Перевод "showboating" на русский
Произношение showboating (шоубоутин) :
ʃˈəʊbəʊtɪŋ
шоубоутин транскрипция – 30 результатов перевода
I'm curious.
Who was covering Cougar... while you were showboating with this MIG?
Cougar was doing just fine.
Мне тут стало интересно.
Кто прикрывал Бакса... пока ты забавлялся с этим МИГом?
С Баксом все было в порядке.
Скопировать
No wonder we failed. Diverting Cronotons is mathematically impossible.
I knew I should have checked your showboating algebra.
I thought you knew that algebra was all razzmatazz.
Не мудрено, что не удалось остановить скачки: невозможно математически рассчитать, как передвинуть хренотоны!
Я знал, что придётся проверить, что за алгебру изучают на вашей планете!
Только не говори, что не знал, что на нашей планете мы не признаём вычислений!
Скопировать
Everybody's in the crowd£¬ feeling it.
-That's showboating.
-No£¬ man£¬ that's sharing the moment.
Вся толпа чувствует это.
- Это выпендреж.
- Никто так не считает.
Скопировать
Why do we rehearse?
You were out there showboating for five minutes.
If I wasn't able to signal... the drum major to wrap you up, you'd still be out there beating your damn drum!
Зачем мы репетировали?
Ты рисовался там 5 минут.
Если я не смог бы подать сигнал... старшему барабанщику убрать тебя оттуда, то ты все еще был бы там и играл бы на своем чертовом барабане!
Скопировать
He's showing us what a man with a cannon in his chest can do.
No showboating, you atomic hotdog.
And that's the half, with the Supermen up 48-42.
Да, он действительно показал, что можно делать, имея пушку в груди!
Хватит выделываться, атомный болван!
Прошла половина матча. Мутанты лидируют 48:42.
Скопировать
I've never seen you do anything like this!
Your showboating put this city at risk.
I expect that of Trey, not you.
Ты тридцать лет в полиции, а ведешь себя, как мальчишка.
Чуть весь город не взорвали.
Я от тебя не ожидал.
Скопировать
You get to look at me!
Hey, Simpson, tell your kid to quit showboating.
I've never seen anyone so full of self-regard!
Что можете лицезреть меня!
Эй, Симпсон, скажи своему ребёнку, чтобы перестал заниматься саморекламой.
Я никогда не видел таких самодовольных людей!
Скопировать
Rex.
No call for this MTV showboating.
They're aware of their defeat.
Рэкс.
Не нужно заниматься саморекламой.
Они осознают свое поражение.
Скопировать
This about Newhouse?
This is about us doing our work without any interference, any outside agendas or any showboating.
Understood?
Это всё из-за Ньюхаус?
Это из-за того, что там нужно работать без помех извне, без интриг лишних людей и показухи.
Всем ясно?
Скопировать
All right.
The quads are yours, but no showboating in front of the press until after they're born.
And I want Masters in there with you as your second.
Ладно.
Четверняшки твои, но никаких плясок перед журналистами до того, пока они не появятся на свет.
И Мастерс будет у тебя на подхвате.
Скопировать
But I...
Stop showboating.
Back in the banner shed you go.
Но я...
Хватит выпендриваться.
Возвращайся к остальным плакатам.
Скопировать
Get him out of there.
His showboating is gonna ruin the entire plan.
Oh, great, now I'm Batman.
Уберите его оттуда!
Его позерство испортит весь наш план!
О, чудесно.
Скопировать
I don't want that lot crucifying the man before we've eyeballed him.
No showboating.
Get this over to Katy.
Не хочу подставлять человека, пока мы с ним не побеседуем.
Никакой саморекламы. Ладно?
Передайте это Кэти.
Скопировать
Not counting the mezzanine.
Quit showboating. The man is gone.
The question now is whether we'll let John Q. Public waltz in here and buy our company.
- Не считая бельэтажа.
Хватит вам причитать.
Вопрос в том, позволим ли мы какому-то проходимцу купить нашу компанию?
Скопировать
Right?
No triple flips, no showboating.
Just get up there and be you.
Хорошо?
Hикaкиx тpoйныx пepeвоpoтoв. Hикaкoй пoкaзyxи.
Просто залазь туда и будь собой.
Скопировать
Or maybe I'm wrong.
Maybe when you put that gun in your mouth, you were just showboating.
You knew the sniper would land you a non-fatal injury, make you a victim.
Или я не прав?
Может ты просто рисовался, запихивая ружье себе в рот?
Ты знал, что снайпер тебя не убьет, только ранит, и будешь ты жертвой.
Скопировать
I'm warning you.
No showboating.
Do you understand?
Я вас предупреждаю.
Никакой саморекламы.
Вы поняли?
Скопировать
No.
He's show-boating.
Just let me talk to him.
Нет.
Он показушничает.
Дай мне с ним поговорить.
Скопировать
No raising before the button.
I don't want any show-boating, coffee-housing, auntie's drawers.
Minimum three aces to start.
Не подниайте до баттона.
Не хочу никаких лодкопредставлений, кофе-доминга и тетушкиных комодов.
Минимальный старт - три туза.
Скопировать
- The patient is fine.
- The patient is lucky,and you were showboating.
What,are you out of your mind?
- Пациент в порядке.
- Джентльмены... хорошего дня
ты в своем уме?
Скопировать
I was trying to go to third and I went into fifth.
Showboating.
I was in BLEEP fourth.
Я старался ехать на третьей, но я вошёл в него на пятой.
Самореклама.
Я был на *ПИИП* четвёртой.
Скопировать
Maybe she figures catching a terrorist trumps a romp in the sack.
His brazen contempt for diplomatic confidentiality underscores the fact that he's more interested in showboating
What's your response to the Prime Minister calling for your resignation? Excuse me?
Может она показывает поимку террориста, чтобы прикрыть занятие любовью.
"Его наглое отношение к дипломатическим секретным данным подчёркивает тот факт, что он больше заинтересован в саморекламе, чем в справедливости." - Она должна была "залечь на дно".
Что вы ответите премьер-министру на его сообщение о вашей отставке?
Скопировать
And that my darlings is acting.
And the Oscar for the biggest showboating cock goes to.
Do we have to let them down?
Львиное Сердце. И это, дорогуши мои, игра актера.
И Оскар в категории самый заносчивый хер присуждается.
А мы должны их опустить?
Скопировать
Let's not beat up on Brad here. Okay?
He was showboating for the kids a little bit, and things got out of hand.
Let's all just be grateful nobody got hurt. Okay?
Давай не будем ругать Брэда.
Он выпендривался перед детьми, и ситуация вышла из-под контроля.
Будем благодарны, что никто не пострадал.
Скопировать
You should know they're very particular about their attempts here.
So none of that showboating you tried to pull in Ann Arbor.
Yeah.
Они очень щепетильно относятся к количеству попыток.
Так что постарайся без выпендрежа, как в Энн-Арборе.
- Ага.
Скопировать
Cam Newton, that fucking guy makes me nuts.
I mean, that- Grinning like a monkey all the time, jumping around, show boating.
I mean, why is there no humility left in this sport, huh?
Как этот придурок меня бесит.
Он же... постоянно скалится как обезьяна.
Скачет туда сюда, выделывается. Почему в этом спорте не осталось места для скромности?
Скопировать
ADA picked it up.
Yes, we all saw his showboating.
Hey, Barba, you got your punim on TV, man.
А прокурор нет.
Да, все мы видели его самопиар.
Эй, Барба, твою мордашку показали по телеку.
Скопировать
We are the ball masters, says I!
( Pirates laughing and cheering ) Shut your mouths, you showboating pirates!
Everyone knows the Eiffel Tower hole is the best!
Истинно говорю: мы мастера мячей.
Закройте рты, позёрские пираты!
Все знают, что лунка Эйфелевой Башни самая лучшая!
Скопировать
I think I tore my Achilles.
Yeah, he was showboating, running laps around me, tried to jump a parking meter.
Yeah, they're making 'em taller than they used to.
– По-моему, я порвал ахиллово сухожилие.
– Ага, он выпендривался, наматывая круги вокруг меня, да ещё пытался через паркомат перепрыгнуть.
Ага, они сделали их выше, чем раньше.
Скопировать
- I was correcting her.
You were showboating.
You were showboating about the two of us being together.
— Я ее просто поправила.
Ты выделывалась.
Это ты выделывался, когда рассказал о нас двоих.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов showboating (шоубоутин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы showboating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шоубоутин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение