Перевод "spectacular" на русский
spectacular
→
эффектный
Произношение spectacular (спэктакйуло) :
spɛktˈakjʊlə
спэктакйуло транскрипция – 30 результатов перевода
If I impress him, he can probably set me up with some really good leads.
Yeah, well, tell him your mother thinks you're spectacular. I will do.
Oh, my God. The New York Times called me and not the subscriptions department.
Что-то немного более связанное с газетой, по крайней мере Ты справишься Надеюсь.
Даже если они там не станут открытием, он знает людей по всей стране, знаешь?
Если я его впечатлю, он вероятно сведет меня с реально хорошими руководителями.
Скопировать
But it was beautiful.
It was small, but kind of spectacular.
-Where did you have it?
Но очень красивая.
Небольшая, но впечатляющая.
- Где вы провели её?
Скопировать
NikoIai is adorable and hot.
The sex must be spectacular!
Good for you.
Твой Николай — душка и лапочка.
И судя по всему прекрасный любовник.
Молодчина.
Скопировать
I'm very, very sorry.
Well, that was, as ever, spectacular.
- So, how long is she away?
Мне очень, очень жаль.
Что ж, было, как всегда, потрясающе.
- Так сколько еще её не будет?
Скопировать
No, Dad.
It was spectacular.
Well, you want to know how things went at my job today?
Нет, пап.
Восхитительно.
Ну, а хочешь знать как у меня обстоят дела на работе?
Скопировать
I feel like I've been in a coma for about 20 years and I'm just now waking up.
Spectacular.
I'm so sorry my dad was weird tonight.
Как будто я пробыл без памяти лет так 20, и только что пробудился.
Восхитительно.
Прости, отец сегодня странно себя вёл.
Скопировать
No idea, not the faintest, about the sea.
Rodriguez is taking us, in his truck, says the sea's really something... spectacular, mind-boggling..
Time to check it out myself.
Так что, не имею ни малейшего представления о море.
Родригес нас свозит на грузовичке. Он говорит, что море такое... удивительное, поразительное...
Пора посмотреть самому.
Скопировать
I think so.
The place looks lovely, and the new chandelier is absolutely spectacular.
But why is the painting covered?
- Вот и я так думаю.
Квартира выглядит прекрасно, а новая люстра просто изумительная.
- Но почему картина завешена?
Скопировать
Yeah, I think I am.
Which is weird because it's not like there's anything all that spectacular going on in my life right
l don't know. I guess I feel different.
Да. Я думаю, что счастлива.
Что на самом деле странно, потому что у меня в жизни прямо сейчас не происходит ничего захватывающего. Просто это... я не знаю.
Видимо, я чувствую себя другой.
Скопировать
You're right.
It's a spectacular African forest antelope with a caramel and white striped body, as you see there.
Much prized by poachers. There are only 100 reckoned to be left on the planet.
Это удивительная африканская лесная антилопа.
Светло-коричневая с белыми полосами, как можно видеть на экране. Они высоко ценятся браконьерами.
По подсчётам в мире осталось всего около 100 животных.
Скопировать
But when all is said and done, they have one thing in common:
They are shooting stars... a spectacular moment of light in the heavens, a fleeting glimpse of eternity
And in a flash, they're gone.
Столько говорится и делается, но исход всегда один.
Они как падающая звезда, удивительное мгновение вспышки небес, ...мимолётный проблеск вечности.
Только вспыхнула - и её уже нет.
Скопировать
I'll give them heroics.
I'll give them the most spectacular heroics anyone's ever seen!
And when I'm old and I've had my fun, I'll sell my inventions so that everyone can be superheroes.
Я дам им героя.
Самого замечательного героя, которого кто-либо когда-либо видел!
А когда я состарюсь и достаточно повеселюсь, я продам свои изобретения, так что каждый сможет быть супергероем.
Скопировать
You're just selling yourself short, you look gorgeous,
That dress is beautiful on you, the flowers are spectacular,
My mom says maybe I should take a sedative,
Ты зря так себя терзаешь. Ты прекрасна.
Платье тебе очень идет, а цветы - просто прелесть.
Мама посоветовала мне принять успокоительное.
Скопировать
That's right.
It'll be a spectacular premiere!
You're not going on stage dressed like that?
Именно.
Премьера будет грандиозной...
Ты же не выйдешь на сцену в таком виде?
Скопировать
What you will see now is the sailing ship harbour.
Here a spectacular sight meets our eyes.
This is the last sailing ship based in Hamburg, the four masted barque Padua of the shipping company F. Laeisz.
Перед вами... порт парусныx судов.
Какой великолепный вид!
А это - последний гамбургский парусник. Четыреxмачтовое судно "Падуа" пароxодства Ф. Лэзитца.
Скопировать
At $50 an hour, all my cases interest me.
If you run into something spectacular, another Gustaf Meyerheim...
You wouldn't believe this, but last night I found myself terrorizing a young lady.
За 50 долларов в час мне интересен любой случай.
А если вам попадётся впечатляющий случай вроде Густава Мейерхейма...
Вы не поверите, но вчера вечером я обнаружил, что сам пристаю к молодой девушке.
Скопировать
Tornado Johnson... alias Bill Harley, alias Bill Smith. He's wanted in the State of Kansas.
Drummed up a lot of excitement about... what he called a spectacular eclipse of the sun.
Peddled about a thousand pairs of smoked eyeglasses to see it with.
Торнадо Джонсон... он же Билл Харли, он же Билл Смит.
Вызвал массу волнений по поводу того... что он назвал захватывающим солнечным затмением.
Распространил около тысячи пар дымчатых очков, чтобы увидеть его.
Скопировать
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations.
And so to Rome, the Eternal City, where the princess's visit was marked by a spectacular parade, highlighted
The smiling young princess showed no sign of the strain of the week's continuous public appearances.
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
Скопировать
Meters, Mr. Towns, meters.
Ladies and gentlemen you are about to witness the most spectacular feat ever attempted by the greatest
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Метров, мистер Таун, метров.
Дамы и господа! Сейчас вы станете свидетелями самого зрелищного выступления из всех, которые когда-либо представлял самый смелый человек в мире - Великий Лесли!
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
Скопировать
Or... you learn what could happen to you and house if you turn me down.
darling Clementine and I love your land, I have tremendous plans forthe future of this valley, tremendous spectacular
All of it will be ours. What do you think of me now?
Но если вы не выйдете за меня замуж, я могу и рассердиться.
Видали, что творится?
И это всё может принадлежать нам, дорогая...
Скопировать
Here, on the lower deck, pulsating with unbelievable force are the great atomic motors that will power the ship to new worlds.
Spectacular, but functional living quarters, including staterooms and galley...
There is one additional member of this expedition:
Здесь, на нижней палубе, пульсирующий с невероятной силой ... находятся большие атомные двигатели, которые переместят корабль в новые миры.
Необычные, но пригодные для жизнедеятельности помещения, включая личные комнаты и кухню завершают этот уровень.
Но есть ещё один участник экспидиции:
Скопировать
I'd wager your friend has something up his sleeve again, Dr. Lanyon.
Jekyll is always sensational, always indulging in spectacular theories.
Gentlemen...
Держу пари, ваш друг в очередной раз что-то задумал, Доктор Лэньон.
Джекилл всегда великолепен в своих выступлениях.
Господа...
Скопировать
I was arrested.
The most spectacular and ridiculous, witchcraft.
- You know everything.
.. Поэтому я арестован. Эти господа могут расправиться с моей женой... и вздохнуть свободно.
Самый нелепый и невероятный... .. Колдовство.
Это все. Пересмотра!
Скопировать
I'll turn you into a bloodthirsty monster.
By using your name and your face to commit spectacular crimes.
You'll take my secret into your grave.
Я превращу тебя в кровожадного монстра.
- Переодевшись тобой и с твоим лицом я совершу множество злодеяний.
Ты унесёшь мой секрет в могилу.
Скопировать
I feel reborn ever since I started it.
It's Spectacular!
Spectacular?
Это как заново родиться.
Это чудесно!
Настолько, как это...
Скопировать
It's Spectacular!
Spectacular?
He's not convinced?
Это чудесно!
Настолько, как это...
Он еще не убежден?
Скопировать
Don't you think it was a little bit foolish of you?
That stunt of young Toni's, spectacular, but a little dangerous.
Did you know about it?
Не думаешь, что это было немножко глупо?
- Этот трюк в исполнении Тони, впечатляющий, но опасный.
Ты знал о нём?
Скопировать
I will strike him with a bolt from heaven!
Very spectacular, ha!
Ah, what's this?
Я убью его громом посреди ясного неба.
ха!
держа борющегося Циклопа между собой. что это такое?
Скопировать
If your castle were mine I'd know what to do
I'd organize a light and sound spectacular
With the Legend of the Lovers we'd have a full house every night
Будь этот замок моим, уж я бы знала, что делать!
Я бы организовала светозвуковые представления, основанные на "Легенде о влюбленных"...
Это привлекало бы массу зрителей каждый вечер.
Скопировать
Did you get any results?
Yes, rather spectacular, in fact.
It's very exciting.
Есть какие-нибудь результаты?
Да, я бы даже сказал впечатляющие.
Очень захватывающе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов spectacular (спэктакйуло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spectacular для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэктакйуло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение