snap up — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
snapщёлк хватать заснять обломиться обламываться
upвверх наверх кверху
14 результатов перевода
I thought I'd come to you first. So, what do you say?
You want to snap up the competitor's top sales rep nine years running?
When do I start?
Ну что?
Хочешь переманить к себе лучшего продавца конкурента?
Когда я приступаю?
Скопировать
Or what about the very real possibility that print journalism is a dying animal?
should factor that in as a pro, because newspaper jobs might become increasingly rare, and I should snap
Mm-hmm. "Pro -- air quality in Providence as compared to air quality in Manhattan.
Да. А как насчет очень реальной возможности что печатная журналистика заглохнет?
Я должна учесть это, как профессионал, потому как работа в газете может стать более редкой, и мне стоит схватить все что смогу, но и наоборот, из-за этого мне стоит быть осторожной, чтобы слишком не увлекаться тем, что скоро станет анахронизмом.
Ммм-хмм. За - в Провиденсе воздух чище по сравнению с Манхеттеном.
Скопировать
- It's going to happen tomorrow afternoon.
The lift cable's going to snap, up on the fourth floor.
And the safety lock won't be working.
Это произойдёт завтра, сразу после полудня.
На пятом этаже оборвётся лифт.
А сигнализация будет неисправна.
Скопировать
Oh, yeah.
But then, of course, then there's my real favorite one right here... which you really should snap up
Forgive my Grief.
О да.
Ну и, наконец, есть еще моя любимая книга, которую тебе обязательно нужно прочесть.
"Прости мое горе".
Скопировать
Ushi's got himself a good business.
Armies will snap up swords, halberds and armor.
There's not enough to go around.
Уси неплохо устроился.
Для армий нужны мечи, алебарды и доспехи.
Их никогда не бывает много.
Скопировать
Yeah, and designed to obliterate every cornstalk in its path.
Scantlin handled the lawsuits, and then Anderson fast-tracked the farms to foreclosure, so you could snap
Yes, that's called good business.
И разработан, чтобы уничтожить все стебли кукурузы на своем пути.
Скэнтлин отвечал за иски, Андерсон тут же лишал фермеров права выкупа, и тогда вы могли скупать их имущество за гроши.
Да, это называется хороший бизнес.
Скопировать
I wrap it around its neck, and I wrestle, wrestle, wrestle him to the ground.
I snap up.
I say, "Sit, dragon. " Dragon sits.
Я захлестываю его ему вокруг шеи, и борюсь, борюсь, прижимая его к земле.
Я скручиваю его.
Я говорю, "Дракон, сидеть". Дракон сидит.
Скопировать
The hoatzin nests in the swamps of tropical South America.
There are caiman in the water beneath, ready to snap up any chick that might fall from its nest.
And the nestlings have a very interesting way of doing that.
Гнезда гоацина на болотах тропической Южной Америки.
Внизу в воде сидит кайман, готовый Схватить любого выпавшего из гнезда птенца, поэтому способность крепко держаться очень важна.
И у птенцов имеется очень интересных способ проделывать это.
Скопировать
I'm still trying to figure that out.
You better hurry up, because someone else might snap up your girl.
Say, an extra hot human with legs to spare?
Я все еще пытаюсь решиться на это.
Тебе лучше поторопиться, а то кое-кто другой может увести твою девочку.
Скажем, очень горячий человек, с ногами, которые раздвигаются?
Скопировать
Hey, baby.
I'm about to go snap up that internet company that's been cut off at its knees.
Ah!
Привет, детка.
Я собираюсь разобраться с этой интернет-компанией надо поставить их на колени.
Ах!
Скопировать
We went fishing one time.
Everyone ran about trying to snap up the best spots.
And I went off with the lake warden.
Поехали мы раз на рыбалочку.
Все кинулись, самые блатные места расхватывать стали.
А я пошел со сторожем озера, нарезал тоненько мяско,
Скопировать
A field of garden eels towers over the sea floor.
Some rise more than 6 feet... reaching high to snap up tiny animals adrift in the current.
Above the reef, a swarm of baby convict fish forages over the coral.
Целое поле садовых морских угрей поднимается над морским дном.
Некоторые возвышаются почти на 2 метра хватая проплывающих вместе с течением крошечных животных.
Над рифом рой мальков рыбы- каторжника ищет еду у кораллов.
Скопировать
All they had left were the white babies.
The single actresses over 40 snap up all the minorities.
Hey, Max.
У них остались только белые дети
Остальных расхватали одинокие актрисы за сорок.
Хэй, Макс.
Скопировать
My, my.
I'm so glad that you urged us to snap up the patent on those treatments.
All right.
Мои, мои.
Я так рад, что вы убедили нас закрепить патент на тех лекарствах.
Отлично.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение