Перевод "short-cut" на русский
Произношение short-cut (шоткат) :
ʃˈɔːtkˈʌt
шоткат транскрипция – 30 результатов перевода
We'll take your car.
I know a short cut.
Come on, darling.
Мы возьмём твой автомобиль.
Я знаю короткую дорогу.
Давай, моя дорогая.
Скопировать
- On foot?
- Ludovic told him the short cut.
Maybe it is rather late to go.
Пешком?
Да. Людовик объяснил ему, какой дорогой идти.
Может, уже поздно на рынок ехать.
Скопировать
It'll be dry tonight, but not too long. 2-9 is closed.
The pilot from your flight 45 made a short cut across the field.
- And he didn't make it.
Сегодня она будет сухой, но не длинной. 2-9 закрыта.
Пилот рейса 45 съехал с полосы...
В поле и застрял!
Скопировать
This trail's taking us to the middle of nowhere.
The sign at the trail head said "Short cut to Ape River."
Now, why would it say "short cut" if it wasn't a--
Мы не выберемся из этих джунглей!
На указателе было написано: , Короткий путь к реке".
Зачем было писать: , Короткий" если это не так? Погоди.
Скопировать
The sign at the trail head said "Short cut to Ape River."
Now, why would it say "short cut" if it wasn't a--
Wait a minute.
На указателе было написано: , Короткий путь к реке".
Зачем было писать: , Короткий" если это не так? Погоди.
- А вдруг он фальшивый?
Скопировать
- Don't listen to him, Thor.
He's just tryin' to trick us, lead us off the short cut... so we take twice as long on the regular trail
We're already taking twice as long!
- Не слушай его, Тор.
Он пытается обмануть. Хочет сбить нас с короткого пути, чтобы мы в два раза дольше тащились по известной тропе.
- Мы уже в два раза дольше тащимся!
Скопировать
Sir.
I've found a short cut home, sir.
What are you bloody waiting for, Captain?
Сэр.
Я нашел короткий путь домой, сэр.
Так чего вы, черт возьми, ждете, капитан?
Скопировать
Have you ever been disappointed when I've said, "Trust me"?
Let's see, there's the truffles that turned out to be toadstools, there's the short cut through the safari
- You do bear a grudge!
Я тебя когда-нибудь разочаровывала, когда говорила "Доверься мне"?
Ха, ну давай посмотрим, это трюфели, которые оказались поганками, это короткий путь через сафари-парк И это, твое любимое, "Моих родителей не будет дома еще несколько часов."
-А ты ведь точишь зуб!
Скопировать
This isn't it!
-It's short cut!
Hold on!
Нам не туда!
А мы напрямик!
Держитесь!
Скопировать
-Is it the right road?
-Short cut!
Short cut...
- Дорога правильная?
- Кратчайший путь.
Кратчайший путь...
Скопировать
-Short cut!
Short cut...
-Don't let a taxi win!
- Кратчайший путь.
Кратчайший путь...
- Не пропускать же такси!
Скопировать
It's a challenge.
That's why it's a short cut.
If it was easy, it would just be the way.
Это вызов.
Это же объезд.
Было бы просто, это была бы просто дорога.
Скопировать
! We can't waste any more time.
Let's take a short cut.
Hey, I'm the leader!
Мы больше не можем терять времени.
Надо найти короткую дорогу.
Эй, я лидер!
Скопировать
Don't take any initiatives without my permission!
Now then, where is this short cut?
This may be the quickest way, but we look really stupid.
Не выступай тут без моего разрешения!
И где же короткая дорога?
Может быть, это и кратчайший путь, но мы выглядим так глупо!
Скопировать
And the doctors?
Some doctors use the pharmacy as a short cut.
But I know them.
А врачи?
Некоторые врачи проходят здесь, чтобы сократить расстояние.
Но я их знаю.
Скопировать
is it?
The Umgali believe that the tribal chief can short-cut the rather laborious procedure for the return
A spell, you mean?
Да?
Мгали верят, что их вождь... сможет лично решить проблему возвращения их тотема, и получить статуэтку,.. предприняв соответствующие действия.
Путем колдовства?
Скопировать
What's going on?
Short cut.
Want me to do a 180?
Что происходит?
Подрежь.
На скорости 180?
Скопировать
- You have such stupid ideas!
- We'll take the short- cut.
He's taken my wink - Cheater!
- Это твои дурацкие идеи!
- Он срезал путь.
Забрал мою куртку и оставил мне здесь этот свой скарб.
Скопировать
Now, what you've gotta do is get out of here.
And it so happens that I know a short cut... out of the whole labyrinth from here.
No, I'm not giving up now.
Итак, сейчас тебе нужно выбраться из этого места.
И так уж получается, что я знаю кратчайший путь... отсюда за лабиринт.
Нет, я не собираюсь сдаваться.
Скопировать
Give it some gas!
I know a short-cut.
Turn left here!
Теперь немного газу! ...
Я знаю короткий путь.
Здесь поверните налево!
Скопировать
There's something about those woods that bothers you.
You never go near them, not even to take the short cut to the village.
Across that rickety old bridge?
Я знаю, что что-то в этих лесах всегда тебя тревожило, мам.
В жизни к ним не подходила. Даже не срежешь дорогу по пути в деревню.
По этому старому дряхлому мосту?
Скопировать
- No, go this way.
It's a short cut.
- To where? The port. There's a ship leaving for Judaea.
Давай сюда.
Зачем?
Это короткая дорога в порт.
Скопировать
Please, don't let us detain you.
Philips will show you the short cut back to your car.
DOCTOR: You know, I have a feeling we shall meet again.
Что вы, что вы! Не смеем вас задерживать!
Филипс проведёт вас к машине короткой дорогой.
Знаете, мне почему-то кажется, что мы ещё встретимся.
Скопировать
- How is that?
- We're taking a short cut.
No, stay here.
- Как это?
- Сейчас немного срежем.
Нет, жди здесь.
Скопировать
Faster.
We'll take a short cut.
To the right.
Быстрее, надо догнать.
Держитесь, мы срежем.
Давайте еще срежем, ну же.
Скопировать
We could always have just a pic-nic!
Bella Bella, take a short cut!
Quick, kids!
Можно устроить пикник!
Бэлабэла, притормози!
Быстро, ребята!
Скопировать
We came down Main Street, we didn't see her.
Oh, I expect she took a short cut across the field.
She was walking, the car's in the shop.
Мы шли по Мейн стрит, но не видели её.
О, я думаю, она срезала путь через поле.
Она шла пешком, машина в ремонте.
Скопировать
Diego...
If we go by the mountain... is there a short cut for San Felipe?
Yes, the gorges of Milagro.
Диего...
Если мы пойдем по горе... есть ли короткий путь в Сан-Фелипе?
- Да, ущелья Миларго.
Скопировать
The path of the theater doesn't stop one from reaching the heart of the King.
To the contrary, it's more like a short cut.
Here I am, sister, at home again.
Театральный путь может достучаться до сердца короля.
Возможно, это ярлык.
Вот я, сестра, дома.
Скопировать
Go on. Get out of it!
Look, there's a short cut up there.
We can round them.
Давайте, гоните их прочь.
Смотри, там можно срезать.
Мы объедим их.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов short-cut (шоткат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы short-cut для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоткат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
