Перевод "selfishly" на русский

English
Русский
0 / 30
selfishlyэгоизм эгоистичный эгоистический себялюбивый
Произношение selfishly (сэлфишли) :
sˈɛlfɪʃli

сэлфишли транскрипция – 30 результатов перевода

When I make someone else the anchor, I will, and since you're nothing more than a non-supernatural human, you'll pass on while Silas is trapped on the other side, and then you and Silas, you're gonna spend eternity apart... And that is gonna be kind of fantastic for me.
Selfishly speaking.
The cute one's here.
Когда якорем станет кто-то другой, я сделаю это и так как ты не больше чем обычный человек, ты пройдешь пока Сайлас находится в ловушке на той стороне, и когда ты и Сайлас будете проводить вечность на расстоянии... и это должно быть фанстично
эгоистично говорить так
Здесь мило.
Скопировать
You, Ling Ling, are the sweetest... greatest treasure your father ever gifted me.
One I will selfishly hoard forever.
Hello, Sunflower.
Ты, Линг Линг, самое милое... сокровище, которым когда-либо награждал меня твой отец.
Единственное, что я буду хранить всегда.
Здравствуй, солнышко.
Скопировать
- It was a loaded question.
Selfishly, I wanted him to take a break and spend his free time with me.
But, it was time to stop being selfish.
Провокационный вопрос.
Будучи эгоистом, я хотела, чтобы он взял перерыв и провел свое свободное время со мной.
Но пора прекратить быть эгоисткой.
Скопировать
You killed her for it!
Data that she so selfishly withheld.
But her own daughter, her beloved Divergent Tris is going to be the one who delivered it to me.
Ты убила ее за это‎!
Информация‎, которую она так эгоистично утаивала‎.
Но ее родная дочь‎, ее любимая Дивергент Трис‎, будет той‎, кто доставит эту информацию мне‎.
Скопировать
Must have been nice.
Selfishly, I was hoping that, uh, this case would last the whole summer.
Well, you work fast.
Должно быть мило.
Эгоистично, но я надеюсь, что это последнее дело за все лето.
Ну, ты работаешь быстро.
Скопировать
Um, I don't know if you watch us all the time, or if we're just like an ant farm you got for your birthday and left on the shelf, and every once in a while,
Maybe we got it all wrong, praying for you to give us things we selfishly want.
Maybe prayer is just taking a moment to tell yourself that there is good in the universe.
Не знаю, смотришь ли ты на нас все время. или мы для тебя что-то типа муравьиной фермы, которую ты получил на день рождения и поставил на полку, чтобы время от времени посматривать, что за безумные туннели мы там построили.
Может быть, мы все поняли неправильно, молясь тебе, чтобы ты дал нам вещи, которых мы эгоистично желали.
Может быть, молитва, это просто мгновения, чтобы сказать, что во вселенной есть добро.
Скопировать
I must say, many of those about you are most unpleasant... your ambivalence about having a child, for instance.
How selfishly you anguished over this, even after Kelly was pregnant.
Her desire for Zack is strong.
Должен сказать, те, что касаются Вас - наиболее неприятные... Например, Ваша неуверенность в том, стоит ли заводить ребенка.
Как эгоистично Вы страдали из-за этого, даже когда Келли была беременна.
Ее привязанность к Заку сильна.
Скопировать
I'm sorry.
I've behaved selfishly.
You see, you've become very important to me, Camille, much more than you'd ever know.
Простите.
Я повёл себя эгоистично.
Понимаете, Камилла, вы стали очень важны для меня, намного важнее, чем можете себе представить.
Скопировать
Wh-What is all this?
... and the gravest of all charges-- selfishly fusing to make a sacrifice for the one you love.
These charges are very serious.
Ч-что тут такое?
... и в наитягчайшем из всех обвинений — в том, что эгоистично отказался пойти на жертву, ради того, кого любишь.
Это очень серьёзные обвинения.
Скопировать
You've been here your whole life, you live clean, unlike your brother Jake.
Plus, selfishly, I'd get to step down and still have se influence over how things were run.
Oh, y-you're serious?
Ты прожил тут всю жизнь. Жил без преключений, в отличие от твоего брата Джэйка.
А если совсем честно, то я выйду из игры, но смогу за всем присматривать.
Ты что, серьёзно?
Скопировать
I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi.
You'd selfishly let her spend her youth shut in with your daughter.
She may be a maid, but you've no right to do it.
Я знаю, что вы чувствуете, но мне куда сильнее жаль Осуги.
Вы заставили её потратить на вашу дочь всю свою юность. Заперли их вместе.
Хотя она и служанка, но у вас не было права так с ней поступать.
Скопировать
But you were also an angel of God and he needed you too
Selfishly I tried to keep you here While the cancer ate away your organs Like an unstoppable rebel force
But I couldn't save you and I shall see your face... Nevermore, nevermore Nevermore...
Но ты также была ангелом Бога и он призвал тебя.
Я пытался удержать тебя здесь, пока рак не сожрал все твои органы как непобедимая вражеская сила.
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах".
Скопировать
Marriage will break apart even siblings, I guess.
With their stomachs full, the children have selfishly fallen asleep.
And what are your plans for travel?
Даже братья и сёстры отдаляются, когда обзаведутся семьёй.
Дети набили животики и спят, позабыв про всё.
А куда вы направитесь отсюда?
Скопировать
My post is fine.
There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory.
Listen to me:
На посту порядок.
В единоличном стремлении к славе нет геройства.
Пойми, глупец:
Скопировать
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation
As I got further away from Antonio, I realized I couldn't go back to the man with whom I'd spent 7 years.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Уезжая всё дальше от Антонио, я осознавала, что не смогла бы вернуться к мужчине, с которым провела семь лет.
Скопировать
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation
As I got further away from Antonio, I realized I couldn't go back to the man with whom I'd spent 7 years.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Откровенно говоря, в конечно счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Уезжая всё дальше от Антонио, я осознавала, что не смогла бы вернуться к мужчине, с которым провела семь лет.
Скопировать
The aristocracy, James.
Now, I've regarded them, rather selfishly, perhaps, as my particular preserve, but this morning I'm sending
Oh?
Об аристократии, Джеймс.
Я рассматривал её, возможно, довольно эгоистично, как свою сферу, но этим утром я отправляю вас на задание, которое обычно оставлял себе.
- Вот как?
Скопировать
I kidded myself about loving her, but deep down I knew.
Knowing I behaved selfishly for pleasure, for adventure, for lust.
Sometimes, when there's real love and true acknowledgment of a mistake there can be forgiveness too.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал.
Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Иногда, при настоящей любви... и полном признании ошибок, случатся так же и прощение.
Скопировать
Uh, Wolf.
for... the safety of us incompetent and cowardly civilians but um... speaking personally and purely selfishly
Right.
Вульф!
Я весьма ценю вашу заботу о нас... и заботу ваших коллег в форме, о таких невежественных и трусливых гражданских вроде нас, но... лично я, как закоренелый эгоист, решил пойти туда, чтобы увидеть всё своими глазами.
Хорошо.
Скопировать
Testing what?
population with an alien virus... but the conspirators were trying to save themselves... by secretly and selfishly
The conspirators believed all life in the universe... had been infected with the virus... including a race of shape-shifting alien bounty hunters... who policed the conspiracy for the aliens.
Испытаний чего?
Они притворились, что работают с пришельцами... инфицируя целую популяцию вирусом пришельцев... но заговорщики пытались сохранить самих себя... секретно и эгоистично производя вакцину.
Заговорщики верили, вся жизнь во вселенной... инфицирована вирусом... включая расу изменённой формы пришельцев, охотников за головами... которые охраняли заговор как полиция для пришельцев.
