Перевод "scurrying" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение scurrying (скариин) :
skˈʌɹiɪŋ

скариин транскрипция – 30 результатов перевода

And in that, I was successful.
The murderer thought that one more little nudge would send Hastings and myself scurrying off back to
- Good God.
И мне это удалось.
Убийца подумал, что еще один легкий толчок, и мы вместе с Гастингсом помчимся обратно в Англию.
Боже всевышний!
Скопировать
And I quote:
"His amaretto éclair is so sinful, it will send you scurrying to your local padre for absolution."
No, thank you, Gil.
И, цитирую:
"Его амаретто настолько греховен, что немедленно отправит тебя к священнику для покаяния."
Нет, спасибо, Гил.
Скопировать
So the whole set was destroyed?
Well, the squirrel kept scurrying and the hawk kept clawing.
Well, at least we know that prosthetic squirrel hips work.
То есть вся обстановка из шоу была разрушена?
Белка всё скакала по студии, а сокол всё пытался поймать её когтями.
По крайней мере, теперь мы знаем, что протез-бедро для белки работает.
Скопировать
Meanwhile, the forerunners of the dinosaurs were also evolving in a different direction.
Small, scurrying creatures with the young growing inside the mother's body.
After the extinction of the dinosaurs, many different forms developed.
Тем временем, преемники динозавров также двигались по своему пути развития.
Маленькие, суетливые существа, чьи дети развивались внутри материнского тела.
После исчезновения динозавров появились еще многие виды.
Скопировать
From your home for a thousand miles , sleepless as caravan flows through savannah river Okkervil almost unknown to you,
Steamers on it gradually buzzing cakes Indians scurrying .
And okkerviltsy , including children , that's a song they sing :
От вашего дома за тысячу миль, бессонная, как караван, течет по саванне река Оккервиль, почти неизвестная вам,
По ней пароходы степенно гудят, пироги индейцев снуют.
И все оккервильцы, включая ребят, такую вот песню поют:
Скопировать
Section 31 has managed to stay in hiding for over 300 years.
They won't come scurrying into the light because we are on the case!
Which is why we should take this to Captain Sisko and let him contact Starfleet Intelligence.
Секция 31 оставалась в тени на протяжении трехсот лет.
Они не выйдут с поднятыми руками только потому что Майлз О`Брайен и Джулиан Башир взялись за расследование.
Именно поэтому я предлагаю обратиться к капитану Сиско, попросить его связаться с разведкой Звездного Флота.
Скопировать
I thought it would be prudent to maximize their efficiency.
Seven, the last time we used nanoprobes, we sent 8472 scurrying back to fluidic space.
You can't get more efficient than that.
Я подумала, будет разумно довести их эффективность до максимума.
Седьмая, когда мы в последний раз использовали нанозонды, мы прогнали вид 8472 назад в жидкостное пространство.
Куда уж больше эффективности.
Скопировать
Faced with this perfectly ordinary disaster, the traveler feels himself overtaken by the dizziness of his reading.
waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying
Towards the end of the afternoon, the traveler hastens to the end of his hike, passes across the unchanged garden overlooked by the windows on the reading room and takes a leap 35 years back in time.
Наблюдая этот хаос, Странник чувствует, как его охватывает желание читать.
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
Полдень на исходе, Странник спешит завершить свои скитания. Он пересекает сад, куда выходят окна библиотеки. Он возвращается на 35 лет назад.
Скопировать
Anyone else who does likewise will also pay with their freedom.
And don't think of scurrying off to the desert for help from your friends.
It's their turn next.
И любой, кто поступит так же, заплатит за это своей свободой.
И даже не думайте о том, чтобы убежать в пустыню и просить помощи у своих друзей.
Они - следующие.
Скопировать
And when I realized what Emma had planned for Marian, well, I knew I had to get in while the getting was good.
So I bided my time watching Emma and her one-handed lover scurrying about trying to right their mistakes
Inspiration struck!
И когда я поняла, что Эмма задумала для Мэрион, ну, я решила ухватиться за эту возможность, раз таковая предоставилась.
Так что я выждала время, наблюдая за Эммой и ее одноруким любовничком, которые метались в попытках исправить свои ошибки и... когда я увидела, что они решили вернуть Робину его жену, ну то есть...
Увидела тот вдохновляющий удар!
Скопировать
I can't stand those people!
Fuck. it's a fucking biomass scurrying, sweating.
Biomass?
Я не могу выносить этих людей!
Блять. Это ебаная биомасса спешащая, потеющая
Биомасса?
Скопировать
Two thousand miles north from the Cape, beneath this sandy beach, new life is stirring.
(SCURRYING)
Hundreds of baby green turtles emerge like a torrent from the safety of their nest.
В 3 000 километров к северу от мыса в этом песчаном берегу начинает шевелиться новая жизнь.
(ШОРОХ ПЕСКА)
Сотни детёнышей зелёных черепах покидают своё безопасное гнездо единым сплошным потоком.
Скопировать
(CHIRPS A WARNING)
One that sends the meerkats gratefully scurrying to safety.
Danger over.
(ПРЕДУПРЕЖДАЮЩЕЕ ЧИРИКАНИЕ)
Услышав его, благодарные сурикаты поспешно прячутся.
Опасность миновала.
Скопировать
Signor Da Vinci?
You took your time scurrying back here.
Forgive me, I had my own family...
Синьор да Винчи?
А вы не особо спешили, пока добирались сюда.
Простите, у меня есть своя семья...
Скопировать
See how he lies?
Where you scurrying off to?
Well's blown.
Видишь, как он врёт?
Куда это вы направились?
Скважину взорвали.
Скопировать
And it's Swedish anyway, so it can't read it.
What worries me about this is, the roads will be full of driverless, slightly panicky Volvos scurrying
"Can I park here?
И Вольво из Швеции, в любом случае, так что она не сможет прочитать это.
Что больше всего меня волнует это, дороги будут полны беспилотными, немного паникующими Volvo кричащие вроде:
"Могу я припарковатся тут?
Скопировать
He intends to try to wrest The Paradise from us.
He has been scurrying around trying to borrow money, but no-one will so much as consider him.
I have made sure of that.
Он будет пытаться забрать у нас Парадиз.
Он пытался найти, у кого занять денег, но никто не даст ему столько, сколько он просит.
Я об этом позаботилась.
Скопировать
I - - I'm your slave.
You're my rodent -- my little rodent who went scurrying off to Abaddon to rat on me.
No!
Я - я твой раб.
Ты мой крысеныш, который вынюхивает чтобы еще донести Аббадон на меня.
Нет!
Скопировать
Scampering! No!
No scampering or scurrying.
Understand, Little Chef?
Не бегать по мне!
Никакого бега и щекотки.
Ясно, Микро Шеф?
Скопировать
Come on.
What about all the legions of female reporters scurrying under your feet?
What about them?
Да брось.
А что же толпы журналисток, припадающих к твоим стопам?
А что?
Скопировать
When *how* we saw the guns from Ticonderoga ringing the city he shouted, "good god, these fellows have done more work in one day than I made my army do in three months."
General Washington's surprise sent them scurrying like rats.
Mr. Lee, now is the time.
...и когда мы увидели оружие захваченное в Тикондерога, он закричал, "вот это чудо - за один день эти ребята сделали больше, чем я со своей армией за три месяца."
Удивление генерала Вашингтона заставило их поторопиться.
Мистер Ли, время пришло.
Скопировать
While fantasizing about my death, we approach Beirut.
A city with hotels, beaches, and people scurrying about.
We land at the international airport.
Пока я мечтал о смерти, мы достигли Бейрута.
Город отелей, пляжей, и людей, суетящихся вокруг.
Мы приземлились в международном аэропорту.
Скопировать
We found one of the security cages wide open, and we started turning on the lights.
We heard some scurrying around, had a little foot race.
It took a couple minutes, but we found him down here
Один из сейфов оказался открытым, мы включили свет.
Услышали что кто-то проскользнул мимо.
Мы за ним и нашли его здесь
Скопировать
That's why this didn't work.
Where are you scurrying off to?
Just getting some fresh air.
Вот почему не выходит.
Куда же ты рванул?
Просто свежего воздушка глотнуть.
Скопировать
We started turning on the lights.
We heard some scurrying around, we had a little foot race.
It took a couple of minutes, but we found him down here hiding under the desk.
мы включили свет.
Увидели, что кто-то проскочил мимо.
Под столом прятался
Скопировать
Actually, it's not so much that he got trapped, but he was living there under the house.
You could hear him going from, like, room to room, always scurrying around.
Sometimes I'd see him outside at night, and he would just, you know, freeze.
На самом деле, мы не совсем его поймали, он просто жил под домом.
Можно было слышать, как он ходил из комнаты в комнату, сновался туда-сюда.
Иногда по ночам я видел его снаружи, и, знаешь, он замирал.
Скопировать
In Miami, nobody sees.
He's scurrying back to whatever hole he crawled out of.
The lone wolf thinks this is over.
В Майами никто не видит.
он суетливо залезет назад
В дыру из которой он выполз одинокий волк думает что это конец.
Скопировать
- You killed them.
Little ants, scurrying from the flames.
Their spirits hung on.
- Ты их убил! - Нет, ...они сами умерли.
Здесь в службе маленьких муравьев, убегающих от огня.
- Их души зависли.
Скопировать
Welcome to my sanctuary.
Look at them... scurrying around like ants.
Go ahead,exercise all you want.
Добро пожаловать в мой храм.
Посмотри только... бегают, как муравьи.
Давайте, тренеруйтесь, сколько влезет...
Скопировать
It's scattershot.
He knew that this would send us scurrying Like squirrels for nuts.
Yeah, but to suggest that he might be one of us -- How can you be sure?
Это бессистемно.
Он знал, что это заставит нас метаться как белок за орехами.
Да, но предполагать что он может быть одним из нас - как вы можете быть так уверены?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов scurrying (скариин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы scurrying для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скариин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение