Перевод "stoke" на русский
Произношение stoke (стоук) :
stˈəʊk
стоук транскрипция – 30 результатов перевода
He was crying in his whiskey when I found him.
So you join him and you stoke up the fires there?
I spent the better part of the night reinflating the guy's gonads.
- Он ронял слёзы в соё виски, когда я нашел его.
- Знаит, ты к нему присоединился и подлил масла в огонь?
- Лучшую часть вечера я провел, пытаясь вернуть этому парню на место его яйца.
Скопировать
- It sounds authentic.
You sound like a minicab driver from Stoke Newington.
No, I'll tell you the story.
- Звучит аутентично
Ты говоришь как водитель миникэба из Сток Ньюингтона
Я всё-таки дорасскажу вам историю.
Скопировать
God forgive you, Captain Ahab.
Stoke up the tryworks.
We shall run forward laden with fire... to render the white whale's flesh into unholy oil.
Да простит вас бог, капитан Ахав.
Зажечь котел.
С помощью этого огня... мы растопим плоть белого кита.
Скопировать
- You never know, right?
- The Grapes of Wrath, Stoke Newington.
- I'll be there.
- Ќе скажешь?
- ягоды √нева, —тоук Ќьюингтон.
- я приду.
Скопировать
Hear that? She's hungry.
Stoke the fire.
Break out the silver.
- Слышали?
Зажгите огонь!
Поднимайте серебро.
Скопировать
You will now provide power to operate the de-hibernation machinery... and activate the disperser.
Yes, well, we'll need to stoke up the reactor.
Miss Shaw, I'll need your help, please.
Вы сейчас обеспечите энергией управление бездействующей машины и активизируйте диспергатор.
Да, ну, в общем, мы будем должны утопить реактор.
- мисс Шоу, мне нужна ваша помощь, пожалуйста.
Скопировать
I'm cold.
Could you stoke the fire, please?
Furthermore, I'm convinced the idea of the vacuum has much greater interest than to resolve a petty scientific dispute.
Мне холодно.
Вы не могли бы разжечь огонь?
Более того, я убежден, что идея вакуума имеет больший интерес, чем решение малозначительного научного спора.
Скопировать
Some people got married for love.
And now stoke the oven with their beloved husband's letters
What a person you are Anfisa!
Вот некоторые вроде по любви замуж вышли.
А теперь письмами от любимого мужа печки топят.
- Ну, что ты за человек, Анфиса!
Скопировать
Step lively.
Let's stoke them right up!
We're going full ahead!
Пошевеливайтесь.
Хорошо, давайте хорошенько его раскочегарим.
Идем полным ходом!
Скопировать
He didn't show up.
The Lizard thinks he stoke his Elmo
I'm not going back.
Он не пришел.
Тут Ящерица думает ...
Я не вернусь.
Скопировать
But now there will be no excuses when I ask you to remember... to collect something on your way home.
Or to stoke up the fire before we go to church.
Perhaps now you will hear me... when I say to you, "Mend the chair, Stamatis."
или развести огонь, перед тем, как отправиться в церковь.
Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе: "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
И теперь мне не придется говорить так громко.
Скопировать
Chiswick, fresh horses!
We ride at once to rebellious Stoke, where it is my sworn intent to approach the city walls, bare my
I thought you might lose the privy!
- Много радостного случается, Том.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Могло быть и хуже, милорд.
Скопировать
All right.
Help stoke it!
Stupid sons of mine...hurry up and get in!
Ладно.
Помоги кочегарить.
Ах вы болваны, живо залезайте!
Скопировать
Haye Park might do, if the Gouldings would quit it.
Or the great house at Stoke, if the drawing-rooms were larger.
- Or Purvis Lodge.
Например в Хей Парке, если Голгинзы оттуда уехали.
Или в большом доме в Стоуке, там гостиная больше.
- Или в Первис Лодж.
Скопировать
Talk about undying.
It's dead in one stoke.
My one arm, in return for one life.
Нетленен говоришь.
Один вот уже помер.
Моя рука, в обмен на твою жизнь.
Скопировать
Compressed wood with anthracite dust... chemically treated to burn hotter and longer.
I use them so I don't have to stoke my forge.
These three will ignite sequentially... make the fire hotter, kick up the boiler pressure... and make the train go faster.
ѕресс.опилки с антрацитовой пылью... обработанные так, чтобы дольше и жарче горели.
я использую иx в кузнице дл€ экономии топлива.
Ёти три штуки воспламен€тс€ по очереди... сделают плам€ жарче, давление подниметс€... и поезд помчитс€ быстрее.
Скопировать
Go and sit on the bed or you'll catch a cold
Ai Ling, stoke the fire under the bed
Chief, here's our baby
Сумасшедшая! Иди на кровать - простудишься же!
Ай Лин, подбрось там дровишек!
Староста, это наш сын.
Скопировать
Then why were you on the train?
To stoke the boiler.
- You could have got burned.
А что ты делал на поезде?
Подбрасывал уголь в топку.
- Ты мог обжечься.
Скопировать
Take the stairs all the way down.
You'll find the boiler room where... they stoke the fires.
Look for Kamaji. Kamaji?
Там лестница, спустишься по ней.
Попадешь в котельную, где греют воду.
Там будет Кочегар.
Скопировать
I've been worried sick about you. You could've been in a ditch somewhere.
You never worried when I ran away to Stoke-on-Trent.
You were only trying to find Robbie Williams.
ты уже лежишь в какой-нибудь канаве.
когда я сбежала в Сток-на-Тренте.
Ты всего лишь хотела увидеть Робби Уильямса.
Скопировать
- How do you get it to 80?
- Stoke her.
- Where's the coal?
- И как это сделать?
- Топить.
- А уголь где?
Скопировать
- I just want to know. - No, no, he loves you. Believe me, he's a big fan.
. - Stoke your fire a little.
- Well, you stoked the fuck out of it.
Нет, он тебя обожает, поверь, он твой фанат.
Я просто хотел тебя раззадорить, немного раздуть огонь.
- Ну, костер ты запалил нешуточный.
Скопировать
Oh, God, no.
I want you to stoke it!
I want it to burn hard in you.
- О, Боже, нет.
Я хочу, чтобы ты поддерживала этот огонь!
Я хочу, чтобы он разгорелся в тебе.
Скопировать
To what end?
To stoke up enough fear about the hybrid threat, and we'll create more and more Humanichs to protect
So the Humanichs are now answering to Calderon?
Для какой цели?
Разыграть достаточно страха о угрозе гибридов, чтобы мы делали больше и больше гумаников для нашей защиты.
Так лаборатория гумаников теперь принадлежит Кальдерону?
Скопировать
- Do I get a beating now'?
- No, I'm going to stoke the boiler!
- Where have you been?
font color-"#e1e1e1" -Я теперь получу взбучку?
font color-"#e1e1e1" -Нет, я пришел поддержать огонь в бойлере!
font color-"#e1e1e1" -Где ты была?
Скопировать
Range, for example.
If you wanted to drive this car from London to Manchester, you'd have to stop in Stoke-on-Trent and spend
Mercedes themselves say that at full chat it wouldn't be able to do two laps of the Nurburgring.
Запас хода, например.
Если хотите доехать на этой машине из Лондона до Манчестера, вам нужно будет остановиться в Спок-он-Тренте и потратить 20 часов на подзарядку.
Мерседесовцы говорят, что с полным зарядом он не способен проехать двух кругов по Нюрбургрингу.
Скопировать
Enough!
familial ties meant so little to you, you'd spend far less effort baiting her into a fight just to stoke
And you...
Довольно!
Если семейные узы так мало значат для тебя, ты потратишь гораздо меньше усилий втягивая ее в драку просто утопи свою гордость.
А ты...
Скопировать
Uh, we have a problem.
We don't have stoke.
Well, then, someone should get him.
Думаешь это странно?
Не мне судить кому что нравится в постели или за столом.
Ну ты считаешь это идиотизмом?
Скопировать
Right.
Um... stoke is doing four days on a movie, so we kind of have to work around his schedule.
You're kidding me.
Да.
Э... Стоук четыре дня снимается в кино, и нам пришлось переделать съёмочный график.
Вы издеваетесь.
Скопировать
Yes, I do.
Did... did you guys know that stoke had left the show?
Uh... kind of.
Здорово.
Что это сладкое такое?
Бесквитное печенье, что мы купили пару дней назад.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stoke (стоук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stoke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стоук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение