Перевод "sheltered" на русский
Произношение sheltered (шэлтед) :
ʃˈɛltəd
шэлтед транскрипция – 30 результатов перевода
Clearly, she's out of her mind.
Well, she's led a sheltered life.
Did you see the way she grabbed that glass from him?
Нет, она психованная.
Она жила примитивной жизнью.
Видел, как она выхватила у него тот стакан?
Скопировать
I'll come back to the cemetery.
I'll read of the world's disasters until nightfall before disappearing again, satisfied, sheltered by
Or less if she changed her mind.
Я вернусь на кладбище.
Я буду читать о стихийных бедствий в мире до наступления темноты, прежде, чем я исчезну снова, удовлетворенный, защищенный в надежной могиле, на 10 лет.
Или меньше, если она передумает.
Скопировать
Your life's been very sheltered, hasn't it, my lady?
Too sheltered, perhaps.
But if you could know these people as I know them.
Вы вели уединенную жизнь, не так ли, миледи?
Вероятно, слишком уединенную.
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я.
Скопировать
They're all...old.
Mum, it's sheltered accommodation.
- Yes, but they all behave old.
Они все такие ... старые.
- Мама, здесь полный пансион.
- Да, но они все ведут себя, как старики.
Скопировать
We would but it's hard to shout at somebody when you've got to speak in whispers.
I've tried leaving details of sheltered accommodation around. She doesn't seem to get the message.
Jo, will you stop doing that please?
Хотелось бы, но трудно кричать на кого-нибудь, когда приходится разговаривать шепотом.
Я отправила запросы в дома для престарелых в округе, но кажется, ответа не получу.
Джо, прекрати его качать, пожалуйста.
Скопировать
Not only Americans but people all around the globe are now guests in the nations we once called The Third World.
In our time of need, they have taken us in and sheltered us.
And I am deeply grateful for their hospitality.
Не только американцы Но и люди по всему миру теперь гости наций которых мы когда-то называли третьим миром.
Во время нашей нужды, они приняли и защитили нас.
И я очень признателен за их гостеприимство.
Скопировать
Nicholas was always at my elbow. never left me alone for a day.
I don't suppose anyone ever led such a sheltered life as I did with Nicholas.
Always think of your hands.
Николас всегда был рядом и ни на один день не оставлял меня одну.
Не представляю, чтобы кто-либо жил такой закрытой жизнью, как я с Николасом.
Всегда думай о своих руках.
Скопировать
Does she know about Orvy, the trusty who'll get five years for helping you break jail?
Does she know about Brenda, the girl that sheltered you?
She'll serve time, Marty.
Доверчивый Орви, которому ты добавил 5 лишних лет?
О Бренде, кто тебя укрывал?
Она получит срок, Марти.
Скопировать
They smile at me that shortly shall be dead.
Well, well... that was the sliest, sheltered traitor that ever lived.
Would you have imagined, my good Lord Mayor... were't not, by great preservation... we live to tell it you... the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester?
Смейтесь! Близок час - разверзнется могила и для вас!
Да, он был самый скрытный и лукавый изменник на земле.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Скопировать
Through these gorges,canyons, blows a strong, steady wind with enough velocity to keep the radioactive contamination out of here.
By some chance, each of you was in a sheltered area.
Except the man on the couch.
С помощью этих склонов и этих каньонов, образуется мощный вихревой поток, который защищает нас от радиоактивного загрязнения.
Но как назло, Вы все оказались в этом районе.
Это не касается человека, который на диване.
Скопировать
They are...
They're charms, my son, to guide your ships to sheltered waters.
Come along.
Это...
Это чары, сын мой, приведут ваши корабли в безопасные воды.
Торопитесь.
Скопировать
Of the birds? Yes.
You see, she had led a very sheltered life.
It was the storks in particular that worried her.
Птицами?
Да. Видишь ли, у нее была очень безмятежная жизнь.
В частности, аист обеспокоил ее.
Скопировать
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Скопировать
There must have been some mistake.
I led a very sheltered life.
I know nothing of men.
Здесь должно быть какая то ошибка
Я вела жизнь затворницы.
Я ничего не знаю о мужчинах
Скопировать
well, you...
You see, you've lived a sheltered life on the river, Tammy.
You don't know about wolves on the make.
Ну, ты...
Ты вела уединенную жизнь на реке, Тэмми.
Ты ничего не знаешь, ну...о мужских штучках.
Скопировать
Really?
It's sheltered from the wind and it's warm there in summer.
The first time they met it was a very hot summer.
Вот как?
Там можно было укрыться от ветра. Летом там тепло.
Лето было жарким в тот год, когда они встретились в первый раз.
Скопировать
Come on!
Sheltered in a valley, carpeted in crimson, the Grange, home of Edgar Linton and Isabella, his sister
Doesn't it make you wish you'd been adopted by the Lintons?
За мной!
В уютной долине, утопая в зелени, стояло поместье Грендж, где жили Эдгар Линтон и Изабелла, его сестра.
Тебе хотелось бы жить с Линтонами?
Скопировать
The wheel lilies blooming all around it must have withered by now.
In autumn, a grey mist must have surrounded the hill, and my hat may have sheltered a grasshopper and
Mama.
УПАВШЕЙ СРЕДЬ ЦВЕТУЩИХ ЛИЛИЙ - ОНИ ЗАВЯЛИ ВЕРНО УЖ ДАВНО...
КАК ВСЕ В СВОЙ СРОК... УКРЫТЫЙ МОЕЙ СОЛОМЕННОЮ ШЛЯПОЙ...
Мама!
Скопировать
It's just winter that's worse, Mr Herriot.
Keeping cows fed and sheltered through t'snows.
Still, God willing, we'll come through it.
Самое сложное - пережить зиму, мистер Хэрриот.
Обеспечивать коровам корм и крышу над головой, когда на дворе лежат сугробы.
Но с Божьей помощью мы справимся.
Скопировать
There was once an old hermit from the mountains of South Gallifrey.
- Did he lead a very sheltered life?
- Yes.
В гораж Южного Галлифрея когда-то жил один старый отшельник.
- И вел беззаботную жизнь?
- Да.
Скопировать
There was once a man who loved you too much to change you.
I sheltered under a tree with him once... in the rain.
- I owe you a kiss.
А что мне самой себе передать? Был мужчина, который тебя слишком любил,чтобы желать тебя изменить.
Один раз я вместе с ним укрывалась под деревом от дождя.
-Моя королева.
Скопировать
18 years have passed.
Catherine Linton, Cathy and Edgar's daughter, grown up within the confines of the Grange, sheltered by
Catherine!
Прошло 18 лет.
Кэтрин Линтон, Кэти, дочь Эдгара, выросла в поместье Грендж под присмотром отца.
Кэтрин!
Скопировать
She's keeping watch on me. Keeping watch?
But you don't look like a sheltered girl.
Perhaps you are planning to rob a bank?
Она моя надзирательница
Надзирательница?
Я в это не верю
Скопировать
ParadoxicaI crimes.
You denounced a hero... and you sheltered a traitor.
Your feeling of guiltwill follow you all your life.
Парадоксальные преступления.
Ты сдала героя... и ты защищала предателя.
Твое чувство вины будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Скопировать
You juggle with ideas but you won't get involved with living matter as if you weren't born yet.
You smile, you're sheltered.
Outside, there are rain, snow and sun. And the night.
Вы жонглируете идеями, но не касаетесь живой материи. Словно вас ещё нет в этом мире.
Вы улыбаетесь, вы в укрытии.
Снаружи дождь, снег, яркое солнце и ночь.
Скопировать
Looks like a rather blustery day today
Fortunately, Pooh's thoughtful spot was in a sheltered place.
He sat down and tried hard to think of something.
Нынче к нам пришла ветреда. Беда
К счастью, место для раздумий Винни было защищено от ветра.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
Скопировать
- Holland? - Yeah.
They sheltered people during the war.
They're good people.
- В Голландию?
- Они прятали людей во время войны.
И вообще хорошие люди.
Скопировать
It was a little bit windy.
We thought it would be more sheltered here.
That would be stronger if you wound the thread around before you finish it.
Сегодня для этого немного ветрено.
Мы думали, здесь будет уютнее.
Будет лучше держаться, если Вы закрутите нитку вокруг несколько раз, прежде чем её обрежете.
Скопировать
- Any chance of a tow?
Medmenham Abbey once sheltered the notorious Hell-Fire Club.
It stands on the site of a Cistercian monastery of the 13th century.
- Ќа буксир не возьмете?
огда-то ћедменхэмское јббатство давало приют печально известному лубу адского пламени.
ќно расположено на территории ÷истерцианского монастыр€ 13 века.
Скопировать
[Brakhage] So I had the great honor to live with them as their friend, with her and Teiji.
They took me in like a bird with a broken wing... which was not far from what I was, and sheltered me
So if this film comes out okay... as I hope it will, I will call it Water for Maya.
[Стэн Брэкидж] Мне очень повезло: на правах друга я жил с Майей и Теижи.
Они подобрали меня, словно птицу с поломанным крылом,.. а я действительно был похож на такую птицу, и приютили меня на несколько месяцев.
Что ж, если фильм получится действительно хорошим... на что я очень надеюсь, я назову его "Water for Maya" ("Волны для Майи").
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sheltered (шэлтед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sheltered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэлтед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение