Перевод "smoothed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение smoothed (смузд) :
smˈuːðd

смузд транскрипция – 30 результатов перевода

Business in Tucson.
originally a Buntline special... but I had the barrel cut down about two inches and the trigger dogs smoothed
Mm. Nice piece of hardware.
- Я спешу. Дела в Тусоне.
- Изначально это был Бантлайн. Но я укоротил ствол на два дюйма и выровнял спусковой крючок.
- Хороший револьвер.
Скопировать
Oh, let us yet be merciful.
We doubt not now but every rub is smoothed on our way.
Then forth, dear countrymen!
О, дайте проявить нам милосердье!
Нет сомнений, Преграды все устранены с пути.
За дело, земляки!
Скопировать
With money, you get men.
The Godfather has smoothed out that trouble.
Now he can rest in peace.
Когда у тебя есть деньги, то чувствуешь себя человеком.
Крёстный отец разрулил все наши проблемы.
Наконец-то заживём спокойно.
Скопировать
Adjusting shield frequencies now, Commander.
We'll have this smoothed out in just a second.
Ensign, adjust course for any deviations.
Начинаем подстройку частот щитов, коммандер.
Уладим через несколько секунд.
Энсин, следите, чтобы мы не отклонялись от курса.
Скопировать
AND THEN SHE WADDED IT UP AND THREW IT IN THE TRASHCAN. WE RESCUED IT. WE--WE TRIED TO MAKE IT PRETTIER, YOU SEE.
PEGGY ADDED THE RED, AND WE SMOOTHED IT OUT. WE--WE ALL TRIED.
THANK YOU. WELL, SIT DOWN.
Она взяла мелок, и просто тёрла его по бумаге, тёрла вот так, и скрипела зубами, а потом всё скомкала и выбросила в мусорное ведро.
Мы спасли рисунок.
Мы постарались сделать его красивее, видите?
Скопировать
But that was when man lived more justly than now, and even the king's sons were shepherds.
All this earth was like a threshing floor, then, clean and smoothed and it obeyed to King Athamas.
One worked and lived and there was no need to hide the young goats from the master.
Но это было, когда человек жил праведнее, чем сейчас, и даже сыновья царя были пастухами.
Вся эта земля была тогда как ток, чистая и выровненная, и подчинялась королю Атаманту.
Люди работали и жили, и не было нужды прятать молодых козлов от хозяина.
Скопировать
My thoughts were a tangled mess.
The next day tho', they were all smoothed over.
Autopilot had kicked in and I hated it.
Мысли спутались.
Но наутро всё встало на свои места.
Сработал автопилот. Ненавижу это.
Скопировать
And it gets worse.
The team working on the statue in Lafayette Square kind of over- smoothed it.
They ground the head down to about the size of a softball.
Ситуация ухудшается.
Команда, работающая над статуей на площади Лафайетта скажем так, переполировала ее.
Теперь у нее голова размером с бейсбольный мячик.
Скопировать
You did fairly well at it once I smoothed your rough edges.
- l thought you did fairly well once I smoothed your rough edges.
Am I disturbing anything?
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
- Я думала, это вы справлялись, когда я сгладила ваши углы.
Я не помешала?
Скопировать
Li Nalas can handle the job.
You did fairly well at it once I smoothed your rough edges.
- What's so funny? - l thought you did fairly well once I smoothed your rough edges.
Ли Налас справится, поверьте мне.
Вы справлялись весьма хорошо, как только я сгладил ваши острые углы.
- Я думала, это вы справлялись, когда я сгладила ваши углы.
Скопировать
Now about this woman with the big white rabbit.
Has it been smoothed over?
- Yes, Doctor.
Что там насчет женщины с большим белым кроликом?
Вы все уладили?
- Да, доктор.
Скопировать
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
And now, instead of mounting barbed steeds... - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
У нас на голове - венок победный; доспехи боевые - на покое; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
И грозноликий бой чело разгладил;
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Скопировать
Thank you.
Some barristers get smoothed out by overexposure to bad things.
I mean, they see so much of it, they forget how bad it is and how to feel.
Спасибо.
Некоторые барристеры становятся толстокожими от переизбытка зла.
В смысле, они столько его видят, что забывают, насколько это плохо и что такое чувства.
Скопировать
I just have to see that Aunt Vanessa is up and running, and I have one or two press interviews I have to do.
Some things need to be smoothed over.
This is where I could use your tact.
Я только должен убедиться, что тётя Ванесса встала на ноги и бегает, и мне ещё надо дать одно-два интервью.
Нужно прояснить несколько вещей.
Вот где я смогу использовать твой такт.
Скопировать
And it comes after forks, because we cut up our food.
And in the days when we wrenched our food, the incisors would get smoothed down more, and the teeth would
And it shows that Richard III didn't use a fork for cutting his food, which we know, cos forks were not used for transferring food to your mouth.
И он появился после появления вилок, потому что мы разрезаем нашу пищу.
А в дни когда мы рвали нашу пищу, передние зубы стирались сильнее, и зубы совпадали правильно.
И это показывает, что Ричард III не использовал вилку для разрезания пищи, что мы и знаем, потому что вилки не использовались для переноса пищи в рот.
Скопировать
Meat slap!
He was a little rough around the edges, but I smoothed him right out.
Well, why don't you and Mr. Smooth come to my wedding next Saturday?
Мясную пощечину !
Он был немножко груб по краям но я их отлично стачиваю .
Отлично .почему бы тебе и Мистеру Smooth прийти на мою свадьбу в следующую Субботу ?
Скопировать
Father.
You'll find the road surface miraculously smoothed itself out as soon as our carriage passed.
You do vex me, Mr Bennet.
Папа.
Ты найдешь дорожное покрытие чудесным образом выравнившимся, как только проедет наш экипаж.
Вы злите меня, мистер Беннет.
Скопировать
I owe you.
All smoothed out.
No charges will be filed.
Я твой должник.
Всё урегулировано.
Обвинения не будут выдвинуты.
Скопировать
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully.
Smoothed by long fingers,
Asleep ... tired ... or it malingers,
После обеда вечер сладко спит в гостиной...
Он разомлел от ласки пальцев длинных ...
Заснул...устал...а может притворился, обманул
Скопировать
The day this was set, it was raining.
She could've tossed the gun in here, smoothed it over, and no one would ever know.
Construction should have been done months ago.
В день, когда его положили, шел дождь.
Она могла выкинуть пистолет сюда, разровнять, и никто бы не узнал.
Стройка была, наверное, месяц тому назад.
Скопировать
I fetched and carried for him.
I wrote his letters and smoothed over his domestic disputes.
I became his secretary.
Я был у него на побегушках.
Я писал его письма и сглаживал его семейные распри.
Я стал его секретарем.
Скопировать
OK lads, he's down, light your fire and go.
Warp core has just smoothed out and navigation is back online
I'm winding up the coils now.
Ок, парни, он сбит. Запускайтесь и вперёд.
Движок стабилизировался, навигатор запущен
***I'm winding up the coils now.
Скопировать
This one is yours.
I have smoothed it out already.
No, go ahead, man.
Вот это твоя.
Я её уже освежил.
Да ладно тебе, чувак.
Скопировать
Just a weird appearance.
I smoothed it over with management.
We just owe Charmaine
Просто странное поведение.
Но я всё уладил с менеджерами.
Мы должны Шармен только
Скопировать
There we go!
Smoothed it over with my patron, got myself a model.
I'll have a masterpiece in three weeks.
Ну вот!
Уладил все со своим патроном, раздобыл себе натурщицу.
Через три недели у меня будет шедевр.
Скопировать
- Did you get in trouble?
Coach smoothed everything over for me.
See?
- У тебя были неприятности?
Тренер все уладил для меня.
Видишь?
Скопировать
Hey, Murase... You dared to kill one of my men?
I've already smoothed things over with Mr. Chairman.
What about smoothing things over with me?
Э, Мурасэ... как ты посмел грохнуть моего человека?
Я же все уладил с председателем.
А как насчет того, чтобы уладить все со мной?
Скопировать
Hey!
Christine, I'm sorry, but you were always a little rough around the edges for me, and the medicine smoothed
- You said you loved me.
Эй!
Кристин, но ты всегда была со мной несколько груба а лекарства сгладили ощущения.
- Ты сказал, что любишь меня.
Скопировать
Pretty much, except someone forgot to ask her father if we could stay here.
Yeah, but I smoothed it over with him.
It's easier to ask for forgiveness than permission.
Да. Вот только кто-то забыл спросить отца, сможем ли мы тут остаться.
Ну да, но я с ним это уже обсуждала.
Легче просить прощения, чем разрешения.
Скопировать
- Okay.
I smoothed out some bumps in the NICU surgery protocol if you wanna... stop acting like a child.
You crushed his heart,
- Хорошо.
- Я исправила кое-какие накладки в протоколе по инкубатору и если бы вы... прекратили вести себя как ребёнок.
Ты разбила ему сердце,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов smoothed (смузд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы smoothed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смузд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение