Перевод "sheltering" на русский
Произношение sheltering (шэлтерин) :
ʃˈɛltəɹɪŋ
шэлтерин транскрипция – 30 результатов перевода
Ailnoth was his protector here.
He didn't know he was sheltering a spy.
Oh, but he did.
Эйлнот был здесь его защитником
Он не знал, что дает приют лазутчику
О, но он знал.
Скопировать
Though it's traditional to recite the Mourning Prayer in Hebrew I would like to read it in English tonight so that my good friend, Jeffrey Sinclair, may share it with us.
Oh, God, full of compassion... who dwellest on high grant perfect rest beneath the sheltering winds of
- Amen.
Хотя принято читать поминальную Молитву на Идиш я хочу прочесть ее сегодня на английском что бы мой хороший друг Джефри Синклер, смог разделить ее с нами.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
- Аминь.
Скопировать
It all started last year... during a terrible thunderstorm... when I locked myself... out of the house.
Sheltering myself with a large piece of sheet metal...
Something told me this was a very special... very magical piece of wood that I could make a bat out of.
Всё началось в прошлом году во время грозы, когда я себя закрыл снаружи.
Прикрываясь куском металла я побежал к самому высокому дереву, чтобы спрятаться.
Что-то мне подсказало, что это очень волшебный кусок дерева и что я должен сделать биту из него.
Скопировать
From the President of the United States.
For heroism... to me... for sheltering him.
- Come on, Denise. Let's not get Eli mad.
Президента Соединённых Штатов.
За героизм... мне... за то, что я его укрывала.
- Дениз, поспеши, не зли Илая.
Скопировать
What a whore that Ljubica is!
We were sheltering under the eaves and I went for her knickers.
And, by God, she had none on.
Эх, парни, какая шлюха эта Любица! Ни в жизнь не поверите.
Только дождь прекратился, мы спрятались под навесом в темноте.
Я её схватил, хочу трусы нащупать, а трусов то и нету.
Скопировать
Is that the Sontaran way?
The mighty warrior sheltering behind his gun?
I challenge you, Styre.
Это метод Сонтаранцев?
Могущественный воин, прячущийся позади своего оружия?
Я бросаю тебе вызов, Стайр.
Скопировать
Er, right, eight evacuees...
For this woman, the compulsory sheltering and feeding of an extra eight people.
Quickly.
Ээ, правильно, восемь эвакуируемых...
Этой женщине теперь необходимо предоставить кров и пищу дополнительно восьми людям.
Быстрее.
Скопировать
My presence so early indicates how serious this business is.
Sheltering a man wanted by the Inquisition is a mortal sin, my dear Peyrac.
- Which man? - The captain of the guard is certain.
Мой столь ранний визит объясняется заботой о вас.
Укрытие человека, разыскиваемого инквизицией, карается смертью.
О ком речь?
Скопировать
There have been bandits and slave dealers posing as travelers recently.
They have been killing and kidnapping women and children so the governor has prohibited sheltering travelers
Bandits and slave dealers?
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
Они похищают женщин и детей. И поэтому губернатор запретил пускать путников на ночлег.
Разбойники? Работорговцы?
Скопировать
I implore Nialé, the great sorceress!
I implore the sheltering tree of N'Tomo.
It assures your protection.
Несравненное послание!
Послание изобилующее с каждой силой!
Гидра, которая прелодалевает все сопротивление! Священник Komo!
Скопировать
-Are there any more of you here?
-Yes, our group is sheltering down here.
Why didn't they send a rescue ship from Trion?
- Здесь есть еще кто-то из ваших?
- Да, здесь убежище нашей команды.
А почему они не отправили спасательное судно с Триона?
Скопировать
Forget the boat.
Once, over there, I saw a girl sheltering from the wind. Sunbathing.
She fancied me.
На лодке туда не попасть.
Как-то раз я увидел там девчонку, она укрылась за скалой от ветра... и лежала там, загорала.
Симпатичная такая.
Скопировать
"I will talk no more of books or the long war,
"but walk by the dry thorn until I have found some beggar sheltering from the wind...
If there be rags enough, he will know her name and be well pleased remembering it."
Я не буду более говорить о книгах или долгой войне.
Но прогуливаясь вдоль сухого терновника, пока я не найду какого-то попрошайку, прячущегося от ветра, и там, смогу говорить, пока ее имя не появится.
Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. И будет рад, вспоминая его,
Скопировать
When I read that, I think that Japan would be country like heaven on Earth.
The European and the insolent bunch who are sheltering him!
Surrender peacefully!
Когда я прочитал это, я подумал, что Япония была бы раем для меня.
Человек с Запада и те наглецы, что защищают его.
Успокойтесь и дайте нам вас арестовать.
Скопировать
You washed your hands of me, Mr Tolliver... when I was beset amid that rabble... no less contemptibly than Pontius Pilate.
Sometimes the shadow's cast by the sheltering hand.
Meaning the rabble was under your control?
Вы умыли руки, мистер Толивер, когда меня осаждала чернь. Презрительно так, как Понтий Пилат.
Иногда и мамка по попке лупит.
Хотите сказать, что влёгкую могли остановить этот сброд?
Скопировать
I've ... I 'veoftenpicturedthe sceneofyoung shepherdboysdroppingtheircheeseina hole.
And six months later he's sheltering in the cave and he found this bit of cheese, and he's starving,
And he thought, "Oh, well, what the hell, I'll eat it anyway.
Я часто представляю себе молодых пастухов, кидающих свои сыры в щели.
И шесть месяцев спустя он укрывается в пещере и находит этот кусок сыра, и он умирает от голода, а сыр весь сгнил.
И он думает, " Да ну, какого черта, по-любому съем его.
Скопировать
She is Mustafa's mother
May Allah bless you for sheltering her son
How is this possible!
Мустафа её сын.
Пусть Аллах благословит Вас за то, что Вы приняли её сына в своём доме.
Как это возможно?
Скопировать
How dare you speak to me like that?
If you're sheltering her, you must tip her off to us.
And then it will be your turn for correction.
Как вы смеете говорить мне подобное?
Если вы укрываете её, вы должны передать её нам.
Это ваш шанс исправиться.
Скопировать
At the moment we are living at my father's.
He's sheltering us.
The kid is fine. I stopped getting welfare and started to work.
Мы живем у моего отца, он нас содержит.
С ребенком все в порядке.
Я не получаю обеспечения, однако работаю.
Скопировать
Look, our joyful home Bright and holy heaven's holy people
Thank you God for gathering us all together today and for sheltering us.
We honor and praise thee,
Взгляните, наш счастливый дом сияющий и освященный небесами праведные люди...
Возблагодарим Бога, что собрал нас здесь сегодня вместе и дал нам кров.
Мы чтим и восхваляем Тебя,
Скопировать
In all our searching, we have yet to find another planet... that could nourish and protect us as it does.
In our future journeys away from our sheltering Earth... we'll need all the amazing skills and teamwork
MASSl M I NO: Now it's time for our favorite segment: Scooter's Corner.
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
В наших будущих путешествиях вдали от защищающей нас Земли нам понадобятся все удивительные навыки и коллективная работа этого экипажа, такая же смелость и изобретательность, которая вернула Хаббл к полной работоспособности, и более того.
Теперь время для приятной части: уголок Скутера.
Скопировать
He was a do-gooder.
Ran an organization called the Sheltering Light Foundation.
They fight human trafficking.
Он занимался благотворительностью.
Он работает в организации Sheltering Light Foundation.
Они борются с проблемой торговли людьми.
Скопировать
And that reward will be, your family will cease to be harassed in any way by the German military during the rest of our occupation of your country.
You're sheltering enemies of the state, are you not?
Yes.
И этой наградой будет то, что Вашу семью прекратят беспокоить немецкие военные в течение оставшегося срока оккупации Вашей страны.
Вы укрываете государственных преступников, не так ли?
Да.
Скопировать
Yes.
You're sheltering them underneath your floorboards, aren't you?
Yes.
Да.
Вы прячете их у себя под полом, не правда ли?
Да.
Скопировать
Fomenting impure ideological slant towards the Great Japanese Empire... is tantamount to high treason.
Anyone sheltering such treacherous elements, or even only helping them escape... shall be convicted of
- Let's move! - Yes!
Его здесь нет!
Любой, кто укроет таких изменников или поможет им сбежать... будет признан виновным в совершении тяжкого преступления против империи. - Уходим! - Есть!
Этот... вот мерзкий сирота!
Скопировать
It was 1990, and it was a pretty scary time.
Saddam threatened that he was going to execute anybody sheltering people he called foreigners.
Ambassador Wilson called a press conference and appeared with a noose around his neck.
29 января 2003 года
Саддам угрожал казнить всех кто давал приют иностранцам.
Посол Уилсон созвал пресс-конференцию и надел на шею веревку
Скопировать
Anne of Green Gables.
Sheltering Sky, Paul Bowles.
You've really gotta go.
"Энн из Зеленых крыш" (назв. книги).
Пол Боулз, "Под покровом небес".
Тебе правда пора.
Скопировать
The fact is, there is no such thing as a smart human being, for it is merely a matter of time before their ideas are updated, changed or irradicated.
And this tendency to blindly hold on to a belief system, sheltering it from new possibly transforming
The monetary system perpetuates this materialism not only by it's self-preserving structures, but also throught the countless number of people who have been conditioned into blindly and thoughtlessly upholding these structures, therefore becoming self-appointed guardians of the status quo.
В действительности, в мире не существует умных людей так как это лишь вопрос времени как скоро их идеи будут обновленены, изменены или опровергнуты.
Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма.
Денежная система создаёт этот материализм не только за счёт самосохраняемых структур, но и за счёт бесчисленного количества людей, слепо приспособившихся к этому мышлению и легкомысленно поддерживающих эти структуры, становясь при этом защитниками установленного порядка вещей.
Скопировать
We can't save Tuck now.
If we go out there, the Sheriff will know the people are sheltering us.
He's still one of us.
- Сейчас мы не можем спасти Тука.
Если мы выйдем отсюда, шериф узнает, что люди нас укрывают.
- Он все ещё один из нас.
Скопировать
To make sure the Church is not perceived as an institution.. which protects those charged with abusing human rights.
My other duty is to find out who has been sheltering him and stop it.
When I judge the time is right.. you will have all the information you require.
Во-первых, убедиться, что Церковь не воспринимается как организация, которая защищает людей, обвиняемых в нарушении прав человека.
А во-вторых, выяснить, кто предоставляет ему убежище, и покончить с этим.
Когда они будут решены, вы получите всю информацию.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sheltering (шэлтерин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sheltering для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шэлтерин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
