Перевод "sordid" на русский
sordid
→
грязный
Произношение sordid (содед) :
sˈɔːdɪd
содед транскрипция – 30 результатов перевода
Ooh la la.
Family stories were told, of a sordid heritage.
He followed me, so I wanted to scare him away.
У-ля-ля!
Это всё семейные истории. Про наследство. Гнусные.
Он преследует меня. И тогда я захотела его напугать.
Скопировать
- It would be too long to explain.
For sordid reasons who have nothing to do with poetry.
- What a shame.
- Долгая история.
Никакого отношения к поэзии.
- Вот жалость.
Скопировать
Well, that's about it.
I guess you expected something a little more sordid, huh?
- Well, uh...
Ну, вот и все вроде...
Думаю, ты ждал чего-то более... грязного, да?
- Да, мм...
Скопировать
I'm not a child either.
I wouldn't have blamed you if you'd gone and fallen in love, but this was just a low sordid intrigue,
I suppose Stanton was the rich uncle in America who kept giving you all those fine presents?
И Стэнтон был единственным человеком, который понял это.
Я бы не обвинял тебя, если бы ты полюбила и ушла, но это была грязная и низкая интрига. Маленькое приключеньице. Это ничтожество.
А ты даже не мог быть щедрым ко мне!
Скопировать
Now if I help you it matters that you see
These sordid kind of things are coming hard to me
It's taken me some time to work out what to do
Если я и помогу вам, важно, чтобы вы знали,
Что все эти грязные подробности мне неприятны.
Дайте мне время, чтобы решить, что делать.
Скопировать
- Yes, uh, humiliating.
- Sordid, even.
- Oh, really? Well, then you can go first.
Я не о тебе, дорогая.
Может быть меньше, чем за неделю.
Филлис, я, честно, не понимаю, почему ты так спокойно говоришь об этом.
Скопировать
And should you need any money for your journey...
Mean, sordid, heartless!
Her letters and her portrait.
И денег, ежели вам нужно на дорогу.
О, подлая, бессердечная порода!
Вот ее письма и портрет.
Скопировать
The women murdered by her lover
- What a sordid end
She was your and Charles's friend, but I never liked her
Мне это не пришло в голову! Эта женщина, убитая любовником!
... Какая непристойная смерть!
Послушайте, я знаю, что не должна это говорить, поскольку она мертва и была подругой вашего дома.
Скопировать
But seeing that Betty has married into one of the families concerned,
I think she ought not to be too carefully protected from the sordid truth.
Oh shut up, Freda.
Принимая во внимание, что Бетти вышла замуж за одного из членов нашей семьи,
мне кажется, что её не нужно так тщательно оберегать от истины.
Замолчи сейчас же, Фреда!
Скопировать
Why not go to Bishop Guido, hmm?
Do you think I'm going to interrupt my meal because of some sordid family squabble?
Oh, tell them I'm out.
Почему бы вам не обратится к епископу Гвидо?
Вы считаете, что я прерву свой обед, ради какой—то семейной ссоры? Что за ересь!
— Ваша милость...
Скопировать
As you may have noticed I'm a total lunatic, terribly perverse in spite of my noble origins.
I therefore decided to paint what's on the surface of things to prevent us from noticing the sordid reality
My dear Toulouse...
Как Вы, возможно, заметили, я асболютно сумасшедший... Ужасно порочный, несмотря на моё благородное происхождение.
Поэтому я решил рисовать то, что находится на поверхности вещей... Препятствуя тому, чтобы мы замечали грязную действительность.
Мой дорогой Тулуз...
Скопировать
That's it, isn't it?
Mind you, I think you're overdoing the sordid realism a bit.
I mean, I know things were pretty grotty in the Middle Ages, but, really, you might leave the tourists a bit of glamorous illusion.
Так, не правда ли?
Обратите внимание, я думаю, что вы переусердствовали немного, отвратительный реализм.
Я имею в виду, я знаю, что вещи в Средневековье были довольно убогими, но, действительно, вы могли бы оставить туристам немного гламурной иллюзии.
Скопировать
You should have told me sooner
Screwing in a fancy bed is a bit sordid
It's better than nothing
Мог бы пораньше предупредить.
Дорогая, всё идёт шикарно, но есть и обратная сторона.
Всё равно это лучше, чем ничего.
Скопировать
"So, come to the cabaret! "l used to have a girlfriend Known as Elsie.
"With whom I shared Four sordid rooms in Chelsea.
"She wasn't what you'd call A blushing flower
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
А умерла... язвили все вокруг: Таблетки и вино...
порочный круг.
Скопировать
Don't worry, I'm used to being out on the ledge.
It's so sordid, yet so exciting ...
Exciting my ass!
Мьι можем вместе упасть! О, нет! Не волнуйся!
Я уже привьιкла гулять по этому карнизу. Это так захватьιвающе! Так волнительно!
Волнительно моей заднице!
Скопировать
-Not so fast, pretty boy.
There's more to this sordid little affair.
Oh, my God.
- Не так быстро, красавчик.
Есть кое-что посерьезнее какой-то жалкой аферки.
O, Господи.
Скопировать
A story about the love affairs between a parish priest and a nun, it happens in Portugal, XVII century,
it's a gloomy and sordid story, a metaphor of abjectness.
- What do you think?
История любви парижского священника и монахини. Это случилось в Португалии в 17 веке.
Это темная и грязная история, метафора подлости.
- Что ты об этом думаешь?
Скопировать
Of course, it doesn't really become a problem until I lose.
Then I have to do sordid things like write bad checks.
They stripped me of my command in front of my men.
Но это не проблема, пока я не проигрываю.
Затем приходится грязно поступать. Например, выписывать фальшивые чеки.
Они разжаловали меня перед моими же людьми.
Скопировать
I'm a novelist, I'm never gonna finish the book...
The sordid affair with Lydia
I've blown her out... in Dorset I was decisive but fair
Ее я не закончу, я же писатель.
Я закончил интрижку с Лидией, я отшил ее в Дорсете.
Я был суров, но честен.
Скопировать
I thought you'd pay more attention to a female voice.
. - I am not interested... in your sordid escapades.
Let's get on with it, shall we?
Я решил, что к женскому голосу ты будешь прислушиваться более внимательно.
- Мне совершенно не интересны ... твои шальные выходки.
Можно продолжать
Скопировать
For shame, I say.
Can you deny what sordid scenes are brought to mind by that distasteful thought?
What coarse, degrading images arise, what shocking things it makes one visualize.
Фи, вам говорю я!
Вы к слову этому прислушайтесь, мой друг. ; В нём отвратителен сознанью самый звук.
Он оскорбляет мысль картиной безобразной И раскрывает вам весь этот образ грязный.
Скопировать
It wasn't about Mum's happiness.
It's about your sordid love tryst.
- So what does this Liam do?
Тебя не заботило мамино счастье.
Тебя заботит твое корыстное любовное приключеньецо.
-И чем этот Лиам занимается?
Скопировать
Our meditation sessions are confidential.
No, I'm not asking for sordid details.
I just want to know if you think you can help her.
Наши занятия медитацией конфиденциальны.
Нет, я не прошу противных деталей.
Просто интересно, вы думаете, что сможете ей помочь?
Скопировать
Nuh-uh. Whoever did the deed, knew how to execute an execution.
And this, sordid little tale makes you jumpy, because--
No, no, Frank.
Тот, кто сделал это, знал, как надо казнить.
И эта маленькая противная история действует тебе на нервы, потому что...
Нет, нет, Фрэнк.
Скопировать
(sing) Now if I help you It matters that you see (sing)
(sing) These sordid kind of things are coming hard to me (sing)
(sing) It's taken me some time to work out what to do (sing)
Раз уж я оказываю вам услугу, то важно, чтобы вы поняли.
Все это тяжело мне далось.
Я не сразу решил, что делать.
Скопировать
God, you two are sensitive.
All I'm doing is implying some kind of ugly, sordid, sexual liaison.
- I'd be proud of that. - Maybe you should go.
Боже, до чего вы оба чувствительные.
Я ведь только намекаю на уродливую, мерзкую сексуальную связь.
А что, я бы этим гордился.
Скопировать
The boss doesn't wanna pay the electrician to fix it, because the electrician owes money to the video store.
Such a sordid state of affairs.
And I'm caught in the middle, torn between my loyalty for the boss and my desire to piss with the lights on.
Босс не хочет платить электрику, потому что должен деньги в видеопрокате.
Да, ну и дела здесь у вас.
И я в самом центре событий, разрываюсь между преданностью боссу и желанием пописать при включённом свете.
Скопировать
– A few months now. March was hell.
By April, it was sordid.
Last time I marry someone three times my age.
Несколько месяцев назад.
Март был сплошным адом, а апрель ещё хуже.
На всю жизнь зареклась выходить замуж за тех, кто втрое старше меня.
Скопировать
Just listen to teacher
I know it sounds sordid But you'll be rewarded When at last I am given my dues
And injustice deliciously squared Be prepared
Слушайте мэтра!
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
Готовьтесь!
Скопировать
A man can fight in the old ways.
War doesn't have to be sordid.
That man died for nothing, just as your death would have been meaningless.
Человек может воевать по-старому.
Война не обязательно грязная.
Этот человек умер ни за что, как и ваша смерть была бы бессмысленной.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sordid (содед)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sordid для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить содед не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
