Перевод "fervent" на русский

English
Русский
0 / 30
ferventзадорный страстный горячий истовый ревностный
Произношение fervent (форвант) :
fˈɜːvənt

форвант транскрипция – 30 результатов перевода

For 3 years, every day I waited for a message from you.
It was my most fervent wish.
Why have you come?
Целых 3 года я ждал от вас письма. Каждый день.
Но так ничего и не дождался.
Зачем ты приехал?
Скопировать
But the young Prince Yelisei
Offered God a fervent prayer And departed then and there
To seek out and homeward guide His sweet-tempered, youthful bride.
Королевич Елисей,
Помолясь усердно богу, Отправляется в дорогу
За красавицей душой, За невестой молодой.
Скопировать
Good evening, Duchess.
I think next to your brother, I am your most fervent admirer.
He talks about you so often. Everybody knows what a brilliant talker he is.
- Добрый вечер, герцогиня.
Кажется, после вашего брата я - ваш самый пламенный поклонник.
Он постоянно говорит о вас, а мы ведь знаем, как славно он умеет говорить.
Скопировать
Subtitles by Renatinha Tankinha
And the elements shall melt with fervent heat.
This is TD day. Total destruction by nuclear weapons.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
В результате ядерного взрыва в небо взмылись огромные облака радиоактивной пыли с поверхности зараженной планеты Всё, что когда-то было создано людьми, теперь было полностью сожжено...
Это был день полного уничтожения, полного уничтожения, в результате применения ядерного оружия.
Скопировать
Your mother was a wonderful woman.
The Prefect sends you his most fervent condolences.
She was of great moral character.
- Ваша матушка была прекрасна!
- Префект шлёт соболезнования.
Да, красивая, высоконравственная женщина.
Скопировать
Just a minute.
"I plant fervent kisses on your lips."
You tell that lecher to save this filth for his own sisters!
Держи. Минутку.
"Страстно целую вас в губы".
Кретинка, ты сейчас же напишешь этому развратнику мои пожелания!
Скопировать
From Baudelaire, madame.
"Fervent lovers and austere scholars Both love cats."
And you, madame, do you like this poem?
От Бодлера, мадам...
страстные влюбленные,.. ...и суровые учёные все они любят кошек" .
А вы, мадам, любите эти стихи:
Скопировать
It's not often that people get a chance to talk to the First Minister.
And besides, have you ever met a Bajoran who didn't have a fervent opinion about everything from prophetic
I guess not.
Людям не часто выпадает возможность поговорить с Первым министром.
К тому же, вы когда-нибудь встречали баджорца с собственным мнением обо всём, начиная от толкования пророчеств, заканчивая сельским ремеслом?
Пожалуй, нет.
Скопировать
- Marie-Charlotte.
Mr and Mrs Poignant have been fervent disciples from the start.
My pleasure.
- Мари-Шарлотт.
Здравствуй, Рудольф. Месье и мадам Пуаньян - одни из первых...
Очень приятно.
Скопировать
Your first client had an idea of women that most of us do not share
Homage to the rear temple is more fervent than the other
I put this question to the company
Ваш первый клиент ... имел страсть к женщинам, которую большинство из нас не разделяет
И покланяется заднему храму,... который гораздо горячее влагалища
Я ставлю этот вопрос перед компанией
Скопировать
We think with horror ... that if certain practices, invoked by many, had been accepted, ... all of you dear children, are blessed by God ... would not be today, here before us.
With its fervent intelligence ... and your wonderful and evangelical innocence ... that illuminates this
Fruitful and multiply! .
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи, со всею вашей юной сметливостью и ангельской невинностью,
озаряющие сей зал светом Господним. Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Плодитесь и размножайтесь!
Скопировать
Adolf Hitler and the National Socialist Party... continue to consolidate gains in depression-ridden Berlin.
Denouncing the Treaty of Versailles... the Nazis make fervent appeals to German patriotism...
Eudora Fletcher is stunned by what she sees.
Адольф Гитлер и национал-социалистическая партия... продолжают консолидацию в находящемся во власти депрессии Берлине.
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму...
Эйдора Флетчер ошеломлена увиденным.
Скопировать
You freeze it.
Even its most fervent supporters back off.
What is your advice?
Ты ее замораживаешь.
Даже самые горячие отступают.
И что ты мне советуешь?
Скопировать
I was afraid this might happen.
General Streck of the High Command is a most fervent admirer, and owns a complete set of his works.
He is a very shy and gentle man, but perhaps we could persuade him to sing for us.
Я боялся, что так и случится.
Генерал Штрэк из Верховной Ставки является его преданным поклонником, и держит все его записи в своей коллекции.
Он очень стеснительный и скромный человек, но, возможно, он все-же согласится спеть для нас.
Скопировать
well, well... my cousin Conti.
admirable, Madam, how he has regained your favor... since giving up his riotous life to adopt these airs of fervent
At least he doesn't flaunt a mistress 6 months after marrying a Spanish princess!
Так-так, вот и мой кузен Конде.
Восхитительно, мадам, как он добился вашей милости,.. ...отказавшись от бунтарской жизни, надев маску пылкой преданности.
По крайней мере, он не хвалится своей любовницей спустя полгода после женитьбы на испанской принцессе.
Скопировать
CATHOLIC AGAINST PROTESTANT
HENRY'S ELDEST DAUGHTER MARY A FERVENT CATHOLIC IS QUEEN
SHE IS CHILDLESS
Католики воюют с протестантами.
На троне старшая дочь Генриха,
Она бездетна.
Скопировать
And more than 75 percent of those... went on to the Ivy League.
- This kind of accomplishment... is the result... of fervent dedication to the principles taught here
This is why you parents have been sending us your sons.
И более 75 процентов из них... поступили в лучшие университеты страны.
Они добились таких результатов, потому что ревностно... преданы принципам, которым здесь учат.
Именно поэтому ваши родители отправляют вас сюда.
Скопировать
. I think that vertebra is gonna be the next thing to go in the next revolutionary step.
Just a theory and a fervent PRAYER!
And now all the guys are going: "Honey I have no idea what he's talking about.
Я думаю, этот позвонок исчезнет на следующей эволюционной стадии
Просто теория и пылкая МОЛИТВА!
А сейчас все парни такие: "Милая, я понятия не имею, что он несёт.
Скопировать
Now don't look down, Charles.
Brideshead and Cordelia are both fervent Catholics.
He's miserable, she's very happy.
Только вниз не смотрите, Чарльз. Так что, как видите, у нас семья религиозно неоднородная.
Брайдсхед и Корделия - оба истые католики.
Он несчастен, она весела как птица.
Скопировать
Miles Davis, Stevie Wonder, and the elements known as Earth, Wind Fire.
If you are here, it is because you have a fervent, unequivocal belief... in teamwork!
[Man] Come on.
Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
(Мужчина) Ну же.
Скопировать
-I am Lord John Marbury with my aide.
I am hereby presenting my credentials in the fervent hope--
-We do that later with the president.
- Я - лорд Джон Марбери со своей помошницей.
Сим представляю свои мои верительные грамоты в пылкой надежде...
- Мы сделаем это позже, с президентом.
Скопировать
We are now halfway through the Olympics.
The fervent cheers and glory of the event reaches us through the news every day.
But the 17 deceased victims and their families cannot join in on this cheer.
Марафон Олимпийских игр пройден уже наполовину.
Ежедневно новостные каналы доносят до нас триумф побед.
а также их родные не могут присоединиться к этой радости.
Скопировать
I'm sorry.
I baked this humble pie in the fervent hope that we could be friends.
It's razzleberry, actually, but I was very humble throughout the whole baking process.
Прости.
Я испекла этот примирительный пирог, искренне надеясь, что мы могли бы стать друзьями.
На самом деле он ежевично-малиновый, но в мыслях у меня было одно лишь примирение, пока я его пекла.
Скопировать
And he kept wanting to get sperm samples from me.
You have the most fervent imagination.
You know we could have you arrested for that, Gnomeo!
Он хотел взять образец моей спермы.
Какая богатая фантазия.
Ты знаешь, что за это тебя могут арестовать, гном!
Скопировать
Miss Suzuki, now I am not the new Big Bad everybody needs to fear.
Once these vampers have sustenance other than human beings, it is my fervent hope that they will return
Louisiana needs revenue.
Мисс Сузуки, сейчас я не та Большая Беда, которую вы все так боитесь.
После того, как у вампиров появились средства к существованию, кроме людской крови, я искренне надеялся, что они станут мирными и законопослушными налогоплательщиками в нашем обществе.
Луизиане нужна прибыль.
Скопировать
It's impossible to tell the difference.
That's why there's such a fervent pro-life movement in this country.
I don't follow.
Разницу заметить невозможно.
Вот почему в этой стране такое мощное движение в защиту жизни.
Я не понимаю.
Скопировать
Who do you think I am?
There is that African president who' a fervent Catholic.
You think I'm a man?
Ну и кто я по-твоему?
Тот африканский президент, ревностный католик.
Думаешь, я мужчина?
Скопировать
Ballarat has been the home of the Begonia Festival these past seven years.
It is my hope, my fervent hope, that it will continue to be so.
Hear, hear.
Балларат был домом Фестиваля бегоний последние семь лет.
И я надеюсь, всем сердцем надеюсь, что так и будет продолжаться.
Верно, верно.
Скопировать
She would not let me go until I'd promised.
You make me sound very fervent.
Wars have been waged with less fervour.
Она не давала мне уйти, пока я не пообещала.
- Вы выставляете меня очень страстной.
- Войны велись и с меньшей страстью.
Скопировать
She would not relax her grip.
You make me sound very fervent.
Wars have been waged with less fervour (! )
Она бы не ослабила хватку.
Звучит воодушевленно.
Войны начинались с меньшим рвением.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fervent (форвант)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fervent для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить форвант не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение