Перевод "surfaces" на русский
Произношение surfaces (сорфисиз) :
sˈɜːfɪsɪz
сорфисиз транскрипция – 30 результатов перевода
The whitewashed walls of the house with the blue geometry of the doors. and a few windows.
The balustrade seems a still-life photo. as the sun flattens out the surfaces and removes every effect
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
Дома имеют плоские белёные стены, на которых выделяются фигурные двери и немногочисленные окна.
Балюстрада кажется натюрмортом, но солнечные лучи выравнивают поверхность и устраняют эффект безжизненности.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
Скопировать
With the drop handlebars and the dual-thread wheel rims. And with his wiley-prat 20-to-1 synchro-mesh
He should experience difficulties On the sort of road surfaces They just don't get abroad-- mitzie.
And now for the latest report on picasso's progress
c рулём гоночного типа и колёсными ободами с двойной резьбой и автосинсхронизатором коробки передач 20 к 1.
У него могут возникнуть трудности на таком дорожном покрытии, которого нет за границей.
А теперь свежая информация об продвижении Пикассо.
Скопировать
The hole is about three to four feet.
What about control surfaces?
See anything?
Дыра около 3 х 4 х футов.
Что с управлением?
Что нибудь видно?
Скопировать
That's not fair.
I didn't know you could do surfaces.
Well, now you do.
Это нечестно.
Я не знала, что ты можешь превращаться в поверхности.
Ну, теперь вы знаете.
Скопировать
I didn't lose your anything, sir.
But put your local address on this form, and we'll ship it when it surfaces.
What if it doesn't?
Я ваш багаж не теряла.
Напишите ваш адрес на этом бланке и мы пришлем вам его, как только он объявится.
А если не объявится?
Скопировать
They had an outline of this barn and tree.
You were supposed to draw in textures on surfaces.
They gave suggestions on how to fill in the textures.
У них был контур сарая и дерева.
Нужно было дорисовать текстуры и поверхности.
Они предлагали выбор текстур.
Скопировать
We'll do it another time.
Not a lot of reflective surfaces in the sewer, huh?
Still, it could be worse.
Отложим до следующего раза.
В нечистоты не посмотришься, как в зеркало, а?
Но могло быть куда страшнее.
Скопировать
Comes in five flavours.
You see, taste buds run on grooves along surfaces.
- Can you let go of my tongue now?
Пять вкусов.
Вкусовые сосочки находятся на поверхности.
– Отпусти мой язык?
Скопировать
I've heard about it.
Every creature has on its skin certain surfaces and when you touch them they cause a secretion in the
Nothing exists outside the material world.
Понял?
У каждого живого существа на коже есть определённые участки. Если до них дотронуться, они выделяют какое-то вещество, которое физически блокирует того, до кого дотронулись.
Ничего нематериального в мире не существует.
Скопировать
If you cut any one of them, you will unravel many others.
We have uncovered other worlds with choking atmospheres and deadly surfaces.
Shall we then re-create these hells on Earth?
Если вы обрежете одну, вы распустите и другие.
Мы открыли другие планеты с удушливой атмосферой и мёртвой поверхностью.
Неужели мы собираемся воссоздать этот ад на Земле?
Скопировать
Inside such clouds there are batches of new worlds just forming.
Their surfaces are very likely covered with organic molecules.
These molecules almost certainly are not made by life although they are the stuff of life.
Внутри этих облаков... еще только формируются группы новых планет.
Очень вероятно, что их поверхности покрыты органическими молекулами.
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
Скопировать
A harmless electrical phenomenon known as Stardust Blizzard Fields.
strange beauty of this ice planet can make it difficult to realise that it is one of the bleakest solid surfaces
So, this ship goes directly from Zerok to Earth.
Безобидное электрическое явление, известное как Поля Звезднопылевой Бури.
И странная красота этой ледяной планеты затрудняет понимание того, что это одна из самых безрадостных твердых поверхностей во всей известной нам галактике.
Итак, этот корабль следует прямым курсом с Зерока до Земли.
Скопировать
- Yes, I do. But, they can't fool me.
Lunar surfaces and space ships. Then they filmed it all for TV.
But the real Martians will come and spread a large steel net. They'll scoop us up and take us to their planet and turn us into...
- Смотрю, только я не так глуп, как ты, чтобы поверить в это.
Они соорудили в Калифорнии всё это - Луну, корабли, астронавтов, и потом снимали для телевидения, как будто...
Но придут настоящие люди из космоса, на своих космических кораблях, и они с помощью больших стальных сетей соберут всех людей
Скопировать
I hope I'm born a woman in my next life, so I can be a bride in this house.
ENOKIZU SURFACES
AT A RESTAURANT IN OKAYAMA
Надеюсь, в следующей жизни я буду женщиной, и меня возьмут в этот дом невесткой.
26 ОКТЯБРЯ — ПОЯВЛЕНИЕ ЭНОКИДЗУ
В РЕСТОРАНЕ В г. ОКАЯМА
Скопировать
Important work has now been done on mapping how the galaxies are scattered through intergalactic space.
strewn at random or concentrated in clusters of galaxies but instead, strung out along odd, irregular surfaces
Every dot in this computer animation is a galaxy.
Была проделана важная работа по созданию карты распределения галактик в пространстве.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
Каждая точка в этой компьютерной анимации - это галактика.
Скопировать
It's a little like soap bubbles in a bathtub or dishwashing detergent.
The galaxies are on the surfaces of the bubbles.
The insides of the bubbles seem to have no galaxies in them at all.
Это немного похоже на мыльную пену в ванне или при мытье посуды.
Галактики расположены по поверхности пузырьков.
Внутри пузырьков, похоже, галактик почти нет.
Скопировать
The actors' faces stood out well against the white background... which kept the viewer's attention.
The flat white surfaces didn't distract.
The script was taken practically directly from the transcript of her trial.
Лица актёров хорошо выделялись на фоне белого цвета, что позволяло удерживать внимание зрителя.
Плоские белые поверхности не отвлекали.
Сценарий был взят почти дословно из документов её суда.
Скопировать
Still not enough to be dangerous, though.
Some damage to control surfaces.
Not bad, but we'll need help to repair it.
Впрочем, вполне безопасный.
Повреждения контрольных поверхностей.
Не уж плохо, но нам потребуется помощь в ремонте.
Скопировать
Here, is that any better?
Standish you can continue with the cutting of the tail surfaces.
The tools are still in the hull.
Этот лучше.
Мистер Стендиш... ..продолжайтеснимать обшивку.
Всеинструменты на месте.
Скопировать
In 1851, Henson and Stringfellow built a rubber-powered model that flew 600 meters before encountering an obstruction.
Aerofoil surfaces, lift and drag coefficients weight-thrust equations and the whole pattern of modern
Well, where is he?
В 1851 году Хенсон иСтрингфеллоу приделали мотор из эластика к модели,... ..которая летала на высоте600 метров,... ..пока невстретилась спрепятствием.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,... ..вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Ну... гдеон?
Скопировать
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
There are lots of shiny surfaces... a knife blade, varnished wood...
My face frightens me.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Очень много гладких поверхностей... лезвие ножа, лакированная мебель...
Моё лицо пугает меня.
Скопировать
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define
The world he lived in was sad.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать друг в друга. Пространство расширяется, и никакие удары или сотрясения не могут остановить или изменить этот процесс.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
Он жил в печальном мире, где правил безумный король.
Скопировать
If you're saying now that you were never raped... that means that you're obstructing it and that you filed a false report.
The threat surfaces.
It doesn't have to be this way.
Если сейчас вы говорите, что вас не насиловали это значит, что вы препятствуете ему, и что ранее вы давали ложные показания.
- Вот и угрозы.
- Это не должно быть так.
Скопировать
Vigilance in the face of privation.
sheer will that it takes to sit in this crappy room... spying on the dregs of society until our suspect surfaces
There is something ennobling in that.
Бдительность в виде лишения.
Нам только и остается сидеть в этой жуткой дыре шпионя за отбросами общества, пока не появится наш подозреваемый.
В этом есть что-то облагораживающее.
Скопировать
Here's what I learned in Bio: If the seed is planted too deep, it doesn't warm up in time.
Once the plant surfaces, it sprouts leaves so it can absorb more sun.
If someone picks the flower, the plant grows another bloom to produce more seeds.
Вот это я выучила на биологии: если посадить семечко слишком глубоко, то оно не взойдет в нужное время.
Когда растение появляется на поверхности, оно выбрасывает листья, чтобы впитать побольше солнца.
Если кто-то срывает цветок, растение выбрасывает еще один бутон, чтобы было больше семян.
Скопировать
There'll only be men who you know are cheap and shallow... and have no real warmth in their souls.
You may have gotten by on those surfaces once but now... you have been spoiled by a good man.
If you do not act quickly... you will soon cement an awful fate for yourself... a life with no hope of repair... which has already begun to turn desperate and dumb.
У тебя ещё будут мужчины, но никчёмные, жалкие... Неспособные любить по-настоящему.
Раньше тебя это могло бы и устроить, но сейчас ты избаловалась, имея такого мужа!
Ты должна изменить всё! Быстро! Иначе тебя ждёт ужасная доля, жизнь без надежды на исправление!
Скопировать
Welcome aboard, Nibs.
You shall polish all wood surfaces.
Grab a hold of that rigging.
Добро пожаловать на борт, Перья.
Будишь шлифовать древесные покрытия.
Держи этот такелаж.
Скопировать
Disappears during the Crusades.
Surfaces again in the Vatican.
Vanishes in the third year of the Inquisition.
Исчезает во время Крестовых походов.
Возникает снова в Ватикане.
Исчезает на третьем году Инквизиции.
Скопировать
- We should've waited. We'd have more water.
Airfoil surfaces, lift and drag coefficients, the whole pattern of heavier-than-air construction are
- We're gonna die here.
- Если бы мы ждали, сэкономили бы воду.
Коэффициенты поднятия и сопротивления, поверхность профиля - все одинаковое.
- Мы тут погибнем.
Скопировать
Cheapskate!
He trips on flat surfaces
Klutz!
Крохобор!
Падает на ровном месте!
Недотепа!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов surfaces (сорфисиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы surfaces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сорфисиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
