Перевод "spellbound" на русский
spellbound
→
зачарованный
Произношение spellbound (спэлбаунд) :
spˈɛlbaʊnd
спэлбаунд транскрипция – 30 результатов перевода
People on all sides of us- thousands of them.
our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound
I'm gonna turn you over to Bob Roberts now, who's at a window across the street.
Люди со всех сторон- их тысячи.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
Я передаю слово Бобу Робертсу, который находится у окна на другой стороне улицы.
Скопировать
Now my soul will surely be damned."
"Father Henrik, Brother John is spellbound."
"A witch appears in his cell to tempt him."
Моя душа теперь обречена..."
"Отец Хенрик, брат Иоганн - зачарован.
Ведьма является к нему в келью, дабы искусить его.
Скопировать
Your neighbor didn't take his eyes off you.
Spellbound.
- The Minister?
Твой сосед с тебя глаз не сводил.
Как зачарованный.
- Министр?
Скопировать
Well, I loved it.
I was spellbound the whole time.
I could tell, and so could the rest of the audience, with that snore of yours.
Да, такое я люблю.
Я все время была так очарована.
Я бы сказала, как и вся остальная публика c твоим то храпом.
Скопировать
Ritsuko, as Terumichi told me, I held you close
getaway from me, if you had wanted to, ...and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound
Terumichi decided to leave grandfather, under the condition that I'll marry you and we'll live at grandfather's
Рицуко, я крепко держал тебя, как попросил Тэрумити.
Если бы ты захотела, то смогла бы вырваться и последовать за ним, но ты осталась, будто заколдованная им.
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Скопировать
"Be fruitful and multiply."
My dear, have you spellbound? . Come here close.
Gennarino, "Went crazy or not?
Плодитесь, говорит, и размножайтесь.
Мать моя, а ты уши и развесил?
Пресвятая Богородица! Дженнари, ты что, сдурел совсем?
Скопировать
I'm so sorry.
Once I was standing next to two Americans who were watching Saint Mark's Basilica, spellbound.
The big triumphal arch.
Очень извиняюсь.
Я как-то стоял рядом с двумя американцами, заворожённо смотревшими на собор Святого Марка.
Огромная триумфальная арка.
Скопировать
How he played!
He held the audience spellbound.
They forget everything else in the world.
Как он играл!
Что творилось в зале!
Публика забывала обо всем на свете!
Скопировать
Everyone seems to have forgotten our flight from the Cylons.
The beauty and wiles of Carillon hold our people spellbound.
Let 'em ride. Hello, Starbuck.
Все ,казалось, забыли наш перелёт от Сэйлона.
Красота и коварство Кариллона... держит наш народ зачарованным.
Привет,Старбак.
Скопировать
I used to dream of seeing a girl in a forest.
We'd meet in a clearing... come together, spellbound,
make love, then drift apart again, still nameless.
Я часто мечтал, что встречу девушку в глухом лесу.
Мы встретимся на полянке, нас потянет друг к другу,
мы будем любить друг друга, а потом разойдемся, не узнав даже имен.
Скопировать
Take care now, Mrs Drusse.
Know the expression "spellbound?"
Perhaps I'm spellbound by the Kingdom, like everyone else.
- Берегите себя, г-жа Друссе.
- Вы знаете такое выражение: завороженный?
Возможно, я немного заворожена Королевством, как и все остальные.
Скопировать
Seems you were too drunk to remember me or the tavern on Torna IV?
You held us all spellbound with a tale of a Hur'q cloth and how it was going to lead you to the Sword
I was so intrigued that I sent my friend here to see what else you knew.
Похоже, ты был слишком пьян, чтобы запомнить меня или таверну на Торне IV?
Ты заворожил нас историей о хур'ковской ткани и как она должна привести тебя к мечу.
Я был так заинтригован, что послал моего друга, чтобы узнать, что тебе еще известно.
Скопировать
Know the expression "spellbound?"
Perhaps I'm spellbound by the Kingdom, like everyone else.
There does seem to be rather a spell on it, doesn't there?
- Вы знаете такое выражение: завороженный?
Возможно, я немного заворожена Королевством, как и все остальные.
Оно немного ворожит, не так ли?
Скопировать
But the chief reason is that today is the day of the prize giving at Market Snodsbury Grammar School.
embolden him to propose to Miss Bassett, and also put him so into shape that he will hold that audience spellbound
I see, sir.
Основная причина в том, что сегодня... день вручения подарков в школе Маркет-Сносбери.
Подмешав в сок, мы не только спровоцируем его на предложение мисс Бассет,.. но также заставим повеселить гостей в этой школе Маркет-Сносбери.
Гениально, сэр.
Скопировать
She entered.
I was spellbound.
Her glance, her glasses, her hair... narrow nose and mouth like a scar... all gave her face an impossible look.
Она вошла.
Я был ошарашен.
Её взгляд, пенсне, волосы длинный нос и рот как шрам всё это делало её физиономию противной рожей.
Скопировать
- Yes.
And I must say that he had the spellbound air.
Good evening Ladies!
— Да.
И должна сказать, он был очарован.
Добрый вечер, дамы!
Скопировать
That's never good.
Women stood spellbound and watched as he escaped from handcuffs, straight jackets, steamer trunks.
But the one trick he could not pull off was ascending the stairs.
Это никогда не было хорошо.
Женщины стояли завороженные и смотрели как он освобождается от наручников, прямых пиджаков, стволов.
Но одну хитрость он не смог разгадать была хождение по лестницам.
Скопировать
The fourth invader force had been there for God knows how many skillion years, had been sitting down...
And we'd sit there, spellbound.
You could hear a pin drop on that ship.
"Четвертая армия была там "уже бог знает сколько миллиардов лет, "садились..."
И мы сидим там, как зачарованные.
Там, на корабле, казалось, было слышно, как муха пролетала.
Скопировать
Well, can I help it if I'm surrounded by assassins?
Nonetheless, you held us spellbound.
And that last effect, from the sarcophagus into the empty chair, when you swivel around...
Ну, что я могу ещё поделать, если я окружён УБИЙЦАМИ?
Тем не менее, ты держал нас зачарованными.
И этот последний фокус, из саркофага в пустое кресло, когда ты развернулся...
Скопировать
!
What exactly... has you spellbound?
How does that lowly shaman... resemble the child who died eight years ago? !
Что на самом деле...
Вас так волнует?
Разве эта шаманка что умерла 8 лет назад?
Скопировать
The resulting prints sold for 2 dollars apiece and were the models for the lithographed covers on a number of magazines.
Soon a thousand strangers were making spellbound pilgrimages to the cottage or were venerating the iced
The man who offered 30,000 dollars for the body of President Garfield's assassin sent a telegram to City Marshal Enos Craig offering 50,000 for the body of Jesse Woodson James so that he could go around the country with it or at least sell it to P.T. Barnum for his Greatest Show on Earth.
Получившиеся фотографии продавались по 2 доллара за штуку а литографии, сделанные на их основе, попали на обложки многих журналов.
Вскоре тысячи людей приходили к его дому, словно паломники или с благоговением разглядывали его замороженные останки в холодильнике Зайденфадена.
Человек, предложивший 30 тысяч долларов за тело убийцы президента Гарфилда прислал шерифу Еносу Крэйгу телеграмму, предлагая 50 тысяч за тело Джесси Вудсона Джеймса желая объездить с ним всю страну или, в крайнем случае, продать его П.Т.Барнуму для его "Величайшего Шоу на Земле".
Скопировать
"that the fiercest warriors put down their swords
"and savage beasts lay spellbound at his feet."
AIDAN: You give me the word and I will steal their bikes.
"что даже самые бесстрашные воины бросали свое оружие"
"и дикие звери смиренно ложились у его ног"
Только скажите, и я украду их велики.
Скопировать
When he got to the building, we asked him to get off the high wire, but instead he turned around and ran back out into the middle.
Everybody was spellbound in the watching of it.
When we observed that he wasn't about to come in because he seemed to be enjoying it so much, we mentioned the fact to his associate that if he did not come in we would have a helicopter pluck him up off the wire.
Когда он добрался до здания, мы попросили его слезть с каната, но вместо этого он повернулся и пошел обратно к середине.
Все были заворожены, наблюдая за ним.
Когда мы увидели, что он не собирается сходить потому что он, видимо наслаждался этим настолько, мы упомянули его товарищам тот факт, что если он не сойдет у нас есть вертолет для того, чтобы забрать его с каната.
Скопировать
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
Это чары любви.
Это чары любви.
Это чары любви.
Скопировать
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
Это чары любви.
Это чары любви.
Это чары любви. Это чары любви.
Скопировать
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
Это чары любви.
Это чары любви.
Это чары любви.
Скопировать
No!
♪ True Blood 4x08 ♪ Spellbound Original Air Date on August 14, 2011
♪ When you came in the air went out
Нет!
Настоящая кровь 4x08
Когда ты пришла, дыхание перехватило.
Скопировать
But I knew his little girl.
Jessica, you were spellbound.
You did not kill Bucky.
Но я знала его маленькую дочку.
Джессика, ты была под заклятьем.
Ты не убивала Баки.
Скопировать
Any idea?
I think that he was a bit spellbound, to be honest.
Do you think he loved her?
Есть идеи?
Думаю, он был немного очарован ею, если честно.
Вы полагаете, он её любил?
Скопировать
It's a spell of love (Spellbound)
It's a spell of love (Spellbound)
Breaking News.
Это чары любви.
Это чары любви. Это чары любви.
Срочная новость.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов spellbound (спэлбаунд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы spellbound для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить спэлбаунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение