Перевод "successes" на русский
Произношение successes (соксэсиз) :
səksˈɛsɪz
соксэсиз транскрипция – 30 результатов перевода
Ladies and gentlemen!
Fresh from her triumphant successes in Dallas and St. Louis.
Hattie Gardner!
- Леди и джентльмены!
Прошу приветствовать её, покорившую публику Далласа и Сент-Луиса,
Хэтти Гарднер!
Скопировать
and curiosity, and you're too good at it.
Don't let your successes infect you with delusions of grandeur.
Father, I know a man is truly great when he knows he is nothing.
И любопытства. И тебе эти вычисления хорошо даются.
Не позволяй своим успехам заражаться манией величия.
Отец, я знаю, что человек поистине велик, когда знает, что он - ничто.
Скопировать
Yeah-Yeah-Yeah!
Getting famous with smash hits, several big big success! es,
That's what it's all about!
Да-да-да!
Получить известность за счёт сногсшибательных хитов и несколько больших, больших успехов!
Это всё, что им нужно!
Скопировать
Yeah-Yeah-Yeah!
Getting famous with smash hits, several big big success! es,
They're glittering!
Да-да-да!
Получить известность за счёт сногсшибательных хитов и несколько больших, больших успехов!
Они блестят!
Скопировать
It is called "where you, success?"
successes, if you there is, teas to deserve from you the flash of light, which you to me will present
!
Она называется "Где же ты, удача?"
Удача, если ты есть, я чаю заслужить от тебя проблеск света, который ты мне подаришь и не обманешь... Где ж ты, удача? !
!
Скопировать
Claude, Marlene, Leclerc...
He was one of my very first successes.
Have you every wondered what it would be like to live out your deepest fantasies?
То был один из моих первых удачных опытов.
Вам не случалось отчаянно надеяться воплотить в жизнь ваши сентиментальные фантазии?
Представлять себе счастливую жизнь с женщиной, которую вы не можете завоевать в реальности. В этом истоки моего изобретения.
Скопировать
There was no bite, and those great expectations got well and truly run down.
The spirit was gone, as was the humble hope of a repeat of past successes.
Yet perhaps the spirit hadn't quite vanished.
Разряд не достиг цели, и все лучшие ожидания обратились в прах.
Дух пропал, вместе со скромной надеждой на повторение прежнего, успешного развития.
И тем не менее, может быть он не совсем исчез, этот дух.
Скопировать
But even when using her as a sounding board helps us, as you said...?
I need to feel that whatever our successes or failures she's got no part of them.
I get that.
Но ведь когда я использую её как резонансный щит, то нам это помогает?
Мне необходимо чувствовать что все наши успехи или неудачи ...получены не в результате её участия.
Хорошо. Я тебя понял.
Скопировать
But...
I'll achieve certain successes.
But greatness?
Но...
Я добьюсь определенных успехов в своей жизни.
Но величие?
Скопировать
Oh, I couldn't agree more.
Sure, I've had a lot of successes over the years....
GRADY:
Ќе могу с вами не согласитьс€.
Ёто был очень успешный дл€ мен€ год.
ью.
Скопировать
This is correct.
Why, with so many successes, does the great Don Juan wish to end his life?
Because there is nothing left to live for.
-Верно.
Почему такой популярный Дон Жуан хочет покончить с жизнью?
-Потому что мне незачем больше жить.
Скопировать
- The sanity of a town full of men against the insanity of one man?
Remember the long-continued successes of Jack the Ripper.
We don't need another one of those, thank you very much.
Здравомыслие жителей целого города против безумия одного человека?
Вспомните длительный успех Джека-Потрошителя.
Такое нам больше ни к чему, благодарю покорно.
Скопировать
We spent the morning revittling.
Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes.
It was dignified and impressive without being ostentatious.
"тром мы зан€лись пополнением запасов.
" отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений.
ќно было достойным и впечатл€ющим, но отнюдь не показным.
Скопировать
Now flowers, handshakes and cheers.
Such was the beginning of his march to later successes.
Comrades selected Mateusz Birkut... to be a delegate to the Builders' Convention... and later to the Convention of lead workers.
Теперь цветы и поздравления.
Таково начало марша к будущим успехам.
Товарищи выбрали Матеуша Биркута... делегатом на Съезд Строителей, а потом на Съезд Передовиков Труда.
Скопировать
Be of good cheer.
If science teaches us anything, it teaches us to accept our failures as well as our successes with quiet
Son of a bitch, bastard.
Будьте в хорошем настроении.
Если наука учит нас чему-нибудь,... ..так это умению принимать неудачи... ..так же, как успехи... ..спокойно... достойно... ..и благосклонно.
Сукин сын, ублюдок!
Скопировать
I hasten to add... that the problems are not as straightforward as some people think.
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes
Moreover, whatever the opposition that I shall be forced to express about the federation proposal, and especially about the customs union... I shall never call in question the lofty sentiments enthusiastically expressed by the prime minister.
- Но я хочу подчеркнуть, что проблема не так проста, как кажется некоторым.
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
Кроме того, несмотря на мое несогласие с проектом объединения европейских стран и, особенно, с предложением таможенного союза, я ни в коем случае не хочу принизить благородство идей нашего председателя совета министров.
Скопировать
I would do my balance.
To the left the failures to the right the successes.
And when is your birthday?
Когда мне исполнится 35 лет, то подведу баланс.
Справа мои неудачи, а слева - успехи.
И, когда этот день рождения?
Скопировать
Leave your addresses
My big successes All depend a lot upon You beautiful dames
As I was telling all those gentlemen A while ago That what do we go for Go see a show for Tell the truth
Оставляйте ваши адреса.
Мои грандиозные успехи во многом зависят от вас, прекрасные девушки.
Я недавно рассказывал этим джентльменам о том, зачем мы ходим туда, ходим на эти шоу.
Скопировать
I mean, I hope she is getting a good rest.
If the orchestra is trying to make conversation difficult, they are successes.
- Don't they have verandas in Buenos Aires?
Я имел в виду, что она отдохнёт хорошо.
Наверно, оркестр задался целью помешать нам.
- А в Буэнос-Айресе есть веранды?
Скопировать
We've made 12 pictures together.
His greatest successes!
- Maybe he's busy shooting.
Мы сняли вместе двенадцать фильмов.
Самые успешные для него.
- Может быть у него срочная съемка.
Скопировать
That's a comfort, isn't it?
Well, Myra, we're a couple of howling successes. - Sitting on top of the world, aren't we?
No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself.
Хоть так, да?
Майра, мы две неудачницы, сидящие на вершине мира, да?
Ты не в духе, да? Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея.
Скопировать
Let there be peace everywhere
Despite initial successes... the Japanese have seen the tide of battle... turn against them.
The Americans have leapfrogged across the Pacific... sweeping the Japanese before them.
Пусть везде будет мир
Летом 1945 года, спустя 3,5 года после начала войны между Японией и Америкой, несмотря на первоначальные успехи, Япония начала терпеть поражение.
Америка стремительно захватывала позиции.
Скопировать
Leipzig and Munich.
These startling successes have not been bought without sorrow and suffering.
In this theater alone, 80,000 Americans and comparable numbers among the allies have had their lives cut short so that the rest of us might live in the sunlight of freedom.
Лейпциг от Мюнхена.
Этот грандиозный успех не был бы возможен без потерь и страдания.
80,000американцев и столько же у союзников отдали свои жизни, дабы оставшиеся могли дышать воздухом свободы.
Скопировать
And I stood over him.
Well, I've had my successes as a lawyer.
I've performed public services bringing me great gratification.
А я стоял рядом.
Что ж, я успешный адвокат.
Работал общественным адвокатом, что принесло мне немало заслуг.
Скопировать
I worked with Dr. Jordan for close to 15 years.
He was like a father to me, through his many successes and... some of his bitter disappointments.
I'll remember him always as a... dedicated archaeologist, a kind and generous man and a true friend.
Я работал вместе с доктором Джорданом около 15 лет.
Он был мне как отец,... Я пережил с ним многие успехи... и некоторые горькие разочарования.
Я всегда буду его помнить как преданного археолога, доброго и щедрого человека... настоящего друга.
Скопировать
It's time to give the intelligence agencies the money and the manpower they need.
We don't hear about their successes.
The Soviets never crossed the Elbe.
Это время, чтобы дать спецслужбам денег и людей, в которых они нуждаются.
Мы не слышим об их успехах.
Советы никогда не пересекали Эльбу.
Скопировать
If we comb through the fine print of history we might find one or two occupants of the Oval Office who could say the same.
But the difference is, our failures are public and our successes are private.
When we apprehend an enemy of the state, Iike, say a member of West Virginia White Pride we don't take a curtain call on Sunday with Sam and Cokie.
Если мы скурпулёзно изучим историю, мы можем заметить одного или двух обитателей Овального кабинета, которые могли сказать то же самое.
Но разница в том, что наши провалы публичны, а достижения приватны.
Когда мы задерживаем врага государства, как, например члена Белой гордости Западной Вирджинии мы не выходим под аплодисменты в "Воскресенье с Сэмом и Коки".
Скопировать
What failure!
His failure towered over other men's successes.
I've lived...
Но какой это был провал!
Его неудача с легкостью затмила успехи многих других!
Я прожил, я прожил долгую жизнь, Кадм.
Скопировать
... taken for a place of execution, where you'll be hanged by the neck, until death.
Not one of my greatest successes, I have to say.
- The defence was suicide, yes?
Вас отвезут из места заключения к законному месту экзекуции где Вы будете повешены за шею, пока не умрёте.
К сожалению, это дело не относится к числу моих успехов.
- Защита настаивала на самоубийстве?
Скопировать
We have no intention of minimising the accomplishments of the General or SG-1.
Their respective achievements speak for themselves, but intermittent successes cannot excuse ongoing
Over the past seven years, SG-1 has shown a disregard for military authority.
Мы не имеем никакого намерения преуменьшить заслуги генерала или SG-1.
Их соответствующие достижения говорят сами за себя, но временные успехи не могут оправдать плохое исполнение их обязанностей.
За прошлые семь лет, SG-1 продемонстрировала игнорирование военных властей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов successes (соксэсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы successes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соксэсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
