Перевод "sheltered" на русский
Произношение sheltered (шэлтед) :
ʃˈɛltəd
шэлтед транскрипция – 30 результатов перевода
I noticed magnificent hydrangeas on the hills, where the air drainage was, uh... perfect, and very poor specimens, or perhaps none at all, in the valleys.
Formerly, we used to consider sheltered valleys more favourable to plants than hilltops.
But the avoidance of late spring and early autumn frosts enjoyed by sites with good air drainage, where the cold air can drain safely away to lower levels, gives the hills a decided advantage.
Воздушные потоки там, конечно, ну просто... несравненные. А вот в низинах экземпляры гортензии если и попадались, то выглядели весьма жалко.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Скопировать
Really?
It's sheltered from the wind and it's warm there in summer.
The first time they met it was a very hot summer.
Вот как?
Там можно было укрыться от ветра. Летом там тепло.
Лето было жарким в тот год, когда они встретились в первый раз.
Скопировать
You juggle with ideas but you won't get involved with living matter as if you weren't born yet.
You smile, you're sheltered.
Outside, there are rain, snow and sun. And the night.
Вы жонглируете идеями, но не касаетесь живой материи. Словно вас ещё нет в этом мире.
Вы улыбаетесь, вы в укрытии.
Снаружи дождь, снег, яркое солнце и ночь.
Скопировать
ParadoxicaI crimes.
You denounced a hero... and you sheltered a traitor.
Your feeling of guiltwill follow you all your life.
Парадоксальные преступления.
Ты сдала героя... и ты защищала предателя.
Твое чувство вины будет преследовать тебя всю твою жизнь.
Скопировать
She's keeping watch on me. Keeping watch?
But you don't look like a sheltered girl.
Perhaps you are planning to rob a bank?
Она моя надзирательница
Надзирательница?
Я в это не верю
Скопировать
"I couldn't wait to leave Rehab but when the time came, I felt hopeless and weak. "
"... here we cook and eat together... " "The home offered a sheltered world.
The medication calmed me and drove my fears away.
Я уже и думать боялся, что меня когда-нибудь отсюда выпустят. Но, когда наконец пришло время выписываться, я почувствовал себя беспомощным и слабым.
В общежитии меня ждали спокойствие и уют.
Лекарства успокаивали и уводили мои страхи.
Скопировать
It is your manner that offends, Danielle.
Throughout these hard times, I have sheltered you... clothed you, and cared for you.
All that I ask in return... is that you help me here without complaint.
Это твои манеры оскорбительны, Даниэлла.
Всё это тяжкое время, я давала тебе кров, одежду, и заботилась о тебе.
И всё, чего я прошу взамен - чтобы ты помогала мне, не жалуясь.
Скопировать
Very well.
You will be sheltered in Barracks 6.
You are free to move about the compound but remember, beyond the atmospheric dome there is nothing but airless vacuum and barren rock.
Очень хорошо.
Вы будете размещены в бараке 6.
Вы вольны передвигаться по охраняемой территории, но помните, за пределами воздушного купола нет ничего, кроме удушающего вакуума и голых скал.
Скопировать
Sometimes it gets ugly.
Why can't we just stay tucked away in our little sheltered...?
What is so great about the real world?
Иногда бывает противно.
Почему... Почему мы просто не можем остаться в наших маленьких защищенных...?
Что такого особенного в реальном мире?
Скопировать
What I find puzzling is the way you went about it.
These misfits had been sheltered from the outside world for as long as they could remember.
Yet you chose to bombard them with information about the war with the Dominion.
Что меня озадачивает, так это ваш способ.
Они были отделены от внешнего мира, сколько себя помнили.
А затем вы свалили на них поток информации о войне с Доминионом.
Скопировать
Stick out your thumb, would ya?
We're so sheltered, you know?
There's this whole other america out there.
Давай, выставляй палец!
Мы как будто изолировали сами себя, понимаешь?
А ведь где-то там - целая Америка.
Скопировать
I found out my freshman year in college.
You have been sheltered your whole life.
Oh, not as much as people think.
Я узнала только на первом курсе.
Ты пряталась всю свою жизнь, не правда ли?
Не так сильно, как все думают.
Скопировать
Many students are gathered there.
During that time, The Karen sheltered thousands of students as best they could.
But they had hardly enough food for themselves.
Там собралось много студентов.
За это время партизаны защитили тысячи студентов.
Но у них еле еле хватало еды для себя.
Скопировать
There was once a man who loved you too much to change you.
I sheltered under a tree with him once... in the rain.
- I owe you a kiss.
А что мне самой себе передать? Был мужчина, который тебя слишком любил,чтобы желать тебя изменить.
Один раз я вместе с ним укрывалась под деревом от дождя.
-Моя королева.
Скопировать
I don't give a toss that you did some dodgy perfume and I'll turn a blind eye to the blow.
But you have to admit the sheltered accommodation was well out of order.
Don't even start to think of denying it.
я бы не стал спорить, что ты заработал некоторый авторитет и € закрою глаза на кокаин.
"ы должны признать, что это выходит за рамки.
ƒаже и думай отрицать это.
Скопировать
Who is he, Cadfael, this paladin?
He's the er... woodsman who sheltered Ermina.
They seem to breed a remarkable woodsman in these parts.
Кто он, Кадфаэль, этот паладин?
Это... лесничий, что приютил Эрмину
Поразительные лесничие водятся в здешних местах
Скопировать
- What do you know about them?
- They have sheltered me for years.
In return for certain services.
- Что вы знаете о них?
- Они укрывали меня в течении многих лет.
В замен на некоторые услуги.
Скопировать
The woman claims she's right.
She says the Wind Swords sheltered her.
The Wind Swords.
Женщина говорит то же.
По ее словам, Клинки Ветра дали ей убежище.
Клинки Ветра.
Скопировать
Come up.
The District Council wants us to tender for a job on a sheltered accommodation scheme.
Just a taster, but if we make it onto the approved list...
Поднимайся.
Окружной совет хочет, чтобы мы подали заявку на участие в жилищном строительстве для инвалидов.
Только пробную, но если мы сможем доказать свою состоятельность...
Скопировать
Come on!
Sheltered in a valley, carpeted in crimson, the Grange, home of Edgar Linton and Isabella, his sister
Doesn't it make you wish you'd been adopted by the Lintons?
За мной!
В уютной долине, утопая в зелени, стояло поместье Грендж, где жили Эдгар Линтон и Изабелла, его сестра.
Тебе хотелось бы жить с Линтонами?
Скопировать
18 years have passed.
Catherine Linton, Cathy and Edgar's daughter, grown up within the confines of the Grange, sheltered by
Catherine!
Прошло 18 лет.
Кэтрин Линтон, Кэти, дочь Эдгара, выросла в поместье Грендж под присмотром отца.
Кэтрин!
Скопировать
No, all that happened was...
Hitherto, Wilmot has been sheltered from the temptations of a great city.
It's such a relief to know that he'll be safe with you, Mr Wooster.
Нет, нет, нет. То, что произошло...
До сих пор я оберегала Вилмота от дурного влияния города.
Это такое облегчение знать, что он будет с вами в безопасности, мистер Вустер.
Скопировать
- Dirt?
- Oh, you have been sheltered.
I won't lie:
- На землю?
- Tебя держали взаперти.
Я тебя не подведу.
Скопировать
Looks like a rather blustery day today
Fortunately, Pooh's thoughtful spot was in a sheltered place.
He sat down and tried hard to think of something.
Нынче к нам пришла ветреда. Беда
К счастью, место для раздумий Винни было защищено от ветра.
Вот он уселся и изо всех сил пытался что-нибудь придумать.
Скопировать
It's just winter that's worse, Mr Herriot.
Keeping cows fed and sheltered through t'snows.
Still, God willing, we'll come through it.
Самое сложное - пережить зиму, мистер Хэрриот.
Обеспечивать коровам корм и крышу над головой, когда на дворе лежат сугробы.
Но с Божьей помощью мы справимся.
Скопировать
The wheel lilies blooming all around it must have withered by now.
In autumn, a grey mist must have surrounded the hill, and my hat may have sheltered a grasshopper and
Mama.
УПАВШЕЙ СРЕДЬ ЦВЕТУЩИХ ЛИЛИЙ - ОНИ ЗАВЯЛИ ВЕРНО УЖ ДАВНО...
КАК ВСЕ В СВОЙ СРОК... УКРЫТЫЙ МОЕЙ СОЛОМЕННОЮ ШЛЯПОЙ...
Мама!
Скопировать
Coming.
My auntie Alice, a noble-hearted refined woman, kindly sheltered me, her nephew. Hello?
You want to speak with Kostya?
Иду...
Моя тетушка, Алиса Витальевна... благородная, великодушная, изысканная как мадригал бескорыстно приютила племянника.
Да... Я вас слушаю.
Скопировать
There was once an old hermit from the mountains of South Gallifrey.
- Did he lead a very sheltered life?
- Yes.
В гораж Южного Галлифрея когда-то жил один старый отшельник.
- И вел беззаботную жизнь?
- Да.
Скопировать
- How silly.
I sheltered him to be with him.
He was my beloved.
- Как глупо.
Я укрывала его, чтобы быть с ним.
Он был моим возлюбленным.
Скопировать
Exactly.
Even Sarah and I were born on Lunar Seven and can't go home, although I haven't sheltered my child from
Her children? I thought you and Sarah were... No.
айяибыс.
айола йаи г саяа йаи ецы, цеммгхгйале сто жеццаяи 7 йаи дем лпояоуле ма пале спити, паяоко поу пяостатеьа то паиди лоу апо том теяяа йаи г саяа та дийа тгс паидиа.
та паидиа тгс. молифа оти есу йаи г саяа гсастам... ╪ви. бкепеис, то лецакутеяо йояитси еимаи г йояг лоу. та упокоипа еимаи дийа тгс.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sheltered (шэлтед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sheltered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэлтед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