Скопировать
Um, I had to hurry.
Carl Nearman, you've acted selfishly.
You've ignored both the requirements of justice and the procedures of this court.
Э..., я должен был торопиться.
Карл Нерман, вы действовали эгоистично.
Вы проигнорировали как требования правосудия так и процедуры этого суда.
Скопировать
You believe I'm trying to keep you away from him.
Selfishly? Perhaps I am a coward.
If I'd sailed the world, you might have chosen me. When I see how broken he is,
Костюма? Для конца света.
Блестящие мудрецы использовали технику пошива, незнакомую нашим портным.
Они старательно измерили окружность моих ушей, расстояние между ступнями, длину ресниц и даже мою тень.
Скопировать
Have Ramica and the others returned?
They took action selfishly, without asking my permission...
I will think about their punishment later.
Рамика и остальные вернулись?
Они поступили своевольно, не спросив моего позволения.
Позже я подумаю, как наказать их.
Скопировать
Your panicking is what sold it.
No, you used me, selfishly.
And you're doing the same shit with Julianne.
Твоя паника подкупила их.
Ты эгоистично использовал меня.
Ты точно так же повел себя с Джулианной.
Скопировать
Mom may have fallen for your lies, but not me.
You invented the free will unit, then you selfishly hid it beyond the reach of my stealers.
Thanks to you, I went on a soul-searching journey.
Ты можешь обмануть Мамочку, но не меня.
Ты изобрел блок свободы воли, а потом, как последний эгоист, спрятал его вне досягаемости моих хваталок.
Из-за тебя, я встал на путь познания души.
Скопировать
He claimed to be on some heroic quest for truth, but the truth is, he was a bitter jerk who liked making people miserable.
And he proved that by dying selfishly, numbed by narcotics, without a thought of anyone.
A betrayal of everyone who cared about him.
он провозгласил, что героически сражается за правду но правда в том, что он был ожесточенным подонком, которому нравилось делать людей несчастными.
И он доказал это, умерев эгоистично, обколотый наркотиками, без внимания кого-либо.
Предательство всех, кто заботился о нём.
Скопировать
I don't care.
I want you to selfishly take the best sweatshirt in the world.
Lemon, this is a little delicate, but I wonder if you might take Avery shopping for baby things.
Мне плевать.
Я хочу, чтобы ты эгоистично завладела лучшей толстовкой во всем мире.
Лемон, это несколько деликатная проблема, но не могла бы ты сходить с Эйвери за покупками в детский магазин.
Скопировать
Well, now you must study them carefully and find a precedent for us.
We think that a period of penitence is in order for the curia who so selfishly abandoned us.
What kind of penitence did His Holiness have in mind?
Что ж. Вам нужно тщательно проштудировать их. И найти для нас законный прецедент.
Мы думаем, что для курии настало время покаяния за то, что так эгоистично покинули нас.
И какой же вид покаяния у Вашего Святейшества на уме?
Скопировать
The only thing we know, is that she's all alone.
I hope selfishly that our situation will become more liveable recognition through Supreme its moral and
We miss her a lot.
Единственное, что мы знаем, это то, что она в полном одиночестве.
И я эгоистично полагаю, что данная ситуация позитивно скажется на нашем положении, и благодаря этому высшему признанию ее физического и морального мужества мы, наконец, будем иметь возможность посетить ее еще раз.
Мы скучаем по ней очень сильно.
Скопировать
Yes...
And the thing with Ella is, selfishly... she's my friend, not Andrew's and mine.
They scarcely knew each other... ..which means her grief is for me, not him, if that makes sense.
Да...
Интересная вещь, насчет Эллы, может это немного эгоистично... но, она моя подруга, а не Эндрю.
Они едва знали друг друга а это значит, ее жалость для меня, а не для него, если в этом вообще есть какой-то смысл.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов selfishly (сэлфишли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы selfishly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлфишли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение