sorrowful — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
sorrowfulгрустный скорбный жалобный горестный траурный
30 результатов перевода
- [ Telephone rings ] - "'Only my head aches and my eyes feel funny.'
Polly, only half reassured, gulped down her sobs and the sorrowful trio repaired to mother.
'Oh, dear me,' ejaculated Mrs. Pepper, sinking in a chair at the dismay at the sight of Ben's red face.
"Только вот моя голова болит и в глазах забавное чувство."
Полли, лишь наполовину убежденная, всхлипнула и печальное трио отправилось к матери.
"О, дорогой", - воскликнула миссис Пеппер, провалившись в кресле от тревоги при виде красного лица Бена.
Скопировать
- It will take a miracle.
our Father, please send us holy priests all for the sacred and Eucharistic Heart of Jesus all for the sorrowful
- Amen. - Amen.
- Потребуется чудо.
Господи, Отец наш, пожалуйста, пошли нам благочестивых священников, всё ради священного и евхаристического сердца Иисуса, всё ради скорбящего и непорочного сердца Девы Марии в союзе со Святым Иосифом.
- Аминь.
Скопировать
Good homes in fine neighborhoods are not immune, and none of us are safe.
This scourge has taken our own Magistrate Hale and his loving wife, leaving behind their sorrowful daughter
But we can and will protect ourselves from the ravages of this pox.
Хорошие дома в порядочных кварталах не застрахованы, никто из нас не находится в безопасности
Это бедствие поразило нашего собственного судью Хейла и его любящую жену, оставив их скорбящую дочь, Энн.
Но мы можем и будем защищать себя от разрушительного воздействия этой чумы.
Скопировать
It takes a woman to see it.
He will have a sorrowful heart.
His heart, if he has one, is a whole other matter entirely.
Такое замечают лишь женщины.
Его сердце полнится печалью.
Его сердце, если оно вообще есть, полнится чем-то совсем иным.
Скопировать
Her spirit haunts the site of her tragic suicide, weeping in sorrow at the terrible lot life has dealt her.
Whatever attacked me and killed Caroline was no sorrowful ghost.
The only tangible piece of evidence we have to go on is this.
Её дух бродит по месту ее трагического самоубийства, плачет от горя, что с ней так жизнь поступила.
Но не печальный призрак напал на меня и убил Кэролайн. Но у того, кто напал, чрезмерный интерес причинять боль тем, кто мне очень дорог.
Единственная реальная улика, с которой можно работать вот этот кусочек.
Скопировать
Jean-Paul, she needs you. It's over, Pippy.
(Sorrowful sob)
I'm not going anywhere.
Но вот что может стать тем шансом...
И это действительно шанс.
Вы можете поступить так, как лучше для них.
Скопировать
Defense today announced the planned evacuation of all remaining US combat forces from Vietnam, news that comes too late for some, as here, on a solemn tarmac at Dover Air Force Base...
This C-130, loaded down with its sorrowful cargo, a cargo of America's bravest and best, en route to
You guys. Take this coffin down.
Плaн вывoдa пoследних oстaвшихся вoенных чaстей из Вьетнaмa. Нoвoсти, кoтopые пpихoдят слишкoм пoзднo нa пoлoсу бaзы ВВС Дoвеp.
Сaмoлёт Си-1 30 пpиземлился с телaми oтвaжных aмеpикaнцев, oни нaхoдятся сейчaс нa пути к их пoследнему пpистaнищу.
Опустите гpoб нa землю.
Скопировать
Hence, I intended to locate him first before informing you.
Often, my heart would feel uneasy when I gaze at your sorrowful face.
But unlike the torment suffered by Hae Mo-Su, this trifle pain of mine, how can it possibly compare?
Решил сообщить, когда найду и приведу его.
Сердце мое не может успокоиться, как подумаю о вас.
Но мои страдания не могут сравниться с тем, что пережил Хэ Мо Су.
Скопировать
For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
In haste, this saturday, with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you.
Wolsey.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Написано срочно, в эту субботу, на скорую руку и с печалью в сердце твоим доверенным другом.
Вулси.
Скопировать
A child was born in David's town to comfort every heart.
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born...
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить". Ещё раз.
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился...
Скопировать
It's our Hetman!
Brother Atamans, I bring sorrowful news.
Our protector and benefactor King Wladislav IV is dead.
Гетман!
Я принёс вам печальную весть.
Наш защитник и покровитель король Владислав IV... умер.
Скопировать
since this boy was beloved by all as if member of said family."
"But as sign of regret that events of such sorrowful nature must be arriving to those deserving of better
12 September is appointed as day of mourning for entire country, to observe same with fireworks and other ceremony just as for member of royal family."
ибо этот мальчик был любим всеми членами указанной семьи.
"но в знак сожаления, что такие горестные события происходят с теми, кто заслуживает счастья,
12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи".
Скопировать
The way you speak, neither you are hungry nor I am your father.
You have to say it in a very sorrowful manner to make it sound believable.
"Dad, I am hungry" ...
Так, не поймешь ты хочешь есть или твой отец.
Ты должен говорить это с большим страданием, чтобы тебе поверили.
"Папа, я хочу кушать",...
Скопировать
With this scythe Cut short Death's legs.
With this scythe Cut short the sorrowful voice.
With this scythe under the bed You will protect them from demons.
Этой косой изгоним смерть.
Этой косой задушим голос печали.
С этой косой под ложем мы убережём их от демонов.
Скопировать
--T h i s i s q u i t e a g a i n s t m y w i l l!
Why, my princess drowned in sorrowful fantasies
Soon we'll have ourselves musicians from overseas
Ничего я не хочу!
Ах, принцессочка моя, горемычная!
Скоро будут здесь певцы заграничные.
Скопировать
But I... I scorn you and contempt.
I'll take my death, sorrowful and grim!
Amidst this beauty, magical and kingly
Мне не страшна злодея власть:
Людмила умереть сумеет!
Среди волшебной красоты
Скопировать
- When they have wit and elegance... and truth.
I am flattered on my account and sorrowful on yours.
What do you mean?
- Остроумной, изящной и правдивой.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Почему?
Скопировать
How blessed are those who know that He's a god.
How blessed are the sorrowful.
They shall find consolation.
Благословенны знающие, что Он есть Бог.
Блаженны плачущие.
Ибо они утешатся.
Скопировать
Let's go!
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town... to comfort every heart.
Начали!
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить.
Скопировать
Don't, don't: it's far, far too sad!
Read the text, however: each sorrowful soul, become sound... and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town to comfort every heart.
Это слишком печально. Вникайте в текст:
"И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить". Ещё раз.
Скопировать
Yes, thank you.
Let us meditate tonight on the sorrowful mystery of Christ's agony on the Mount of Olives.
Our Father, who art in heaven...
Да, большое спасибо.
Давайте сосредоточимся на печальной сцене страданий Христа на Масличной горе.
Отче наш, иже еси на небеси...
Скопировать
So that nothing happens to Pablo and he's protected from the police.
The Sorrowful Mysteries. First Mystery:
Jesus praying in the Garden.
Пусть с Пабло ничего не случится, и защити его от полиции, которая его преследует.
Сегодняшние чтения очень печальные:
первое чтение, молитва Иисуса в пустыне.
Скопировать
Hallelujah, hallelujah, baby Jesus!
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town to comfort every heart.
Аллилуйя, аллилуйя, Младенец Иисус!
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить.
Скопировать
"The mother is motionless. Petrified."
"A single tear runs down her sorrowful face. "
"What a mess."
Мать стоит неподвижно, словно окаменев.
Слеза, всего одна слеза катится по её искаженному болью лицу.
Вот какая незадача.
Скопировать
When things are sad, the children cry.
When things are sorrowful, the grown-ups cry.
But what are things when the building begins to cry?
Дети плачут, когда грустно.
Взрослые плачут, когда печально.
А когда плачут дома, как это?
Скопировать
When you're not here, I'm bored.
I'm even sorrowful.
The truth is, she could easily stand the days of solitude.
Когда ты не здесь, я скучаю.
Даже страдаю.
Правда, она могла легко заполнить дни одиночества.
Скопировать
What do you think?
I like the sorrowful one.
What is this again?
Что думаешь?
Мне нравится эта печальная.
Что это, еще раз?
Скопировать
Something of an unusual tribute.
Thank you, dear friends, for being here on this unbearably sorrowful occasion.
Horace Frizzel was my beautiful, beautiful boy.
Странная дань его памяти.
Спасибо вам, дорогие друзья, за то, что вы собрались здесь по этому нестерпимо скорбному случаю.
Гораций Фриззл был моим милым, милым мальчиком.
Скопировать
But one day the images it chose to share with me began to change.
They became sorrowful, as though my kal'ma were awakening to its own shame.
In time the images became beautiful, even caring.
Но однажды картины стали меняться.
Они становились печальными... как будто моя калма пробуждалась от содеянного ей.
Со временем образы стали красивыми. Я даже ощутила ее заботу.
Скопировать
A man who leaves behind a legacy oflove, good work... and a sincere and genuine interest in other people's lives.
But why not find inspiration from this sorrowful event?
Inspiration to say the kind words and do the good deed now... immediately upon thinking them or feeling them.
Ёто человек, которого мы будем вспоминать с большой любовью в сердце, как хорошего работника, как друга, про€вл€ющего искренний интерес к другим.
ѕочему бы нам не найти вдохновение в этом печальном событии?
¬дохновение, чтобы сказать добрые слова и совершить добрые поотупки. ѕр€мо сейчас. ѕрежде чем подумать о них или почувотвовать их.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение