Перевод "Furthest" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Furthest (форзист) :
fˈɜːðɪst

форзист транскрипция – 30 результатов перевода

- I've tried everything.
My advice is on the side, with your legs spread the furthest.
The legs are what counts.
- Я всё перепробовал.
Советую вам спать на боку, вытянув ноги как можно дальше.
Ноги - это важно.
Скопировать
No, sir. But you didn't come into actual contact with it, did you?
No, sir, I was furthest away from it.
It seemed to come out of nowhere, hovered for a moment, then moved toward my men.
Но у вас не было прямого контакта с ним, не так ли?
Я был дальше всех от него.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
Скопировать
-It was your scene, not mine.
Furthest I ever got was Southend.
We used to take a couple of mates and the bikes and burn it up all the way to Southend.
- Это твои слова, не мои.
Я в жизни дальше Саутэнда не бывал.
Бывало соберемся с друзьями и рванем на великах до самого Саутэнда.
Скопировать
Your own motto, Helmer ...
"The knife will get you furthest!"
Have you ever thought of eating fibre?
Это же твой девиз Хельмер:
с ножом продвинешься дальше всего.
Ты не думал о том, чтобы есть волокно?
Скопировать
No.
When you were hauling chickens in the summer for Kaiser, what was the furthest you ever got off the island
Went all over.
Нет.
А когда ты ездил за курами летом для Кайзера, куда ты ездил с острова?
Да куда угодно.
Скопировать
- Then you are familiar with the Enfili.
They are on the furthest edge of our territory.
- We have little interest in that area.
- Значит вы знакомы с Энфили. - Только отдаленно.
Они находятся на самом дальнем краю нашей территории.
- У нас нет больших интересов в этой области. - Я понимаю.
Скопировать
Urgh! The year is 1144... ..and civil war, unforgiving and cruel, rages in England.
fights to retain his throne against the Pretender, the Empress Maud, a fight which stretches to the furthest
Leave him be!
Год 1144 гражданская война, беспощадная и жестокая, бушует в Англии
Король Стефан сражается за свой трон, с претенденткой на престол, императрицей Мод, борьба докатилась до самых удаленных уголков королевства даже до аббатства в Шрусбери
Оставьте его!
Скопировать
János, would you be so kind as to get that out of here?
Go and find the furthest point in the house and put it there.
Come on then, Uncle Gyuri.
Янош, не будешь ли ты так любезен, чтобы убрать это отсюда?
Янош, не будешь ли ты так любезен, чтобы убрать это отсюда?
Пойдемте, дядя Гъюри.
Скопировать
So when the chick came out of the bathroom-- I mean, all ready to go, man, looking finer than a motherfucker-- pussy?
Furthest thing from my mind.
About time, yo.
И вот, когда моя девочка вышла из ванны, готовая ко всему..
Красивая как богиня. Все о чем я мог думать была та крыса.
А вот и он.
Скопировать
No, on the contrary I found your approach intriguing.
never too little... and it's very nice to find a culture that is willing to take an experience to its furthest
Good-bye, Captain.
Напротив, я нахожу такой подход весьма интригующим.
Мы, люди, привыкли использовать достаточно сбалансированный подход к жизни... не слишком много, не слишком мало... и очень интересно встретить культуру, которая готова переживать опыт другой до самого дальнего предела.
До свидания, капитан.
Скопировать
And if I consent, how will you live?
We would travel north, to the furthest reaches of the Pole.
Where no man has ever set foot.
А если я соглашусь, как вы будете жить?
Мы уйдем на север, к Полюсу.
Куда не ступала нога человека.
Скопировать
Now, the Sword should be in the chamber that once was the Central Museum along with all the other great treasures looted by the Hur'q.
It's the structure furthest north.
There is a force field around that chamber.
Теперь, меч должен быть в зале, который когда-то был Центральным музеем, вместе с другими величайшими сокровищами, награбленными хур'ками.
Это сооружение на самом севере.
Вокруг зала - силовое поле.
Скопировать
I'm having serious doubts about this whole vampire theory.
For heaven's sake, who in all of England... by the very furthest stretch of the imagination... could
- Count Dracula.
У меня есть серьезные сомнения по поводу всей этой истории с вампирами.
Ради Бога, ну скажите мне, кто во всей Англии... . может оказаться вампиром?
- Граф Дракула.
Скопировать
Sometimes we go there to play.
That's the furthest I've ever been.
Wait here.
Иногда мы ходим сюда играть.
Это самое далекое от деревни место, где я была.
Жди здесь.
Скопировать
Harris is with me, Cooper's on his own, Perkins and Hagman are in the rear.
- We're the furthest picket up, sir.
- Harris.
Харрис со мной, Купер сам по себе, Перкинс и Хэгмэн в арьергарде.
- Мы самый дальний пикет, сэр.
- Харрис.
Скопировать
From a quarter of until 10:25 will be the first on-site inspection. At 10:30, in the the resource room, we will...
This section is furthest behind in construction.
Hey!
До 10:25 будет проведена первая инспекция территории.
Управляющий, Секция №8 является самой отдалённой частью строительства.
Эй!
Скопировать
We're gonna take Aki home first.
But he lives furthest away, and he's fucked-up.
You're the one who's fucked-up.
Сначала мы должны отвезти Акки.
Он живет дальше всех. У него проблема.
У тебя сейчас будут проблемы!
Скопировать
And now that I look back on it, it was really terrible.
And, like, a boyfriend is the furthest thing from my mind.
But now that I'm back, things are rolling for me.
