Перевод "govern" на русский
Произношение govern (гаван) :
ɡˈʌvən
гаван транскрипция – 30 результатов перевода
They do not seem to be worried about anything.
Bad enough to be a military governor, but to govern a population of sheep!
Very well, lieutenant.
Похоже, они ни о чем не беспокоятся.
Я достаточно плохой, чтобы быть военачальником, но править стадом овец!
Что ж, лейтенант.
Скопировать
Let's welcome him!
May their aging leader govern his son's youthful years.
Shall I stop?
Давайте поприветствуем его!
Пусть престарелый вождь управляет юностью сына, принося народу счастье через покой государства...
-Может, мне остановиться?
Скопировать
He's a governor.
What does he govern?
- A government.
Руководил. Он руководитель.
Чем руководит?
Правительством.
Скопировать
I've some exciting news for you.
Thursday - the day after tomorrow - as Appreciation Day, the day we pay honour to the noble men who govern
Proceedings will be opened with an address by Number Two himself, and concluded by the unveiling of our new Appreciation Monument.
Ваш Гражданский совет официально провозгласил Четверг - послезавтра -
Днем Признательности, днем, когда мы воздаем честь человеку, который правит нами так мудро.
Вы будете рады узнать, что процедура начнется с выступления самого Номера Два, и завершится открытием нашего нового Памятника Признательности.
Скопировать
Because after you will behave like that -The eggs!
When you go to Rome to govern, what will you do?
What will you do! ?
— Потом все время будете так себя вести. — Яйца!
Что сделаете, когда получите власть?
Что сделаете?
Скопировать
For which reason we are deeply anxious for a settlement of the differences between us.
Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with
And that unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms as pursue this mockery of a government one more day.
Так же мы хотим уладить наши разногласия. Я разделяю ваши чувства.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
Скопировать
It is not the survival of the king that is at issue here.
his treasons, and by his secret treaties with foreign powers, has shown himself to be ill-fitted to govern
As God is my witness, Oliver, I desire not the king's death, but the settlement of this nation in peace.
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Скопировать
This rough fellow, does he display the bearing of a king?
You are the one man who can govern this country.
In the name of God, did we cut the head off this king only to steal his Crown?
Этот измученный мужчина разве он выглядит королем?
- Вы - единственный, кто может нами править
- Во имя святых небес разве мы отрубили королю голову, чтобы взять его корону?
Скопировать
Thus you want to take your hatred to the throne.
But one can't govern with hatred.
Ask your ancestors who held power for a thousand years.
Вы хотите возвести вашу ненависть на трон.
Но нельзя править посредством ненависти.
Спросите об этом ваших предков, которые правили тысячу лет.
Скопировать
You"d like it to be otherwise, sir, so you could carry the flag?
- Did you know how to govern?
- Go ahead and join them!
А теперь супчик жрете, и немку лапаете.
- Ты коммунистический ублюдок...
- Что не нравится новая Польша?
Скопировать
"Charles Stuart, king of England, you stand before this court charged with high treason.
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
Карл Стюарт, король Англии, ...вы обвиняетесь в государственной измене.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Скопировать
They say that in twenty years you'll have a black president...
But to govern a country, one must first learn how to dominate a white woman...
Yes, a woman from the south, just like me!
Говорят, что через двадцать лет у Вас будет чёрный президент.
Но чтобы управлять страной, нужно сперва научиться властвовать белой женщиной.
Да, женщиной с юга, как я!
Скопировать
The world has crumbled, has got smashed, has vanished.
You must fathom the new laws that govern this decay and adjust yourself to them.
That's why you acted in a correct but cruel way.
Мир рухнул, Расплющился, испарился.
Ты должен узнавать новые законы, которые управляют этим разложением. и приспосабливать себя к ним.
Вот почему ты действовал жестоко, но справедливо.
Скопировать
The power of Caesar.
and from this hour The heart of brothers govern in our loves And sway our great designs!
Let me have your hand.
Власть Цезаря.
С этих пор пусть нашими сердцами руководит лишь братская любовь, господствуя в великих наших планах.
Дай мне руку.
Скопировать
and, of that natural luck, He beats thee 'gainst the odds:
I say, thy spirit Is all afraid to govern thee near him
But, he away, 'tis noble
назло расчетам он побьет тебя своим врожденным счастьем.
При нем твой дух боится поступками твоими управлять.
Нет Цезаря - и стал велик он снова.
Скопировать
Were they born in Africa?
Since the answer to that question shall govern every determination of this court, I ask it again.
Were they born in Africa?
так и самих испанцев.
Поскольку ответ на этот вопрос определяет всякое решение суда, я задаю его снова.
Являются ли они уроженцами Африки?
Скопировать
Oh, how I wish such were true here, Cinque. You've no idea.
One tries to govern wisely, strongly, but...
One tries to govern in a way that betters the lives of one's villagers. One tries to... kill the lion.
Как бы я хотел, чтобы этот закон действовал здесь, Синке.
Ты даже не представляешь.
Стараешься править мудро, решительно, но хочешь, чтобы жители твоей деревни ни в чем не испытывали нужды.
Скопировать
One tries to govern wisely, strongly, but...
One tries to govern in a way that betters the lives of one's villagers.
Unfortunately, one isn't always wise enough or strong enough.
Ты даже не представляешь.
Стараешься править мудро, решительно, но хочешь, чтобы жители твоей деревни ни в чем не испытывали нужды.
Хочешь убить льва.
Скопировать
It's obvious here that of late everything's going to the dogs.
Those who govern us are impotent.
This system has to give.
У нас наступило такое время. Ведь видишь, что всё распадается.
Эти люди, которые правят, бессильны.
Эти структуры должны рухнуть.
Скопировать
You gotta take a big step back. Kate's been gone how long...
Don't you dare govern here!
You don't have the right!
Ведь Кейт погибла совсем недавно...
Не смей об этом говорить!
Ты не имеешь права!
Скопировать
The gains you will achieve by working peacefully with other races... far outweigh anything you might achieve by force.
The Alliance recognizes your sovereign right... to govern your own people by your own will... but membership
Finally, each member race will be able to contribute volunteers to join the Rangers... thereby assuring their independence and fairness.
Выгода, которую вы получите от мирного сотрудничества с другими расами намного превзойдет то, что вы могли бы достигнуть силой.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
Наконец, каждая союзная раса сможет пожертвовать добровольцев для Рейнджеров таким образом подтверждая свою независимость и честные намерения.
Скопировать
Well, yes, I am.
Should the American colonies govern themselves independently?
I believe they can. And they should.
Да, злит.
Должны ли Американские колонии быть независимыми в управлении?
Я считаю, что они это могут и должны.
Скопировать
With royalty and officials everywhere the Royal Guard keep security tight.
But the outer city is hard to govern.
It's full of complex characters.
Там повсюду императорская свита и чиновники... и Императорской Гвардии удается обеспечивать безопасность.
А вот внешний город трудно держать под контролем.
Там много темных личностей.
Скопировать
Today, the theater inaugurates a new drama.
Until now, I have Let my ministers govern under the late Cardinal,
Henceforth, I rule alone.
Сегодня театр меняет декорации.
До этой минуты я позволял править своим министрам под предводительством покойного кардинала Мазарини.
Отныне я буду делать это сам.
Скопировать
Henceforth, I rule alone.
I shall govern on my own.
You will counsel me if I request it.
Отныне я буду делать это сам.
Я буду править самостоятельно.
Если мне будет угодно, вы будете давать мне советы.
Скопировать
What do you know of that?
I think I know how to govern properly.
As for my fondness for ballet, know this: My father founded a French Academy, I shall create one for dance.
Что вы знаете о государстве?
Если я хочу править один, матушка, значит, я считаю, что мне это по силам.
Что же до моего увлечения балетом, знайте: мой отец основал Французскую Академию,..
Скопировать
These are things from Beyond and I'm mortal.
I don't want to cheat the others like me, it would be like faking the laws that govern men among men.
But if I ever have children, because I will have children, if one of them needs it, don't forget.
Это вещь с того света, а я смертен.
Я не хочу обманьiвать таких же, как я, это значило бьi поддельiвать законьi, управляющие человеческой жизнью.
Но если когда-нибудь у меня будут дети, а они у меня будут, и если один из них попадет в беду, вспомните о нем.
Скопировать
Luck...
should behave kindly, it should govern your destiny with love.
The world looks up to my window.
Удача не должна отворачиваться от тебя
Она должна с любовью творить твою судьбу.
Мир смотрит на мои окна.
Скопировать
I said that I love.
A group of people who govern.
"No," he said, with a a pale smile,
(Я сказал, что люблю.)
Это группа людей, которые правят.
"Нет", - сказал он со слабой улыбкой, -
Скопировать
How dare you!
He presumes to tell you how to govern, sir.
How dare you be so rude to me at such a young age.
Да как ты смеешь!
Он еще смеет указывать вам, как совершать правосудие!
Ты слишком дерзок для своего возраста.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов govern (гаван)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы govern для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гаван не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
