Перевод "selfishly" на русский
Произношение selfishly (сэлфишли) :
sˈɛlfɪʃli
сэлфишли транскрипция – 30 результатов перевода
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation
As I got further away from Antonio, I realized I couldn't go back to the man with whom I'd spent 7 years.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Уезжая всё дальше от Антонио, я осознавала, что не смогла бы вернуться к мужчине, с которым провела семь лет.
Скопировать
Um, I had to hurry.
Carl Nearman, you've acted selfishly.
You've ignored both the requirements of justice and the procedures of this court.
Э..., я должен был торопиться.
Карл Нерман, вы действовали эгоистично.
Вы проигнорировали как требования правосудия так и процедуры этого суда.
Скопировать
But you were also an angel of God and he needed you too
Selfishly I tried to keep you here While the cancer ate away your organs Like an unstoppable rebel force
But I couldn't save you and I shall see your face... Nevermore, nevermore Nevermore...
Но ты также была ангелом Бога и он призвал тебя.
Я пытался удержать тебя здесь, пока рак не сожрал все твои органы как непобедимая вражеская сила.
Но я не смог спасти тебя и я больше не увижу твоего лица никогда, никогда, никогда, пока мы не встретимся на небесах".
Скопировать
You believe I'm trying to keep you away from him.
Selfishly? Perhaps I am a coward.
If I'd sailed the world, you might have chosen me. When I see how broken he is,
Костюма? Для конца света.
Блестящие мудрецы использовали технику пошива, незнакомую нашим портным.
Они старательно измерили окружность моих ушей, расстояние между ступнями, длину ресниц и даже мою тень.
Скопировать
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation
As I got further away from Antonio, I realized I couldn't go back to the man with whom I'd spent 7 years.
Когда я получила от своей сестры Изабель телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный звонок от моей семьи, давший понять, насколько серьезной была ситуация, я решила уехать из Мадрида.
Откровенно говоря, в конечно счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Уезжая всё дальше от Антонио, я осознавала, что не смогла бы вернуться к мужчине, с которым провела семь лет.
Скопировать
The aristocracy, James.
Now, I've regarded them, rather selfishly, perhaps, as my particular preserve, but this morning I'm sending
Oh?
Об аристократии, Джеймс.
Я рассматривал её, возможно, довольно эгоистично, как свою сферу, но этим утром я отправляю вас на задание, которое обычно оставлял себе.
- Вот как?
Скопировать
Marriage will break apart even siblings, I guess.
With their stomachs full, the children have selfishly fallen asleep.
And what are your plans for travel?
Даже братья и сёстры отдаляются, когда обзаведутся семьёй.
Дети набили животики и спят, позабыв про всё.
А куда вы направитесь отсюда?
Скопировать
My post is fine.
There's nothing heroic about selfishly grabbing for glory.
Listen to me:
На посту порядок.
В единоличном стремлении к славе нет геройства.
Пойми, глупец:
Скопировать
I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi.
You'd selfishly let her spend her youth shut in with your daughter.
She may be a maid, but you've no right to do it.
Я знаю, что вы чувствуете, но мне куда сильнее жаль Осуги.
Вы заставили её потратить на вашу дочь всю свою юность. Заперли их вместе.
Хотя она и служанка, но у вас не было права так с ней поступать.
Скопировать
Uh, Wolf.
for... the safety of us incompetent and cowardly civilians but um... speaking personally and purely selfishly
Right.
Вульф!
Я весьма ценю вашу заботу о нас... и заботу ваших коллег в форме, о таких невежественных и трусливых гражданских вроде нас, но... лично я, как закоренелый эгоист, решил пойти туда, чтобы увидеть всё своими глазами.
Хорошо.
Скопировать
Have Ramica and the others returned?
They took action selfishly, without asking my permission...
I will think about their punishment later.
Рамика и остальные вернулись?
Они поступили своевольно, не спросив моего позволения.
Позже я подумаю, как наказать их.
Скопировать
I kidded myself about loving her, but deep down I knew.
Knowing I behaved selfishly for pleasure, for adventure, for lust.
Sometimes, when there's real love and true acknowledgment of a mistake there can be forgiveness too.
Знаешь, я обманывал себя, думая что люблю ее, но в глубине души я знал.
Знал, что веду себя эгоистично... ради удовольствия, приключений, похоти.
Иногда, при настоящей любви... и полном признании ошибок, случатся так же и прощение.
Скопировать
Italian burger meal.
Stop selfishly ordering, asshole.
Get the pako noodles, asshole.
Итальянский бургер с начинкой.
Прекрати заказывать только для себя, жопа.
Возьми мне лапшу пако, жопа.
Скопировать
But I wanted to do this on my own.
Well, selfishly, I would be glad if you decided to stay.
But if Lex were in your shoes, do you think... that he would let one bump in the road deter him from pursuing his dreams?
Но я хотела сделать это сама.
Ну, с эгоистической точки зрения я обрадовалась бы, что ты остаешься.
Но, если бы Лекс был на твоем месте, думаешь, он позволил бы что колдобина на дороге помешала ему в достижении мечты?
Скопировать
Oh, a Jumper ride home to the SGC, followed by a hot shower, followed by a hot toddy...
- I was thinking... a little more selfishly.
What are the chances of my team staying here in Atlantis?
- О, джампер вернется домой в КЦЗВ, потом будет горячий душ, потом горячий пунш, потом...
Мои мысли более эгоистичны.
Каковы шансы моей команды остаться здесь, в Атлантисе?
Скопировать
My concern here is not for you.
Frankly, selfishly, I don't want you to check into 1408 because I don't want to clean up the mess.
Now hotels are all about presentation and fertile creature comforts.
Мое беспокойство и не из-за вас.
Откровенно говоря, я не хочу зарегистрировать вас в номер 1408 потому что не хочу расхлебывать кашу.
Современные отели стараются предстать уютными и комфортными.
Скопировать
You've been here your whole life, you live clean, unlike your brother Jake.
Plus, selfishly, I'd get to step down and still have se influence over how things were run.
Oh, y-you're serious?
Ты прожил тут всю жизнь. Жил без преключений, в отличие от твоего брата Джэйка.
А если совсем честно, то я выйду из игры, но смогу за всем присматривать.
Ты что, серьёзно?
Скопировать
You need to believe that I've got a problem so that your betrayal has the illusion of nobility.
- But you just selfishly...
- Knock it off.
Тебе необходимо верить, что у меня есть проблема, чтобы в твоем предательстве была капля благородства.
- Но ты просто эгоистоично...
- Прекратите.
Скопировать
Yes...
And the thing with Ella is, selfishly... she's my friend, not Andrew's and mine.
They scarcely knew each other... ..which means her grief is for me, not him, if that makes sense.
Да...
Интересная вещь, насчет Эллы, может это немного эгоистично... но, она моя подруга, а не Эндрю.
Они едва знали друг друга а это значит, ее жалость для меня, а не для него, если в этом вообще есть какой-то смысл.
Скопировать
He made you a baneling.
Banelings are dead souls Who selfishly bargain for a second life In exchange for killing others.
I thought they were just a legend.
Он превратил тебя в Байнелинга.
Байнелинги - души умерших, тех, кто согласен в обмен на жизнь для себя убивать других.
Я думала это всего лишь легенда.
Скопировать
I don't care.
I want you to selfishly take the best sweatshirt in the world.
Lemon, this is a little delicate, but I wonder if you might take Avery shopping for baby things.
Мне плевать.
Я хочу, чтобы ты эгоистично завладела лучшей толстовкой во всем мире.
Лемон, это несколько деликатная проблема, но не могла бы ты сходить с Эйвери за покупками в детский магазин.
Скопировать
I had a great aunt who lived up in Newport.
She used her beauty selfishly... got married four times, always for money.
And then she had sinus cancer and her nose had to be removed.
У меня в Ньюпорте жила двоюродная бабушка.
Она использовала свою красоту эгоистично... выходила замуж 4 раза, и всё из-за денег.
У неё оказался рак пазух, и ей отрезали нос.
Скопировать
I mean, with Mrs. Agent Bloom playing a guest, the whole upstairs, downstairs dynamic is exactly where it should be.
I mean, obviously normally you'd be upstairs, but selfishly, this'll give us a chance to work out a little
Work on our mentor, mentoree relationship.
Я имею в виду, с миссис Агентом Блум, играющей гостя там наверну установены динамики точно там, где они должны быть.
Я хотел сказать, что обычно вы работали сверху, это немного эгоистично, но дает нам шанс чтобы отойти чуть подальше, правильно?
Работа нашего наставника, явно. Покровительственное отношение.
Скопировать
Would you like to say that the climber is a kind of man art?
And behaves selfishly?
He also selfish, like his patron.
Хотите сказать, что альпинист это своего рода человек исскуства?
И ведёт себя также эгоистично?
Он также эгоистичен, как и его меценат.
Скопировать
Listen carefully:
Kelso lies selfishly and indiscriminately; you, you gotta draw your own lie.
This is heaven Ibuprofen, it's just the perfect dose for your pea-size brain, take it after I leave, you'll save yourself the embarassment.
Слушай внимательно:
Келсо врет везде и без разбору, а тебе нужно создать свою собственную ложь.
Это рай Ибопрофенов, это идеальная доза для твоего крошечного мозга, съешь это после того, как я уйду, ты спасешь себя незамедлительно.
Скопировать
To each his own.
If you won't think selflessly about this, think selfishly.
The Invigilator said...
Каждому свое.
Не хотите думать как альтруисты, подумайте как эгоисты.
Куратор сказал...
Скопировать
There was never any pretence about White.
- Let's think about it selfishly again.
- While he's dying?
Белый хотя бы не притворялся.
- Давайте опять посмотрим на это с эгоистической точки зрения.
- Пока он умирает?
Скопировать
Testing what?
population with an alien virus... but the conspirators were trying to save themselves... by secretly and selfishly
The conspirators believed all life in the universe... had been infected with the virus... including a race of shape-shifting alien bounty hunters... who policed the conspiracy for the aliens.
Испытаний чего?
Они притворились, что работают с пришельцами... инфицируя целую популяцию вирусом пришельцев... но заговорщики пытались сохранить самих себя... секретно и эгоистично производя вакцину.
Заговорщики верили, вся жизнь во вселенной... инфицирована вирусом... включая расу изменённой формы пришельцев, охотников за головами... которые охраняли заговор как полиция для пришельцев.
Скопировать
Mom may have fallen for your lies, but not me.
You invented the free will unit, then you selfishly hid it beyond the reach of my stealers.
Thanks to you, I went on a soul-searching journey.
Ты можешь обмануть Мамочку, но не меня.
Ты изобрел блок свободы воли, а потом, как последний эгоист, спрятал его вне досягаемости моих хваталок.
Из-за тебя, я встал на путь познания души.
Скопировать
He claimed to be on some heroic quest for truth, but the truth is, he was a bitter jerk who liked making people miserable.
And he proved that by dying selfishly, numbed by narcotics, without a thought of anyone.
A betrayal of everyone who cared about him.
он провозгласил, что героически сражается за правду но правда в том, что он был ожесточенным подонком, которому нравилось делать людей несчастными.
И он доказал это, умерев эгоистично, обколотый наркотиками, без внимания кого-либо.
Предательство всех, кто заботился о нём.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов selfishly (сэлфишли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы selfishly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлфишли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
