Перевод "The spirit of the" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The spirit of the (зе спирит овзе) :
ðə spˈɪɹɪt ɒvðə

зе спирит овзе транскрипция – 30 результатов перевода

So he fled across the ocean, to an empire called America.
But by his mere presence, a cancer corrupted the spirit of the land.
People were rendered mute by fools who spoke many words but said nothing... for whom oppression and cowardice were virtues... and freedom
ќн бежал за океан, в империю под названием јмерика.
Ќо от одного лишь его присутстви€ ракова€ опухоль растлила дух этой страны.
Ћюдей сделали немыми. √лупцы, которые говорили много слов, но не сказали ничего, дл€ которых подавление и трусость были добродетел€ми, а свобода -
Скопировать
I'm sorry, Cam, but I believe the issue is closed.
It was voted on by the majority in the spirit of the great democracy that is America.
I believe that is check and mate.
Сожалею, Кэм, но вопрос решён.
Так проголосовало большинство в духе великой демократии, которая процветает в Америке.
Поэтому, шах и мат.
Скопировать
Don't look in the closet either. It's greedy.
It's not in the spirit of the holiday.
You shut the hell up right now... or so help me, I will shut you up.
Но не смотри и в чулан Это жадность
Это не в духе праздника
Ты заткнешься прямо сейчас или помоги мне, тогда я заткну тебе рот
Скопировать
Will you watch over me and our child?
Praise the spirit of the rain!
My daughter!
Всегда.
Идем по домам!
Я вернулась домой.
Скопировать
The warrior is wounded.
She is calling forth the spirit of the eagle to heal the warrior.
It's so impressive.
Воин ранен.
Она зовёт духа орла, чтоб исцелить его. Только он ему поможет.
Это так впечатляет.
Скопировать
"Please accept this donation as a token of our belief in your mission. We pray for your..." - Sawbuck.
- The Spirit of the Lord has moved His people - to be generous in our time of need.
- Amen.
Пожалуйста, прими это пожертвование в знак нашей веры в твое дело и помолись о твоих..." Пять долларов.
- Дух Господень подвиг этих людей на щедрость в наше трудное время.
- Аминь.
Скопировать
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
And it is good you've inhaled a little of the spirit of the West, for it has become necessary that our
But if you have ever learned anything from your old teacher, then listen once again to his voice.
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
И хорошо, что ты вдохнул немного этого западного духа. Этот дух необходим, для того чтобы наша старая Япония могла выстоять в борьбе за жизненное пространство.
Но не следует забывать и старую мудрость. Вспомни, чему я тебя учил!
Скопировать
And he would not see that the tints which he spread upon the canvas were drawn from the cheeks of her who sat beside him.
had passed, and but little remained to do, save one brush upon the mouth and one tint upon the eye, the
And then the brush was given, and then the tint was placed.
Он не хотел ничего видеть кроме красок на полотне и не понимал, что дама на картине как две капли воды похожа на ту, что сидела рядом.
Прошло много недель, осталось доделать совсем немного. Пару мазков на рту, немного жизни во взоре. Дух дамы витал на картине, как пламя свечи.
Наконец-то пара мазков сделана, а жизни прибавилось.
Скопировать
You mean you're a thief?
Well, that's not exactly the term I'd have chosen... but it sort of captures the spirit of the thing.
I don't believe it.
Это означает, что вы вор?
Это не совсем точный термин, как я полагаю, однако смысл он передает верно.
Я просто не могу поверить!
Скопировать
Thank you.
I wonder if I could ask the gentleman to get into the spirit of the proceedings.
All right.
Спасибо.
Я бы убедительно попросил вас соблюдать порядок торгов.
Хорошо.
Скопировать
- I am sorry for you, Philip Philipovich.
The spirit of the emperor, do tell us will the Bolsheviks remain in power for a long time?
Quiet, gentlemen, that's interesting.
- Помилуйте, Филипп Филиппович, вас жалко.
Дух императора, скажи долго ли продержатся у власти большевики?
Тише, господа, это интересно.
Скопировать
- See, sir?
What I mean is in the spirit of the Keystone Kops.
Sir, it wouldn't work, I don't think.
- Убедились, сэр?
Я имел в виду, в духе старых немых комедий.
Сэр, ничего не выйдет, наверняка.
Скопировать
And He was called upon to read a portion of the prophet Isaiah.
The Spirit of the Lord is upon Me.
Because He has chosen Me to bring good news to the poor. He has sent Me to proclaim release to the captives, and recovery of sight to the blind. To set at liberty those who are oppressed.
и позвали Его прочесть из Писания пророка Исаии.
Дух Господень на Мне;
ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, проповедывать время Господне благоприятное.
Скопировать
Talk.
They form ideas, the spirit of the age, fashion. The words of the world.
The thieves speak louder than you do, you not that learned women.
Телевидение.
Эти люди формируют идеи, нравы, вкусы, поведение, они - глас народа.
Воры говорят громче вас, не слишком учёных женщин.
Скопировать
I hate to interrupt your celebration, Commander but I've been asked to convey a message from the Cardassian government.
"Your voyage is a testament "to the spirit of the ancient Bajorans "who first ventured out into space
"It could not be more appropriate "that your arrival coincides "with the discovery here on Cardassia
Я очень не хочу прерывать ваше веселье, но у меня есть сообщение от Кардассианского Правительства.
"Ваш рейс - обращение к духу баджорцев, которые первыми вышли в космос.
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения.
Скопировать
He's a timid little fella.
Who summons the Spirit of the Cornfield?
Oh, I do. I need your wisdom, O Spirit!
И ещё, не смотрите ему прямо в глаза, он может наложить порчу.
Кто звал Духа кукурузного поля? Я, я, я, звал.
Мне нужна твоя мудрость, о Дух!
Скопировать
Garth, you have only a handful of men.
You do refuse to enter into the spirit of the thing, don't you, captain?
Perhaps you'd like a larger role in the ceremony.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
Вы отказываетесь ощутить дух происходящего, не так ли, капитан?
Возможно, вам нужно отвести более значительную роль в церемонии.
Скопировать
Appeared!
I want to air my Villa today imbued with the spirit of the Roman Empire!
On the air, I can still help.
появлялся!
я хочт, чтобы сегодня воздтх моей виллы пропитался дтхом римской империи!
с воздтхом я еЩе могт помочь.
Скопировать
I have a statement to make.
It's not my reputation but the spirit of the expedition that you offend...
It's considered to be good manners now to laugh whenever Burton's report is mentioned.
Я хочу сделать заявление.
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет. Она оскорбила дух экспедиции, поэтому я считаю своим долгом заявить...
Теперь считается хорошим тоном хохотать при упоминании о рапорте Бертона.
Скопировать
Destroy the image, and you will break the enemy.
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
"Once upon a time..." "Somewhere on the Castilian plain, around 1940..."
Развей её, и враг будет повержен.
ДУХ УЛЬЯ
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были..."
Скопировать
Run quickly, comrade, the old world is behind you!
From February 25th, a thousand strange systems... impetuously sallied forth from the spirit of the innovators
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls;
Беги быстро, товарищ! Старый мир позади тебя!
Начиная с 25 февраля, множество неизвестных элементов стремительно выявляло дух инноваторства и пробуждало беспокойную душу масс.
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
Скопировать
- Oh, certainly.
Though the law does not yet cover her claim the spirit of the law is to prevent women from being victimized
I'm just not sure she hasn't been victimized.
- О, конечно.
Мистер Стоун, хотя закон и не покрывает всех ее требований дух закона должен уберечь женщин, чтобы они не стали жертвами сексуального влияния окружающей среды.
Только я не уверен, что она не была жертвой.
Скопировать
For the eternal soul of Morris, the son of Rebecca Mandebon.
May the spirit of the Lord be his guide to Paradise.
Amen!
Пусть вознесётся душа Морриса, сына Ривки Мандебон.
Пусть Господь проведёт его в рай.
Аминь!
Скопировать
-I mean--
-You mean the spirit of the Earth.
Yes, the spirit of the Earth.
-Я имею в виду--
-Вы имеете в виду душу Земли.
Да, душу Земли.
Скопировать
But I was a coward and preferred a payoff.
Exactly like the spirit of the evil.
Krysmopompas?
Но я был трус и предпочёл расплату.
Прям как дух зла.
Krysmopompas?
Скопировать
I called to Logar and the fire lord has answered.
I called to the spirit of the mountain and was answered.
The spirit of the mountain demands sacrifice.
Я воззвал Логару и огненный владыка ответил.
Я воззвал духу горы и он ответил.
Дух горы требует жертвы.
Скопировать
Well, what Amyand said is right.
What you call the spirit of the mountain is fire itself.
And that fire will pour down onto your settlement destroying everything in its path.
Ну что ж, то, что сказал Амиянд, правда.
То, что вы называете духом горы, это огонь.
И этот огонь может пролиться вниз на вашу колонию, уничтожая все на своем пути.
Скопировать
Holland was then a revolutionary society.
and with a newfound self-confidence Holland embraced, more fully than any other nation of its time the
It was a rational, orderly and creative society.
Голландия тогда была революционным обществом.
Она только что объявила о независимости от могущественной, но закостенелой Испанской империи, и, вновь обретя уверенность в себе, Голландия более других стран была охвачена духом европейского Просвещения.
Это было рациональное, организованное и творческое общество.
Скопировать
I called to the spirit of the mountain and was answered.
The spirit of the mountain demands sacrifice.
To the burning with all Unbelievers.
Я воззвал духу горы и он ответил.
Дух горы требует жертвы.
Сожжения всех Неверующих.
Скопировать
Krysmopompas!
- The spirit of the evil.
- It's lurking around everywhere.
Krysmopompas!
- Дух зла.
- Он скрывается повсюду.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The spirit of the (зе спирит овзе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The spirit of the для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе спирит овзе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение