Перевод "successor" на русский
Произношение successor (соксэсо) :
səksˈɛsə
соксэсо транскрипция – 30 результатов перевода
King!
You want to cut the head of our successor!
For punishment and retaliation we will level your kingdom!
Король!
Вы хотите нашего Наследника вероломно лишить головы!
В ответ и в наказание мы сровняем ваше королевство с землёй!
Скопировать
Only the old and very young remain
I don't even consider a successor now
If I find no suitable successor from among my novices... I shall return this temple to the headquarters
Остались только старики и совсем юные.
В настоящее время я даже не могу назначить преемника.
Если я не найду преемника среди послушников, то верну этот храм Совету.
Скопировать
I don't even consider a successor now
If I find no suitable successor from among my novices...
If it's a gift, give it to Tenza
В настоящее время я даже не могу назначить преемника.
Если я не найду преемника среди послушников, то верну этот храм Совету.
Подношение? Отдай его Тэндзе.
Скопировать
- Please go ahead.
My successor, my heir presumptive.
Ah, Number Six, my dear fellow!
- Пожалуйста, приступайте.
Мой преемник, или, можно сказать, грядущий наследник.
А, Номер Шесть, мой добрый друг.
Скопировать
Persons:
Number Six and my successor.
Well, get on with it!
Личности:
Номер Два и мой преемник.
Ну, я займитесь этим!
Скопировать
- It's packed with explosives.
Before I hand it to my successor?
IT WILL BE DETONATED BY RADIO!
- Она взорвется, ее начинили взрывчаткой.
До того, как я передам ее преемнику?
ОНА БУДЕТ ВЗОРВАНА ПО РАДИО!
Скопировать
Me?
Tomorrow I hand over to my successor.
I retire.
Меня?
Завтра я передаю дела преемнику.
Я уволился.
Скопировать
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
We also extend our warm welcome to his successor - our new leader, our new Number Two.
Let us salute our leaders.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Мы также скажем теплое приветствие его преемнику - нашему новому лидеру, нашему новому Номеру Два.
Дамы и господа, давайте поприветствуем наших лидеров
Скопировать
Be it baseball, be it my choice... . . to join Kyoto University, be it to abandon the company I was working for or starting to work as a baseball coach... mat my old highschool
continuously told me to abandon baseball wand that they would help me, if I decided to become grandfather's successor
My uncles wanted me to marry again quickly to have a descendant
Будь то бейсбол, будь то выбор университета в Киото, решение бросить компанию, в которой я работал, или заняться тренерством бейсбольной команды в моей бывшей школе.
Многие уговаривали меня бросать бейсбол и помогли бы мне, если бы я решил стать преемником деда.
Дядьям приспичило поскорее меня снова женить, чтобы обзавёлся наследником.
Скопировать
I already have.
Muraoka's in such a bad way, he's gonna have to name a successor soon.
Who could manage the family besides me?
Я уже сделал это.
Г- н Мураока сейчас не в фаворе, он вскоре назовёт имя своего приемника.
А кто может управлять семьёй, лучше меня?
Скопировать
Whata joke!
That idiot Uchimoto already fancies himself Muraoka's successor.
There's no way that bastard's gonna be the next boss.
Прикольная шутка!
Этот идиот Утимото уже называет себя приемником Мураока.
Ни в коем случае этому ублюдку, не светит кресло босса.
Скопировать
Of course,whateveryou like.
I'm thinking of naming you successor anyway.
Getting rightto business, someone broughta proposal
Конечно, как скажешь.
В любом случае, я думаю назвать твоё имя в качестве приемника.
Возвращаясь к делам, нам предложили
Скопировать
Listen here!
When did I say anything about being successor?
Stop it!
Послушай!
Когда это я что-то сказал, о том, что буду приемником?
Прекратите!
Скопировать
I'll back you up.
As long as you set your mind on becoming the successor to Yamamori.
Yamamori himself is no threat.
Я тебя прикрою.
Чтобы это сделать, ты должен настроить своё сердце чтобы стать преемником Ямамори.
Сам по себе Ямамори не является проблемой.
Скопировать
Forgive me if I insist on formalities.
You missed out on being named successor.
But I was named captain.
Прости меня, если я настаивал на формальностях.
Ты забыл назвать имя приемника.
Но меня назвали капитаном.
Скопировать
Even if I'd supported you, you were claiming you didn'towe loyalty to Muraoka then.
If you aren't loyal to him now, whatqualifies you to be his successor?
You justwait!
И даже если бы я тебя поддержал, ты бы говорил, что не клялся в верности к Мураока.
И если ты ему сейчас не лоялен, какие у тебя есть качества, чтобы быть его приемником?
Подожди!
Скопировать
TENTH SHOGUN, TOKUGAWA IEHARU
Your Highness, regarding the successor of the Shogunate...
Please make your decision as soon as possible.
ТОКУГАВА ИЭХАРУ, 10-й СЁГУН.
Ваше высочество... касательно вашего наследника...
Пожалуйста, примите решение как можно скорее.
Скопировать
A boarding party of engineering and medical specialists are now completing their examination of the mysterious vessel.
Attempts to revive other sleepers await our success or failure with the casualty already beamed over.
Dr. McCoy is frankly amazed at his physical and recuperative power.
Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна.
Попытки оживить остальных спящих ждет успех или неудача пока один пострадавший транспортирован на палубу.
Доктор МакКой буквально поражен его восстановительной силой.
Скопировать
Naturally it was kept quiet, but since then we have virtually been a leaderless society.
Unfortunately, preparations for a successor have never been clear.
In short, we have been in the throes of a major crisis.
Естественно, это держалось в тайне, и с тех пор мы в сущности были обществом без вождя.
К сожалению, приготовления для преемника никогда не были достаточно понятны.
Короче говоря, мы оказались в глубоком кризисе.
Скопировать
A crown of untold riches.
Are you not the true and worthy successor to the throne of Marabia?
And has not Allah delivered this into my hands from the wondrous waters of the Fountain of Destiny to rest upon your head?
Корона несметных сокровищ!
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
И не сам ли Аллах, передал. Мне в руки это чудо, из вод Фонтана Судьбы. Чтоб водрузить на голову султана?
Скопировать
Greece was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the masters of society.
in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Скопировать
You must knowthat Mr. Muraoka resigned from his position due to his physical condition.
Butwho will be his successor?
I don't know.
Ты должен знать, что г-н Мураока ушёл со своего поста в связи с физическим состоянием.
А кто будет его приемником?
Не знаю.
Скопировать
So I came to consultwith you.
Muraoka's successor?
I can't really say yet, but I intend to do what I can to help.
Таким образом я пришёл проконсультироваться с тобой.
Будет ли г-н Утимото приемником г-на Мураока?
Я ничего не могу пока сказать, но я надеюсь сделать для тебя всё возможное.
Скопировать
I suppose it's about time.
We talked with the boss last night, and we're gonna ask Yamamori to be his successor.
What do you think?
Я думаю именно в это самое время.
Прошлой ночью я говорил с боссом, и он хочет попросить Ямамори стать его приемником.
Что думаешь?
Скопировать
He wants to step into my shoes.
find my home such a happy one my wife so fond of me, that she is even now thinking of appointing a successor
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
Хочет занять мое место.
Это не доставляет мне радости, я всё ближе к концу а в доме столько счастья и жена... так меня обожает, что уже подумывает о преемнике?
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Скопировать
Lyndon Johnson's top guy gave me the word.
They were looking for a successor for J. Edgar Hoover.
I wrote it and the day it appeared, Johnson held a press conference... and appointed Hoover head of the FBI for life.
Знаете, однажды, когда я ещё был репортёром,..
..парень, приближённый к Линдону Джонсону, сказал мне,..
..что они ищут замену для Эдгара Гувера. Я записал это, и в тот же день Джонсон собрал пресс-конференцию,..
Скопировать
Without him there is nothing.
He's training a successor but that takes time, hence the tight security.
What about that kid Roberts?
Без него - мы ничто.
Он обучает преемника, но это займет время - отсюда и строжайшие меры безопасности.
А что насчет того парнишки Робертса?
Скопировать
I'm sorry.
But his death was necessary to make room for his successor.
Demmas is the rightful heir, not you.
Извини.
Но его смерть была необходима, чтобы освободить место наследнику.
Деммас - законный наследник, а не ты.
Скопировать
The opposition didn't even know what hit 'em.
And when Coach Cavanaugh was going to retire, me and Red, we knew that one of us was gonna be his successor
- Hey, Red.
Соперник понять не мог, как они умудрились проиграть.
А когда тренер Кавано собрался в отставку, мы знали, что один из нас станет его преемником.
- Привет, Рэд.
Скопировать
Does that include me?
I do not wish to insult someone who brought me wine but one does wonder why the successor to the great
It's no mystery.
Включая меня?
Не хочу обижать того, кто принес мне вино, но интересно, почему преемник великого Курзона Дакса согласился служить на корабле, подобном этому.
Никакой тайны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов successor (соксэсо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы successor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить соксэсо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
