Перевод "gripes" на русский
gripes
→
резь
колотьё
Произношение gripes (грайпс) :
ɡɹˈaɪps
грайпс транскрипция – 21 результат перевода
- Mrs. Jones.
She gripes too much.
I think they're dull.
- Миссис Джонс.
Она очень много жалуется.
Я думаю, что они унылые.
Скопировать
This sure is fun.
And the way Rose-Ann gripes about marketing...
You know what this is?
Так весело!
Не то что Розанна, хождение по магазинам всегда вызывает у неё недовольство.
Вы знаете, что это?
Скопировать
AWOL, hm?
What gripes me is they guzzled my champagne while Sylvia and I wound up at the Guggenheim Museum.
- Mr Dobisch?
Прогул, гм?
Но самое возмутительное, это то, что они пили моё шампанское в то время как я и Сильвия изучали Гуггенхеймский музей.
- Мистер Добич?
Скопировать
Sweetheart, chipmunk, my little ray of sunshine open up this motherhumping door now!
Gripes, it's as soggy as an armpit in here.
How long've you been in that shower abusing yourself?
Мой сладкий бурундучок, мой солнечный лучик, ОТКРЫВАЙ эту грёбаную дверь сейчас же! Господи, погоди секунду!
Ни фига себе, здесь мокро, как подмышкой.
Ты давно уже себя насилуешь в душе?
Скопировать
- See this is a great piece of our history.
Gripes!
We really shouldn't have a fire if someone's following us. - I don't care, I'm not going to bed with wet hair.
Подожди, я еще не дочитал ту страницу!
Мой язык уже не отнимается, когда она прикасается ко мне.
Я превратил себя в нового человека, и скоро она станет моей!
Скопировать
There's a chain of command.
Gripes go up, not down.
Always up. You gripe to me, I gripe to my superior officer, so on, so on and so on.
Это субординация.
С высшим по званию - можно, с низшим - нет. Всегда вверх.
Ты треплешься со мной, я - со старшим офицером, и так далее.
Скопировать
Thank you.
She's a third-year girl that gripes my liver.
Third-year girls?
Спасибо.
У меня от этой третьекурсницы колики в животе.
Третьекурсницы?
Скопировать
It gets me down when people cast aspersions cos we're the good guys.
I accept that there's gonna be dissatisfactions and little gripes about the care from time to time, because
Especially in this climate with the cuts and everything.
Я не поверю, что кто-нибудь у нас может причинить вред пожилому человеку. - Понятно.
- Меня достает, что люди нас подозревают, потому что мы хорошие ребята. Я признаю, что будут и недовольные и небольшие нарекания по уходу время от времени, потому что мы чертовски заняты, чтобы делать все идеально, но невозможно представить, чтобы кто-нибудь из нас замыслил причинить вред пожилой леди или джентельмену.
У вас, наверное, тяжёлая работа. Да.
Скопировать
Yes, Miss Susan.
You think it wise to air your weary gripes in front of that girl?
I just think she should know who she's working for.
- Да, мисс Сьюзан.
Думаешь, очень умно сотрясать воздух своими жалобами при этой девушке?
Просто думаю, она должна знать на кого работает.
Скопировать
I just put my middle finger up.
One of your big gripes... and it's a valid one... you keep saying that... in fact, let me read your quote
You said, "Anyone worried about what I'm saying" should get involved in the debate.
Я просто поднимаю свой средний палец вверх.
Одна из ваших жалоб и она правомерна... вы повторяете что...
Вы сказали, "Каждый, кого волнует то, о чём я говорю должен принять участие в обсуждении.
Скопировать
I hope you brought the keys for that.
I have no gripes with you at all, okay?
I've been calling my congressman.
Ради вашего же блага, надеюсь, ключи у вас с собой.
Я вообще не хочу связываться с вами, хорошо?
Я звонил своему конгрессмену.
Скопировать
So I got to be professional and put the shit aside.
Hear hear, no more wasting energy on gripes and grudges.
- How you feeling?
Я профессионал, я должен забыть о личных обидах.
Ура-ура, не буду больше тратить энергию на обиды.
Как себя чувствуешь?
Скопировать
Everyone's in a foul mood lately.
All I ever seem to hear... are nothing but gripes and grievances about our Lord and fief governance.
It's like a disease.
Последнее время все в дурном настроении.
Всё, что я слышу... это жалобы и обиды на господина, и манеру управления доменом.
Это похоже на болезнь.
Скопировать
She might be right.
Oh, says the woman who's bringing up personal gripes from law school.
You didn't even let him answer before you hit him with another question.
Возможно она права.
О, это говорит женщина, которая помнит свои личные обиды с юридической школы.
Ты даже не дал ему ответить, до того как бросил ему следующий вопрос.
Скопировать
I thought if I listened to their concerns they'd feel more reassured.
Listening to those gripes and complaints is the nurse's job.
Didn't I tell you before?
Мне очень жаль. они почувствуют себя более спокойно.
Выслушивание их жалоб - работа медсестёр.
Разве я не говорил вам раньше?
Скопировать
To such useless hope, can you leave your dongsaeng's fate?
Your father, doesn't have the energy to listen to your childish gripes.
So much to do and so little time left. And my heart is heavy.
Это вопрос времени! Не боитесь за жизнь брата?
Я больше не могу волноваться о Ваших чувствах.
У меня ещё столько дел... а времени мало.
Скопировать
How did you hear about me?
- A bailiff said ex-cons with gripes against the State is your specialty.
- Is that bad information?
Ладно. А как вы узнали обо мне?
Судебный пристав сказал, что вы специализируетесь на бывших уголовниках с зубом на обвинителя.
–Это неправильные данные?
Скопировать
People like that, she grows up with all this personal baggage, you know?
You know, family gripes, hurt by one parent or the other, trouble with siblings, boyfriends, all this
This anger builds up inside and she's got to give it some kind of stupid noble justification.
Такие люди, как она, растут со всем этим багажом за спиной, да?
Ну, семейные дрязги, обида на одного из родителей, проблемы с братьями и сёстрами, парнями, весь этот психологический мусор, понимаешь?
Вся эта ярость копится внутри и она даёт ей какое-то глупое благородное оправдание.
Скопировать
Get this deck secure.
Double gripes on the boats!
Best prepare for weather, Mr. Bond.
Готовьте палубу.
Удвойте найтовы на вельботах!
Держитесь крепче, мистер Бонд.
Скопировать
Oh, there are lots of little things.
All babies get gripes and upsets.
Such as what, Nurse?
Ну, существует масса причин.
У всех малышей бывают колики и расстройство желудка.
Например, какие, сестра?
Скопировать
I've hardly any cases... and I've nothing to do with my days... all because I won't piss in the same pot as them
But you're not here to listen to my gripes
What do you need?
У меня почти не было дел... и целыми днями нечем было заняться... всё потому, что я не хочу иметь с ними ничего общего.
Но вы здесь не для того, чтобы выслушивать мои жалобы.
Что вы хотели?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gripes (грайпс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gripes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грайпс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение