Перевод "statesmen" на русский
Произношение statesmen (стэйтсмэн) :
stˈeɪtsmɛn
стэйтсмэн транскрипция – 30 результатов перевода
'Like the Hauptbahnhof, the railroad depot, 'which served the occupation forces, 'and experts in restoration 'who would enter this strange new world.'
'Specialists in military affairs, clerical workers, 'statesmen, prosecutors, judges, 'educators, nutrition
'This was a world of rubble, 'under strict military control, with a system of economy of its own.
Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир.
Военные специалисты, офисные служащие, политики, следователи, судьи, учителя, специалисты по снабжению и многие другие, кого так просто не классифицировать.
Это был город развалин, под жестким военным контролем со своей особой экономикой.
Скопировать
The "macs", the "poules" and the "flics" or as you would say, the cops.
Your statesmen and politicians keep talking about peaceful coexistence but here, in our milieu, we really
The attitude of the police is live and let live.
"дружки", "бабочки" и "копы",.. ..или, по вашему, полицейские.
Чиновники и полицейские продолжают говорить о мирном существовании,... ..но здесь, в нашей среде, мы воплотили это в жизнь.
Принцип полиции: живи и дай жить другим.
Скопировать
You can see that is my handwriting.
That this descendent of an illustrious line of statesmen and heroes is an idiot?
The Baroness?
Посмотрите, это мой почерк.
Вы хотите, чтобы мы с баронессой поверили, что потомок прославленного рода героев и государственных деятелей - идиот?
Баронесса?
Скопировать
Mine's not an idle cause. The duke himself or any of my brothers of the state cannot but feel this wrong as 'twere their own.
For if such actions shall have passage free bond slaves and pagans shall our statesmen be.
Valiant othello, we must straight employ you against the general enemy ottoman.
Мой случай важный, и мои собратья Сенаторы и дож должны почесть Своими боль мою и поношенье:
Мы лишь дадим поблажку злым делам, И власть уйдет к неверным и рабам.
Мы вас немедля Пошлем на общего врага - на турок. Добро пожаловать!
Скопировать
Politicians and weaklings.
They were humanitarians and statesmen.
And they had a dream, a dream that became a reality and spread throughout the stars.
Политики и слабаки.
Они были гуманитариями и руководителями.
И у них была мечта, которая стала реальностью и распространилась среди звезд.
Скопировать
Germany invades Poland... and the free state of Danzig... ending the efforts and hopes of diplomats... for peaceful settlement.
The roar of gunfire replaces the talk of statesmen... and the curtain of war falls over Europe.
Get out!
И свободное государство Денцига... покончило с усилиями и надеждами дипломатов... На мирное соглашение.
Грохот орудий сменил речи государственных деятелей... И занавес войны опустился на Европу.
Выйди!
Скопировать
I' m ready.
Commons in Concord, Massachusetts as an alliance of farmers and workers, of cobblers and tinsmiths of statesmen
My name is Josiah Bartlet and I accept your nomination for the presidency of the United States.
Я готов.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Меня зовут Джозайя Бартлет, и я выдвигаю свою кандидатуру на пост президента Соединенных штатов.
Скопировать
It was Constantin who had discovered a young painter named Rembrandt van Rijn in several of whose works he subsequently appears.
He opened the doors of his house to artists, musicians, writers statesmen and scientists.
A feast of goods and ideas from all over the world awaited them.
Именно Константин увидел талант в юном художнике Рембрандте ван Рейне, который несколько раз изображал его на своих картинах.
Он открыл двери своего дома художникам, музыкантам, писателям, политикам и учёным.
Их ожидало пиршество идей и товаров со всего мира.
Скопировать
He is the greatest and most powerful influence in the world.
The proud statesmen of the past centuries have come and gone.
Rulers, scholars, scientists, philosophers, and theologians have come and gone.
И влияние Его остаётся непреходящим в мире.
Являлись и исчезали гордые повелители прошлого.
Цари и учёные, писатели, философы и теологи, известные в свои времена, уходили в небытие.
Скопировать
Don't be obsessed with Cafer.
They're statesmen.
They can fuck all of us.
Не грузись так.
Они менты.
Они могут сделать с нами что захотят.
Скопировать
He can now command The same money as heavy weight prize fighters.
He was invited to dinner By statesmen and kings.
Then Bobby Fischer made the most original, unexpected move of all.
Теперь он зарабатывал не хуже чем боксеры тяжеловесы.
Его приглашали не ужин политики и короли.
Тогда Фишер сделал свой самый неожиданный ход.
Скопировать
We are not warriors.
We are statesmen and scientists.
It has been ordained that the race of Taarak the Defender will aid us in times of need.
Мы не раса воинов.
Мы государственные деятели и учёные.
Так предопределено что раса Таараков Защитников поможет нам в такие времена.
Скопировать
They say a statesman is a politician who's been dead for 1 5 years.
I'd Iike us to be statesmen while we're still alive.
Lord Marbury, I accept your letter of credence from Queen elizabeth and by affixing my signature and seal declare you to be an ambassador extraordinary and plenipotentiary.
Говорят что государственным деятелем политик становится через 15 лет после смерти.
Но я бы хотел быть им еще при жизни.
Лорд Марбери, я принимаю ваши верительные грамоты от королевы Елизаветы и, скрепив их моей подписью и печатью объявляю вас чрезвычайным и полномочным послом.
Скопировать
Diamond collar, gold sleeves. You know, picture people.
(Addison) Elder statesmen of the theatre or cinema assure the public that actors and actresses are just
Now there's something a girl could make sacrifices for.
Да, нет, но хотя бы воротник из бриллиантов.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Ради такого можно пожертвовать всем.
Скопировать
(Stops instantly) It has been my lot in the past to wield a considerable power.
I have had the ear of statesmen, kings and princes.
Governments have been swayed, revolutions nipped in the bud at a word from me in the right place and at a propitious time.
В прошлом это был мой удел - владеть значительной силой.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
Правительства сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову в нужном месте и в надлежащее время.
Скопировать
With a forced smile we asked, "Is peace any closer?"
"What was decided at the meeting of the foreign statesmen?"
And you snapped, "You don't understand such things!"
Но мы всегда с улыбкой спрашивали: "Заключён ли мир?"
"Что вы решили на совете с иноземными послами?"
А вы только смеялись: "Вам это не понять."
Скопировать
How would you know?
Do you know many statesmen, Claire?
He had no end of powerful friends, but the state, the passion of the state, requires something else entirely.
Это неизвестно.
Вы знаете многих государственных деятелей?
Я не имею в виду политиков, их полно. Но государство... Тут нужны особые качества.
Скопировать
I just want to get in bed and watch friends all day.
Let's hear it for your metropolitan city state statesmen!
And the statesmen take the field for the opening game against the university of college generals.
Хочу забраться в постель и смотреть "Друзей" весь день.
Давайте послушаем ваши аплодисменты защитникам университета!
Игроки университета занимают поле для открывающей игры с Университетом Военподготовки.
Скопировать
Let's hear it for your metropolitan city state statesmen!
And the statesmen take the field for the opening game against the university of college generals.
Ready?
Давайте послушаем ваши аплодисменты защитникам университета!
Игроки университета занимают поле для открывающей игры с Университетом Военподготовки.
Готовы?
Скопировать
I just wish you could fly with me.
And the statesmen win, 34-14.
And there go the fans onto the field.
Жаль, что ты не можешь летать со мной.
И Госуниверситет побеждает со счётом 34-14.
Фанаты выбегают на поле.
Скопировать
He believed France to be romantic.
He kept talking about France's grandeur its famous statesmen and so on.
- And he betrayed for France.
Для него романтической была Франция.
Он говорил о величии Франции, о ее великих политических деятелях.
-Он предал ради Франции?
Скопировать
I've never met the man, but I recently lost a great deal of time and money to his... talents.
single-handedly responsible for the rise and fall of some of the world's most pivotal politicians and statesmen
He's, what, some kind of political strategist?
Лично с ним не знаком, но недавно потерял много времени и денег из-за его...талантов.
Он в одиночку отвечает за взлёты и падения некоторых очень влиятельных мировых политиков и государственных деятелей.
Он что, какой-то политический стратег?
Скопировать
Right now, this whole country is the same as that poisoned man.
But all the high statesmen, who are also like the trash that came to my feast, are blabbering how they'll
They're just casually arguing over where the arrow came from in front of the dying man.
В данный момент вся эта страна, как тот раненный человек.
А все высшие чины, подобно отребью, что пришло на мое торжество, болтают, как они будут спасать нашу страну.
Они просто стоят перед раненным и спорят откуда прилетела эта стрела.
Скопировать
Come on.
Summing up France's postwar history, only two statesmen counted:
De Gaulle and him.
Идем.
В послевоенной истории Франции важны только два политических деятеля:
Де Голль и он.
Скопировать
The Pha Peek Krut pirates and I... will wait for the day that you return.
Dear governers, ministers, statesmen,
and astrologers:
Я и разбойники Фа Бик Крут будем ждать твоего возвращения
Дорогие управляющие, министры, чиновники
и звездочеты
Скопировать
The history of the problem:
In 1918, under the heading of the right to national self- determination, several insane so- called statesmen
It is to them that Czechoslovakia owes its existence.
История его такова.
В 1918 году под лозунгом права наций на самоопределение несколько сумасшедших так называемых государственных деятелей перекроили карту Центральной Европы.
Им обязана своим существованием Чехословакия.
Скопировать
That's what it takes.
Two people like you and I, statesmen, who believe in freedom, who believe in Thomas Jefferson, and the
Because right now it's in the grip of the evil ones.
Вот что для этого нужно.
Двое людей вроде нас с вами, государ- твенных деятелей, верящих в свободу, в Томаса Джефферсона, и Конституцию, и в отцов-основателей, чтобы вернуть стране её целостность.
Потому что сейчас она в мёртвой хватке приспешников зла.
Скопировать
It is the women of Rome who guarded hearth and home while we men burnt Carthage.
the women of Rome, like the she-wolf that suckled Romulus and Remus, who have raised a nation of wise statesmen
And on behalf of we men, I take this moment to thank you all.
Именно женщины Рима оберегали наш очаг и дом - пока мы, мужчины, сжигали Карфаген.
Именно женщины Рима, подобно волчице, вскормившей Ромула и Рема, вырастили нацию мудрых политиков и непобедимых воинов!
И сегодня, от имени всех мужчин, я хочу воспользоваться этим моментом, чтобы поблагодарить вас всех!
Скопировать
Why such a big city forjust one man?
It will soon be filled with the elite of our world-- artists, statesmen, philosophers.
What the hell for?
Зачем одному человеку такой большой город?
Он скоро будет заполнен элитой нашего мира, художниками, государственными деятелями, философами.
На кой чёрт?
Скопировать
Anyone ever tell you you're not much of a statesman?
Some statesmen have.
What was that in there?
Тебе кто-нибудь говорил, что из тебя плохой дипломат.
- Только сами дипломаты.
- Что там было?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов statesmen (стэйтсмэн)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы statesmen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стэйтсмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение