Перевод "sorrowful" на русский

English
Русский
0 / 30
sorrowfulприскорбный траурный грустный скорбный жалобный
Произношение sorrowful (сороуфол) :
sˈɒɹəʊfəl

сороуфол транскрипция – 30 результатов перевода

For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
In haste, this saturday, with the rude hand and sorrowful heart of your assured who loves you.
Wolsey.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Написано срочно, в эту субботу, на скорую руку и с печалью в сердце твоим доверенным другом.
Вулси.
Скопировать
Something of an unusual tribute.
Thank you, dear friends, for being here on this unbearably sorrowful occasion.
Horace Frizzel was my beautiful, beautiful boy.
Странная дань его памяти.
Спасибо вам, дорогие друзья, за то, что вы собрались здесь по этому нестерпимо скорбному случаю.
Гораций Фриззл был моим милым, милым мальчиком.
Скопировать
When you're not here, I'm bored.
I'm even sorrowful.
The truth is, she could easily stand the days of solitude.
Когда ты не здесь, я скучаю.
Даже страдаю.
Правда, она могла легко заполнить дни одиночества.
Скопировать
- When they have wit and elegance... and truth.
I am flattered on my account and sorrowful on yours.
What do you mean?
- Остроумной, изящной и правдивой.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Почему?
Скопировать
The way you speak, neither you are hungry nor I am your father.
You have to say it in a very sorrowful manner to make it sound believable.
"Dad, I am hungry" ...
Так, не поймешь ты хочешь есть или твой отец.
Ты должен говорить это с большим страданием, чтобы тебе поверили.
"Папа, я хочу кушать",...
Скопировать
With this scythe Cut short Death's legs.
With this scythe Cut short the sorrowful voice.
With this scythe under the bed You will protect them from demons.
Этой косой изгоним смерть.
Этой косой задушим голос печали.
С этой косой под ложем мы убережём их от демонов.
Скопировать
"The mother is motionless. Petrified."
"A single tear runs down her sorrowful face. "
"What a mess."
Мать стоит неподвижно, словно окаменев.
Слеза, всего одна слеза катится по её искаженному болью лицу.
Вот какая незадача.
Скопировать
A man who leaves behind a legacy oflove, good work... and a sincere and genuine interest in other people's lives.
But why not find inspiration from this sorrowful event?
Inspiration to say the kind words and do the good deed now... immediately upon thinking them or feeling them.
Ёто человек, которого мы будем вспоминать с большой любовью в сердце, как хорошего работника, как друга, про€вл€ющего искренний интерес к другим.
ѕочему бы нам не найти вдохновение в этом печальном событии?
¬дохновение, чтобы сказать добрые слова и совершить добрые поотупки. ѕр€мо сейчас. ѕрежде чем подумать о них или почувотвовать их.
Скопировать
--T h i s i s q u i t e a g a i n s t m y w i l l!
Why, my princess drowned in sorrowful fantasies
Soon we'll have ourselves musicians from overseas
Ничего я не хочу!
Ах, принцессочка моя, горемычная!
Скоро будут здесь певцы заграничные.
Скопировать
But I... I scorn you and contempt.
I'll take my death, sorrowful and grim!
Amidst this beauty, magical and kingly
Мне не страшна злодея власть:
Людмила умереть сумеет!
Среди волшебной красоты
Скопировать
Yes, thank you.
Let us meditate tonight on the sorrowful mystery of Christ's agony on the Mount of Olives.
Our Father, who art in heaven...
Да, большое спасибо.
Давайте сосредоточимся на печальной сцене страданий Христа на Масличной горе.
Отче наш, иже еси на небеси...
Скопировать
But one day the images it chose to share with me began to change.
They became sorrowful, as though my kal'ma were awakening to its own shame.
In time the images became beautiful, even caring.
Но однажды картины стали меняться.
Они становились печальными... как будто моя калма пробуждалась от содеянного ей.
Со временем образы стали красивыми. Я даже ощутила ее заботу.
Скопировать
How blessed are those who know that He's a god.
How blessed are the sorrowful.
They shall find consolation.
Благословенны знающие, что Он есть Бог.
Блаженны плачущие.
Ибо они утешатся.
Скопировать
So that nothing happens to Pablo and he's protected from the police.
The Sorrowful Mysteries. First Mystery:
Jesus praying in the Garden.
Пусть с Пабло ничего не случится, и защити его от полиции, которая его преследует.
Сегодняшние чтения очень печальные:
первое чтение, молитва Иисуса в пустыне.
Скопировать
It's our Hetman!
Brother Atamans, I bring sorrowful news.
Our protector and benefactor King Wladislav IV is dead.
Гетман!
Я принёс вам печальную весть.
Наш защитник и покровитель король Владислав IV... умер.
Скопировать
What do you think?
I like the sorrowful one.
What is this again?
Что думаешь?
Мне нравится эта печальная.
Что это, еще раз?
Скопировать
Hallelujah, hallelujah, baby Jesus!
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town to comfort every heart.
Аллилуйя, аллилуйя, Младенец Иисус!
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить.
Скопировать
since this boy was beloved by all as if member of said family."
"But as sign of regret that events of such sorrowful nature must be arriving to those deserving of better
12 September is appointed as day of mourning for entire country, to observe same with fireworks and other ceremony just as for member of royal family."
ибо этот мальчик был любим всеми членами указанной семьи.
"но в знак сожаления, что такие горестные события происходят с теми, кто заслуживает счастья,
12 сентября по всей стране объявляется днем траура, который должен сопровождаться всеми ритуалами, как для члена королевской семьи".
Скопировать
- It will take a miracle.
our Father, please send us holy priests all for the sacred and Eucharistic Heart of Jesus all for the sorrowful
- Amen. - Amen.
- Потребуется чудо.
Господи, Отец наш, пожалуйста, пошли нам благочестивых священников, всё ради священного и евхаристического сердца Иисуса, всё ради скорбящего и непорочного сердца Девы Марии в союзе со Святым Иосифом.
- Аминь.
Скопировать
Let's go!
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town... to comfort every heart.
Начали!
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить.
Скопировать
Don't, don't: it's far, far too sad!
Read the text, however: each sorrowful soul, become sound... and glad, shake with your heavy pain.
A child was born in David's town to comfort every heart.
Это слишком печально. Вникайте в текст:
"И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить". Ещё раз.
Скопировать
A child was born in David's town to comfort every heart.
Each sorrowful soul, become sound and glad, shake with your heavy pain.
A child was born...
Младенец родился во граде Давида, чтоб каждое сердце утешить". Ещё раз.
И станут счастливыми души скорбящих, стряхнут с себя бремя страданья.
Младенец родился...
Скопировать
Please don't go go go.
I loathe sorrowful farewells.
I love you. Please come back to my side.
не уходи!
Не хочу грустить на прощание!
и ты вернёшься ко мне!
Скопировать
You were also the one seducing me first.
Wasn't it, 'I loathe sorrowful farewells'?
You don't remember that?
Вы первая начали меня соблазнять.
что не хочет грустного прощания?
Не помните?
Скопировать
I said that?
I loathe sorrowful farewells.
I love you. Please return to my side.
Я?
не хочу грустного прощания.
вернись ко мне.
Скопировать
When things are sad, the children cry.
When things are sorrowful, the grown-ups cry.
But what are things when the building begins to cry?
Дети плачут, когда грустно.
Взрослые плачут, когда печально.
А когда плачут дома, как это?
Скопировать
Cora's niece.
I am sad to meet you at this sorrowful time, signorina.
- George Abernethie. - Piacere.
Сюзанна Хендерсон, племянница Коры.
Жаль, что мы встретились при таких печальных обстоятельствах, синьорина.
Джордж Абернетти
Скопировать
You've never been worth anything anyway!
You could tell that girl that you're mixed up with... to kill this sorrowful baby while there's time!
Why don't you kill yourself!
Ни на что ума нет.
Ты же мог заставить ту девку, с которой путался, избавиться от ребёнка вовремя!
Почему бы тебе не покончить с собой?
Скопировать
I looked up at one point to see how she was liking it...
She had this confused, sorrowful look on her face
Turns out my dick was actually caught in her comforter.
Потом я к ней наклонился, чтобы понять, нравится ли ей...
И у неё было такое виноватое, жалостливое лицо...
Оказалось, что мой член двигался в её одеяле.
Скопировать
I get bored very quickly.
But Elena had nothing to do with it, and I am... sorrowful.
Payload delivered.
Мне очень быстро становится скучно.
Елена тут совершенно ни при чем, и я... раскаиваюсь.
Груз доставлен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sorrowful (сороуфол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sorrowful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сороуфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение