Перевод "take possession" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take possession (тэйк позэшен) :
tˈeɪk pəzˈɛʃən

тэйк позэшен транскрипция – 30 результатов перевода

I invite you to gather our forces in order to prevent the destruction of our unity ...and our peace.
teaches us no matter how great your armies are you will always need the favor of the inhabitants to take
How can you compete with a man like Barillo?
Я призываю вас собрать все силы чтобы предотвратить разрушение нашего единства ...и нарушение мирной обстановки.
Президент, история учит нас, что какой бы великой ни была армия всегда необходимо иметь поддержку населения чтобы завладеть провинцией.
Как вы можете конкурировать с таким, как Барийо?
Скопировать
What secret?
They are going to take possession of Morocco.
Nonsense.
Какую тайну?
Они собираются захватить Марокко.
Чушь.
Скопировать
Well, maybe not telling him made it seem important.
He went out of his way to say "hands off" to me and to take possession of Timmy.
That may be why the kid flared up. Oh, I don't think so.
Возможно не сказав ему, это стало важным
Он ушел отсюда под звуки "убери руки" от меня и не прикасайся к Тимми
Думаю поэтому ребенок и вспыхнул о, я так не думаю
Скопировать
Here it is, signed by the judge.
It authorizes us to take possession.
Check the strength of the load-bearing walls... and take a precise measurement of the square footage.
Вот судебный ордер.
Начинайте осмотр.
Проверьте несущие стены и оцените имущество.
Скопировать
Let's go find a Lord, and let's not sell the parchment.
We're gonna take possession of the land.
He'll be the head and we, the soldiers.
Давайте найдем рыцаря, но продавать бумагу не будем.
Пойдем с ним, захватим землю и все остальное.
Он будет наш вождь, а мы - его дружина.
Скопировать
- We'll go to where I tell you to...
We'll leave and we'll take possession of our feudal, according to the... parchment.
All of you need to act with dignity... obedience, decency and submission... but where is the look of the man who keeps the weapons?
- Мы пойдем туда, куда я прикажу!
Мы идем вступать в право владения нашей собственностью согласно пергаменту!
Вы должны с достоинством принимать все удары судьбы, быть достойными и преданными! ГДЕ ВАШ БОЕВОЙ ДУХ? !
Скопировать
I, who banished the lord of the castle?
I take possession of this castle. Open the gates!
Without our master, Saburo... the castle is nothing to us. We leave it to you.
Хорошо ли встретят там меня... после того, как я изгнал Сабуро, их господина?
По приказу главы дома Итимондзи, верховного правителя Таро Такаторы, я должен занять этот замок.
Без нашего господина Сабуро... этот замок для нас ничего не стоит.
Скопировать
You men are the same!
First to praise, to take possession of us And then ask: "Who are you?".
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
вы все, мтжчины, одинаковы!
сначала восхваляете, чтобы овладеть нами а потом спрашиваете: "ты кто?".
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
Скопировать
Because the Allies decided in London... that this territory should be ceded to His Gracious Majesty.
We have come to take possession of it.
Where do we come in?
А? что эта территория должна быть уступлена Её Великому Величеству.
чтобы взять её.
И что нам с этим делать?
Скопировать
After your long journey, I'm sorry to give you only a recorded welcome.
But we who have guarded the outpost for you will be dead by the time you take possession of this planet
I am the last of our advanced force left alive.
После долгого полета вы увидите только приветствие.
А мы, хранившие станцию для вас, будем мертвы к тому времени, как вы прибудете на эту планету.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Скопировать
Someone dead.
Scottie, do you believe that someone out of the past, someone dead, can enter and take possession of
No.
Кто-то, кого нет в живых.
Скотти, ты веришь, что кто-то из прошлого, кто-то, кто уже умер, может вернуться в наш мир и вселиться в живое существо?
Нет.
Скопировать
I have an imagination like anyone else.
But I refuse to let this thing take possession of my good senses.
If this world is ruled by demons and monsters, we may as well give up now.
Моё воображение не хуже, чем у прочих.
Видеть демона в каждом тёмном но я не даю своему воображению взять над собой верх.
Если бы этим миром управляли демоны и монстры, то и нечего было бы сопротивляться.
Скопировать
Only don't leave.
As soon as I'm dead, our relatives will take possession of everything here.
My son is young.
Только не уезжайте.
Как только я умру, РОДСТВЕННИКИ завладеют всем .
Мой сын молод.
Скопировать
Don't worry, we'll be fine.
In the name of the King of France, I take possession of these unknown lands.
Here we shall plant banana trees coffee trees and sugar cane.
Не беспокоитесь, все у нас будет хорошо.
Именем Короля Франции, принимаю во владения эти неизведанные земли.
Мы посадим здесь банановые деревья, кофейные деревья, и сахарный тростник.
Скопировать
Hey, listen.
"Once called, Eyghon can also take possession of the dead,... ..but its demonic energy soon disintegrates
- What does this have to do with Giles?
- Подождите.
Вот, послушайте. "Будучи однажды вызванным, Айгон может также вселяться в мертвых но его демоническая энергия скоро разлагает хозяина поэтому он должен переселиться в недавно умершего или в бессознательного человека, чтобы продолжать жить".
- Какое отношение это все имеет к Джайлзу?
Скопировать
Well, take a tip from your old man.
You get over there and take possession of your personal belongings before they box them up and toss them
When will you just admit that this junk belongs in a dustbin?
Прими совет от своего старика.
Пулей гони туда и предъяви права на все свои вещи, прежде чем их упакуют и выкинут вон.
Когда же вы наконец признаете, что этому хламу место на помойке?
Скопировать
Their silver and gold... cannot protect them!
We'll take possession of their houses!
Terror is here! Massacre!
Ни золото, ни серебро... не сможет их защитить!
Ни золото, ни серебро... не сможет их защитить!
Настал террор!
Скопировать
She's very difficult.
I'll soon take possession of her place.
In such cases, people are often driven to suicide.
С ней очень сложно.
Скоро я буду здесь хозяйкой.
В таких случаях... люди часто совершают самоубийства.
Скопировать
Later, all this was not enough.
Unhinged arrogance wished to take possession of all the harmonies
of the gods.
вся полнота Божественной гармонии возможна лишь в ином мире.
Непомерное высокомерие возжелало овладеть всеми гармониями,
принадлежавшими богам.
Скопировать
What a pity!
I take possession of my new house today.
I was hoping you might help with the last of the furniture.
Какая жалость!
Я сегодня вступаю во владение моим новым домом.
Я надеялась, вы мне поможете с оставшейся мебелью.
Скопировать
There.
Now, It is imperative that you take possession of your new house by noon, tomorrow.
In order to do that, you must catch the night train for Kings Cross.
Это действительно так.
Итак, Вы должны вступить во владение домом завтра к полудню.
Для этого Вам надо успеть на вечерний поезд от Кингскросс.
Скопировать
Where might you have come from, laddie?
I've come aboard to take possession of the ship, Mr. Hands.
- You'll please regard me as your captain.
Откуда ты взялся, парень?
Я вернулся на борт что бы завладеть кораблем, мистер Хэндс
- Считайте что я ваш капитан
Скопировать
-Good day, sir. -Thank you. Well, what do you think?
Paul, I think that the apartment is exactly what I want, and I will take possession immediately.
You made a wise decision.
Простите, что я так внезапно убежала.
Я волновалась из-за миниатюр. Мне показалось, что кто-то вытащил мой чемодан из багажного отделения.
Я выскочила за ним, а это был его чемодан.
Скопировать
Please advise.
Do not move until they take possession of the asset.
SOG team is standing by, awaiting your go.
Ждем указаний.
Не двигайтесь, пока они не примут заложника.
Спецназ по периметру, ждет указаний.
Скопировать
What about your boss, der Führer?
I thought he was waiting to take possession.
All in good time, when I'm finished with it.
А как же твой босс – фюрер?
Я думал, это он жаждет обладать Ковчегом.
Всему свое время. Сначала я доведу поиски до конца.
Скопировать
So, you are the Golem's rabbi?
You woke him but you didn't take possession of him.
You write your name on the scroll, boy.
Значит, ты раввин Голема?
Ты разбудил его, но не вступил во владение.
Нужно вписать своё имя на свитке, мальчик.
Скопировать
And that thing, that you saw me kill at the club, that... That was also a demon.
Demons can take possession of any living creature.
You can't trust anyone.
И эта тварь, которую ты видела в клубе, тоже была демоном.
Демоны могут захватывать любое живое существо.
Нельзя никому доверять.
Скопировать
Specialist.
I now believe there was an evil presence in Claudia's house, because I watched it try to take possession
You'll hear three voices on the recording.
Специалистом.
И теперь я верю, что в доме Клаудии был злой дух, потому что сам видел, как он пытался вселиться в ее дочь.
На этой записи вы услышите три голоса.
Скопировать
And when you're on a streak, you know, you just... stick with it.
Sign here and here to take possession.
You look good.
А когда тебе прет, нужно просто наслаждаться.
Дуайт Дикхэм Распишитесь здесь и здесь о получении.
Хорошо выглядишь.
Скопировать
No sure exit corridors were left available to civilians... wishing to leave the bombarded cities and villages.
When they take possession of a place.... the Russian troops... widely pillage... and extort at will.
Rape... and summary executions take place almost systematically.
Гражданским лицам желающим покинуть уничтожаемые города и деревни не предусмотрены безопасные пути для отступления.
В российских войсках широко практикуется мародерство... и вымогательство.
Изнасилования... А массовые казни проводятся почти на систематической основе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take possession (тэйк позэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take possession для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк позэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение