Перевод "sheltering" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sheltering (шэлтерин) :
ʃˈɛltəɹɪŋ

шэлтерин транскрипция – 30 результатов перевода

- It has everything to do with me!
I'm sheltering you.
I'm committing a crime to look after you.
- Еще как касается!
Я покрываю тебя.
Я совершаю преступление, заботясь о тебе.
Скопировать
Just the two of us... talking and... and laughing.
many nights I have gone to sleep on the cold floor of the sietch... dreaming of his arms around me... sheltering
Are you still a good Fremen? Yes.
Объедини свои силы с ее войсками и положи конец этому ужасному сопротивлению. Алия - Фремен.
Она знает, что не может требовать этого ни от меня, ни от другого Наиба. Ты больше не можешь оставаться вне борьбы, Стилгар. Твои жалкие попытки удержаться посередине ни к чему не привели.
Я не сделаю этого выбора из-за того, что кое-кто из жрецов требует этого.
Скопировать
It's because Katie and others like her have the minds of children, but they live in adult bodies, complete with hormones.
This could easily happen again unless Katie's mother stops sheltering her from reality.
He's not wrong about Katie's mother.
- Потому что Кейти и такие же как она имеют разум как у ребенка, но они вынуждены жить во взрослом теле, включая гормоны.
Такое легко может случиться снова, ... если мать Кейти не прекратит прятать её от реальности.
- Он прав насчет матери Кейти.
Скопировать
To make sure the Church is not perceived as an institution.. which protects those charged with abusing human rights.
My other duty is to find out who has been sheltering him and stop it.
When I judge the time is right.. you will have all the information you require.
Во-первых, убедиться, что Церковь не воспринимается как организация, которая защищает людей, обвиняемых в нарушении прав человека.
А во-вторых, выяснить, кто предоставляет ему убежище, и покончить с этим.
Когда они будут решены, вы получите всю информацию.
Скопировать
There have been bandits and slave dealers posing as travelers recently.
They have been killing and kidnapping women and children so the governor has prohibited sheltering travelers
Bandits and slave dealers?
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
Они похищают женщин и детей. И поэтому губернатор запретил пускать путников на ночлег.
Разбойники? Работорговцы?
Скопировать
Er, right, eight evacuees...
For this woman, the compulsory sheltering and feeding of an extra eight people.
Quickly.
Ээ, правильно, восемь эвакуируемых...
Этой женщине теперь необходимо предоставить кров и пищу дополнительно восьми людям.
Быстрее.
Скопировать
My presence so early indicates how serious this business is.
Sheltering a man wanted by the Inquisition is a mortal sin, my dear Peyrac.
- Which man? - The captain of the guard is certain.
Мой столь ранний визит объясняется заботой о вас.
Укрытие человека, разыскиваемого инквизицией, карается смертью.
О ком речь?
Скопировать
I implore Nialé, the great sorceress!
I implore the sheltering tree of N'Tomo.
It assures your protection.
Несравненное послание!
Послание изобилующее с каждой силой!
Гидра, которая прелодалевает все сопротивление! Священник Komo!
Скопировать
Is that the Sontaran way?
The mighty warrior sheltering behind his gun?
I challenge you, Styre.
Это метод Сонтаранцев?
Могущественный воин, прячущийся позади своего оружия?
Я бросаю тебе вызов, Стайр.
Скопировать
-Are there any more of you here?
-Yes, our group is sheltering down here.
Why didn't they send a rescue ship from Trion?
- Здесь есть еще кто-то из ваших?
- Да, здесь убежище нашей команды.
А почему они не отправили спасательное судно с Триона?
Скопировать
Ailnoth was his protector here.
He didn't know he was sheltering a spy.
Oh, but he did.
Эйлнот был здесь его защитником
Он не знал, что дает приют лазутчику
О, но он знал.
Скопировать
It all started last year... during a terrible thunderstorm... when I locked myself... out of the house.
Sheltering myself with a large piece of sheet metal...
Something told me this was a very special... very magical piece of wood that I could make a bat out of.
Всё началось в прошлом году во время грозы, когда я себя закрыл снаружи.
Прикрываясь куском металла я побежал к самому высокому дереву, чтобы спрятаться.
Что-то мне подсказало, что это очень волшебный кусок дерева и что я должен сделать биту из него.
Скопировать
Forget the boat.
Once, over there, I saw a girl sheltering from the wind. Sunbathing.
She fancied me.
На лодке туда не попасть.
Как-то раз я увидел там девчонку, она укрылась за скалой от ветра... и лежала там, загорала.
Симпатичная такая.
Скопировать
From the President of the United States.
For heroism... to me... for sheltering him.
- Come on, Denise. Let's not get Eli mad.
Президента Соединённых Штатов.
За героизм... мне... за то, что я его укрывала.
- Дениз, поспеши, не зли Илая.
Скопировать
So you say.
But why should we risk... sheltering fugitives from the Imperium?
Who says that we are fugitives?
Если они живы.
Мне очень жаль, Джессика Aтрейдес, сообщать вам плохие новости, но...
Похоже, ваши внуки стали жертвой тщательно спланированного убийства.
Скопировать
That is nothing comparing to what all of us can learn.
Beyond the clouds is a wide universe millions of suns shine on unknown worlds sheltering so many people
I'm no leader.
Это пустяки по сравнению с тем чему мы все можем научиться.
За облаками простирается целая вселенная миллионы солнц освещают неизведанные миры давая убежище стольким людям.
Я не предводитель.
Скопировать
Several of your dear neighbors informed us that you, the Sandins, have inexplicably given him sanctuary.
Mr. and Mrs., the man you're sheltering is nothing but a dirty, homeless pig.
A grotesque menace to our just society, who had the audacity to fight back, killing one of us when we attempted to execute him tonight.
Кое-кто из ваших добрых соседей сообщил нам, что именно вы по непонятной причине укрыли его у себя.
Мистер и миссис Сэндин, вы приютили грязную бездомную свинью!
Нарыв на теле нашего общества, он еще посмел сопротивляться и убил одного из нас, когда мы собрались его казнить.
Скопировать
Pay heed to this and spread the word.
These people are being arrested for aiding, sheltering, and feeding the followers of the false Messiah
They will be...
Смотрите внимательно и расскажите другим.
Эти люди были арестованы за то, что оказывали помощь, давали кров и пищу последователям лжемессии.
Они будут...
Скопировать
What a whore that Ljubica is!
We were sheltering under the eaves and I went for her knickers.
And, by God, she had none on.
Эх, парни, какая шлюха эта Любица! Ни в жизнь не поверите.
Только дождь прекратился, мы спрятались под навесом в темноте.
Я её схватил, хочу трусы нащупать, а трусов то и нету.
Скопировать
All present and correct.
They spent the whole night sheltering in her mouth.
The contest will be repeated at sunset.
Все на месте и в порядке.
Они провели всю ночь, укрываясь у неё во рту.
Состязание повторится после захода солнца.
Скопировать
Their bastard brother.
He could be sheltering them.
He may know where they are.
Их брат-бастард.
Возможно, они скрываются у него.
Возможно, он знает, где они.
Скопировать
♪ Your Father waits for thee. ♪
♪ To wrap you in ♪ ♪ His sheltering wings. ♪
♪ And whisper you to sleep. ♪
Отец твой ждёт тебя
Печали все твои возьмёт
Прощая и любя
Скопировать
Stay indoors if at all possible.
Have enough food and water supplies for sheltering for one to two weeks.
The following message is transmitted at the request of the New Jersey State Police Department.
Оставаться в помещении, если это возможно.
Обеспечте достаточный запас пищи и воды, чтобы продержаться от одной до двух недель.
Следующее сообщение передаётся по просьбе Полицейского Управления Нью-Джерси.
Скопировать
Your Father waits for thee.
To wrap you in His sheltering wings.
To whisper you to sleep.
Отец твой ждёт тебя
Печали все твои возьмёт
Прощая и любя
Скопировать
Where's Battosai?
I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek.
You know how hard Misao's been looking for you?
Где Баттосай?
Я слушал, что вы укрываете человека со шрамом в виде креста на щеке.
Ты знаешь, как неустанно Мисао искала тебя?
Скопировать
So Sam took the little girl in and he raised her as his own.
Always sheltering her from the truth about her biological father.
And that's why you killed him.
Так что Сэм... забрал маленькую девочку, и вырастил как свою собственную.
Всегда скрывая от нее правду о ее биологическом отце.
И поэтому ты убил его.
Скопировать
Though it's traditional to recite the Mourning Prayer in Hebrew I would like to read it in English tonight so that my good friend, Jeffrey Sinclair, may share it with us.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of
- Amen.
Хотя принято читать поминальную Молитву на Идиш я хочу прочесть ее сегодня на английском что бы мой хороший друг Джефри Синклер, смог разделить ее с нами.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
- Аминь.
Скопировать
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Sometimes the shadow's cast by the sheltering hand.
Meaning the rabble was under your control?
Вы умыли руки, мистер Толивер, когда меня осаждала чернь. Презрительно так, как Понтий Пилат.
Иногда и мамка по попке лупит.
Хотите сказать, что влёгкую могли остановить этот сброд?
Скопировать
She is Mustafa's mother
May Allah bless you for sheltering her son
How is this possible!
Мустафа её сын.
Пусть Аллах благословит Вас за то, что Вы приняли её сына в своём доме.
Как это возможно?
Скопировать
In all our searching, we have yet to find another planet... that could nourish and protect us as it does.
In our future journeys away from our sheltering Earth... we'll need all the amazing skills and teamwork
MASSl M I NO: Now it's time for our favorite segment: Scooter's Corner.
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
В наших будущих путешествиях вдали от защищающей нас Земли нам понадобятся все удивительные навыки и коллективная работа этого экипажа, такая же смелость и изобретательность, которая вернула Хаббл к полной работоспособности, и более того.
Теперь время для приятной части: уголок Скутера.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sheltering (шэлтерин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sheltering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэлтерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение