Перевод "scurrying" на русский
Произношение scurrying (скариин) :
skˈʌɹiɪŋ
скариин транскрипция – 30 результатов перевода
And I quote:
"His amaretto éclair is so sinful, it will send you scurrying to your local padre for absolution."
No, thank you, Gil.
И, цитирую:
"Его амаретто настолько греховен, что немедленно отправит тебя к священнику для покаяния."
Нет, спасибо, Гил.
Скопировать
So the whole set was destroyed?
Well, the squirrel kept scurrying and the hawk kept clawing.
Well, at least we know that prosthetic squirrel hips work.
То есть вся обстановка из шоу была разрушена?
Белка всё скакала по студии, а сокол всё пытался поймать её когтями.
По крайней мере, теперь мы знаем, что протез-бедро для белки работает.
Скопировать
Faced with this perfectly ordinary disaster, the traveler feels himself overtaken by the dizziness of his reading.
waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying
Towards the end of the afternoon, the traveler hastens to the end of his hike, passes across the unchanged garden overlooked by the windows on the reading room and takes a leap 35 years back in time.
Наблюдая этот хаос, Странник чувствует, как его охватывает желание читать.
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
Полдень на исходе, Странник спешит завершить свои скитания. Он пересекает сад, куда выходят окна библиотеки. Он возвращается на 35 лет назад.
Скопировать
Section 31 has managed to stay in hiding for over 300 years.
They won't come scurrying into the light because we are on the case!
Which is why we should take this to Captain Sisko and let him contact Starfleet Intelligence.
Секция 31 оставалась в тени на протяжении трехсот лет.
Они не выйдут с поднятыми руками только потому что Майлз О`Брайен и Джулиан Башир взялись за расследование.
Именно поэтому я предлагаю обратиться к капитану Сиско, попросить его связаться с разведкой Звездного Флота.
Скопировать
And in that, I was successful.
The murderer thought that one more little nudge would send Hastings and myself scurrying off back to
- Good God.
И мне это удалось.
Убийца подумал, что еще один легкий толчок, и мы вместе с Гастингсом помчимся обратно в Англию.
Боже всевышний!
Скопировать
Meanwhile, the forerunners of the dinosaurs were also evolving in a different direction.
Small, scurrying creatures with the young growing inside the mother's body.
After the extinction of the dinosaurs, many different forms developed.
Тем временем, преемники динозавров также двигались по своему пути развития.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
После исчезновения динозавров появились еще многие виды.
Скопировать
From your home for a thousand miles , sleepless as caravan flows through savannah river Okkervil almost unknown to you,
Steamers on it gradually buzzing cakes Indians scurrying .
And okkerviltsy , including children , that's a song they sing :
От вашего дома за тысячу миль, бессонная, как караван, течет по саванне река Оккервиль, почти неизвестная вам,
По ней пароходы степенно гудят, пироги индейцев снуют.
И все оккервильцы, включая ребят, такую вот песню поют:
Скопировать
I thought it would be prudent to maximize their efficiency.
Seven, the last time we used nanoprobes, we sent 8472 scurrying back to fluidic space.
You can't get more efficient than that.
Я подумала, будет разумно довести их эффективность до максимума.
Седьмая, когда мы в последний раз использовали нанозонды, мы прогнали вид 8472 назад в жидкостное пространство.
Куда уж больше эффективности.
Скопировать
Look at them down there.
Scurrying around like insects.
They don't know anything about honor or living by the sword not like you and I do.
Посмотри на людишек внизу.
Копошатся, словно насекомые.
Они ничего не знают о чести или жизни по правилам меча как это знаем мы.
Скопировать
- You killed them.
Little ants, scurrying from the flames.
Their spirits hung on.
- Ты их убил! - Нет, ...они сами умерли.
Здесь в службе маленьких муравьев, убегающих от огня.
- Их души зависли.
Скопировать
Come on.
What about all the legions of female reporters scurrying under your feet?
What about them?
Да брось.
А что же толпы журналисток, припадающих к твоим стопам?
А что?
Скопировать
Scampering! No!
No scampering or scurrying.
Understand, Little Chef?
Не бегать по мне!
Никакого бега и щекотки.
Ясно, Микро Шеф?
Скопировать
When *how* we saw the guns from Ticonderoga ringing the city he shouted, "good god, these fellows have done more work in one day than I made my army do in three months."
General Washington's surprise sent them scurrying like rats.
Mr. Lee, now is the time.
...и когда мы увидели оружие захваченное в Тикондерога, он закричал, "вот это чудо - за один день эти ребята сделали больше, чем я со своей армией за три месяца."
Удивление генерала Вашингтона заставило их поторопиться.
Мистер Ли, время пришло.
Скопировать
While fantasizing about my death, we approach Beirut.
A city with hotels, beaches, and people scurrying about.
We land at the international airport.
Пока я мечтал о смерти, мы достигли Бейрута.
Город отелей, пляжей, и людей, суетящихся вокруг.
Мы приземлились в международном аэропорту.
Скопировать
It's scattershot.
He knew that this would send us scurrying Like squirrels for nuts.
Yeah, but to suggest that he might be one of us -- How can you be sure?
Это бессистемно.
Он знал, что это заставит нас метаться как белок за орехами.
Да, но предполагать что он может быть одним из нас - как вы можете быть так уверены?
Скопировать
Welcome to my sanctuary.
Look at them... scurrying around like ants.
Go ahead,exercise all you want.
Добро пожаловать в мой храм.
Посмотри только... бегают, как муравьи.
Давайте, тренеруйтесь, сколько влезет...
Скопировать
Actually, it's not so much that he got trapped, but he was living there under the house.
You could hear him going from, like, room to room, always scurrying around.
Sometimes I'd see him outside at night, and he would just, you know, freeze.
На самом деле, мы не совсем его поймали, он просто жил под домом.
Можно было слышать, как он ходил из комнаты в комнату, сновался туда-сюда.
Иногда по ночам я видел его снаружи, и, знаешь, он замирал.
Скопировать
That's why.
Caught this little weasel scurrying away from your satellite uplink after he torched it.
Cahill, you bast-- you stand down!
Вот почему.
Поймал вот этого крысеныша, улепетывающего от вашего спутникого узла связи, после того как он поджег его.
Я прав, крысеныш? - Кэхил, ты сукин...
Скопировать
Gaming him, keeping him out in the open.
The last thing you want is Brennen scurrying down some hole with the list.
So we're both keeping him very comfortable until... an opportunity presents itself, right? - Right.
Подыгрываешь ему, Пытаешься держать в курсе.
И меньше всего ты хочешь, чтобы он куда-то смылся вместе со списком.
Значит, мы оба угождаем ему, пока ситуация позволяет, так?
Скопировать
We started turning on the lights.
We heard some scurrying around, we had a little foot race.
It took a couple of minutes, but we found him down here hiding under the desk.
мы включили свет.
Увидели, что кто-то проскочил мимо.
Под столом прятался
Скопировать
We found one of the security cages wide open, and we started turning on the lights.
We heard some scurrying around, had a little foot race.
It took a couple minutes, but we found him down here
Один из сейфов оказался открытым, мы включили свет.
Услышали что кто-то проскользнул мимо.
Мы за ним и нашли его здесь
Скопировать
That's why this didn't work.
Where are you scurrying off to?
Just getting some fresh air.
Вот почему не выходит.
Куда же ты рванул?
Просто свежего воздушка глотнуть.
Скопировать
In Miami, nobody sees.
He's scurrying back to whatever hole he crawled out of.
The lone wolf thinks this is over.
В Майами никто не видит.
он суетливо залезет назад
В дыру из которой он выполз одинокий волк думает что это конец.
Скопировать
All the crabs go over to the other testicle, you got to light the hair on fire on that one.
When they all go scurrying out, you take an ice pick and you fucking stab every single last one of them
The Allied armed forces have been ordered to suspend offensive action.
Все мандавошки перебираются на другое яйцо, и тогда ты поджигаешь на нем волосы.
И когда они разбегаются, берешь нож для колки льда и, бля, закалываешь всех до единой.
Союзные вооруженные силы получили приказ приостановить наступательные действия.
Скопировать
You want to make sure someone's there when you do.
If that were true, why are li'l Chase's li'l cousins scurrying through your apartment's floorboards right
Hatchet!
Ты хотел убедиться, что кто-то другой это заметит.
Если это так, тогда почему маленькие братья маленького Чейза снуют под половицами твоей квартиры прямо сейчас?
Хэтчер!
Скопировать
First we heard rustling in the bushes.
Then a strange, animal-like scurrying sound.
That's when we saw, this.
Сначала мы услышали звуки борьбы в кустах.
А затем странный животный звук, похожий на писк.
А потом мы увидели это.
Скопировать
What do you stay alive for?
That endless scurrying from bad to good to bad again?
Must've been exhausting.
Для чего ты живёшь?
Эта бесконечная беготня от плохого к хорошему и снова к плохому?
Должно быть, утомительно.
Скопировать
The boy was seen riding out of Camelot this morning.
They're scurrying away.
And you know that for sure?
Этим утром видели, как мальчишка выезжал из Камелота.
Они бегут, как крысы.
И ты в этом уверен?
Скопировать
I think it's the movement, because I'm not moving normal, as a human would walk.
And I'm scurrying around a lot quicker on that Segway.
So the elk do not like it whatsoever.
Я думаю, дело в движении, потому что я двигаюсь не так, как ходит обычный человек.
И на сегвее я ношусь по округе куда быстрее.
Как бы то ни было, лосям он не нравится.
Скопировать
QUIET RATTLING
SCURRYING
I keep thinking I hear things.
ТИХИЙ ШУМ
Суетясь
Мне кажется, я что-то слышала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов scurrying (скариин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scurrying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скариин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