Сейчас я вспоминаю это время, и это было ужасно.
О близких отношениях я сейчас даже подумать не могу.
Только я вернулась, сразу все как-то завертелось.
Скопировать
Well, as I was saying by administering L-Dopa...
Do you think a simple parkinsonian tremor taken to its furthest extreme ... would appear as no tremor
Are you talking to me? Oh, yes.
Так вот, прописывая препарат "Эльдофа"...
Вы допускаете, что обычный для болезни Паркинсона тремор,. на предельной стадии может не проявляться как тремор
- Вы ко мне обращаетесь?
Скопировать
No, it's time to go to bed.
Let's see who can piss furthest!
Morning, Herr Fellner.
Нет, пора спать уже.
Давайте посмотрим, кто может ссать дальше!
Доброе утро, мистер Фэллнэр.
Скопировать
Pick a level.
Uh, what say we have a look at what's furthest from the guest rooms?
Mmm, nice.
Выбирай уровень.
Что скажешь ,если мы посмотрим что на самом дальнем от комнаты гостей уровне?
Прекрасно.
Скопировать
It's because of all this, doctor, not the arterioesclerosis, nor nicotine, nor jail, that it hurts in my chest.
the night through the window, and despite the walls that oppress my heart, it still beats with the furthest
You change the channel?
Именно это, доктор, а не атеросклероз, Не никотин, ни тюрьма вызывает боль в моей груди.
Я вижу ночь за окном, и, хотя стены гнетут мое сердце, оно все еще бьется.
- Переключи канал?
Скопировать
'Many respectable physicists said they wouldn't stand for such a thing, 'partly because it was a debasement of science, 'but mostly because they didn't get invited to those sort of parties.
machine 'which could generate the Infinite Improbability field 'needed to flip a spaceship between the furthest
'Then, one evening, a student, who had been left to sweep up the lab 'after a particularly unsuccessful party, 'found himself reasoning this way...
ћногие уважаемые физики не поддерживали такое использование, отчасти оттого, что это унижение науки, но в основном из-за того, что их не приглашали на подобные вечеринки.
ƒруга€ вещь, которую они не могли терпеть, была их посто€нна€ неудача в попытках построить прибор, способный генерировать поле Ќеопределенной Ќеверо€тности, необходимое дл€ перемещени€ космического корабл€ между далекими звездамиЕ ", в конце концов, они брюзгливо за€вл€ли, что такой прибор практически невозможен.
ѕока однажды студент, которого оставили драить полы в лаборатории после очередной неудавшейс€ вечеринки, не поймал себ€ на мысли:
Скопировать
'Far back in the mists of ancient time, 'in the great and glorious days of the former Galactic Empire, 'life was wild, rich and, on the whole, tax-free.
'Mighty starships plied their way 'between exotic suns, seeking adventure and reward 'amongst the furthest
'In those days, spirits were brave, stakes were high, men were real men, 'women were real women, 'and small furry creatures from Alpha Centauri 'were real small furry creatures from Alpha Centauri.
ƒавным-давно, в седой древности, в старые добрые времена существовани€ √алактической "мперии, жизнь была полна событий и, в общем-то, свободна от налогообложени€.
ћогучие корабли прокладывали свой путь среди диковинных солнц, в поисках сокровищ и приключений, борозд€ бескрайние просторы √алактики.
¬ те времена дух был крепок, ставки высоки, мужчины были насто€щими мужчинами, женщины Ч насто€щими женщинами, а маленькие пушистые н€мочки с јльфы ÷ентавра были насто€щими маленькими пушистыми н€мочками с јльфы ÷ентавра.
Скопировать
His property is so big that it extends over both zones.
At the furthest end, you´re in the Free zone.
Let me guess: the third wad is for Spain.
Его поместье граничит с линией.
Дойдя до конца поместья, ты окажешься в свободной зоне.
Дай я угадаю: третья пачка -для Испании?
Скопировать
I shall destroy you for this!
I will disperse every particle of your being to the furthest reaches of eternity!
Ah, well, I wish I could stay and watch you try, but you know how it is.
Я уничтожу тебя за это!
Я рассею каждую частицу твоего существа до самых далеких пределов вечности!
Ах, жаль, что я не смогу остаться и посмотреть, как это у вас получится, но вы знаете, почему.
Скопировать
Would you swear this is untrue? That Clifford is not tearing down the house? Seeking the money ..
─ Such ideas are furthest from his mind.
I knew I could rely on Mr Holgrave's word.
Значит, ты утверждаешь, что Клиффорд не рыскает по дому в поисках сокровищ?
Ему такое и в голову не приходило.
Я знал, что могу положиться на мистера Холгрейва!
Скопировать
Have you ever been to Arizona?
Furthest west I've been is Jersey City.
Great place to live Arizona.
Вы были когда-нибудь в Аризоне?
- Я не была западнее Джерси-сити.
- Хорошо жить в Аризоне.
Скопировать
I was trying to develop an English accent.
The idea of impersonating James Mason was the furthest thing from my mind.
Out came this impression and I've been doing impressions ever since.
Всего лишь пытался поставить английский акцент.
Пародировать Джеймса Мейсона, это было последним, о чем я думал.
Получилась пародия и с тех пор я занимаюсь пародиями.
Скопировать
The seam, the pit.
In the dream we were tunneling through to the furthest part of the Earth.
You're hearing the clouds again, Griffin?
Опять.. Яма.
Во сне, мы пробивали туннель на край земли.
Опять ты витаешь в облаках Гриффин?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Furthest (форзист)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Furthest для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форзист не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение