Перевод "провиниться" на английский

Русский
English
0 / 30
провинитьсяcommit an offence be guilty be at fault
Произношение провиниться

провиниться – 30 результатов перевода

Веум, ей было всего лишь 8 лет.
Единственное, в чем она провинилась, это в том, что родилась.
Можешь идти домой.
She was eight, Veum.
The only thing she's guilty of is being born.
You can go home.
Скопировать
За что наши слезы?
В чем мы провинились?
Ненавижу.
Why do any of us have to cry?
You or me, what have we done?
Oh, I hate it.
Скопировать
Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
За это его милость прощает тебе и войску твоему провины перед Речью Посполитой.
Прими знамя короля нашего и смирись.
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations.
For this His Mercy forgives you and your army your guilts before the PRC.
Take the banner of our king and be humbled.
Скопировать
- Конечно, спасибо.
Фрейзер знает про вино всё, что только можно.
Расскажи нам что-нибудь про вино, Фрейзер.
SUSANNA: Thank you. Sure.
Frasier knows pretty much everything there is to know about wine.
Tell us some things about wine, Frasier.
Скопировать
Фрейзер знает про вино всё, что только можно.
Расскажи нам что-нибудь про вино, Фрейзер.
Иногда нужно знать, когда закупорить фонтан своего красноречия.
Frasier knows pretty much everything there is to know about wine.
Tell us some things about wine, Frasier.
Sometimes you have to know when to put a cork in it.
Скопировать
В очередной раз ты всё портишь.
В чем я провинилась?
Мужчины избегают туалета на 44-м этаже.
Once more, you've disrupted everything!
Now what have I done?
The men avoid the bathroom on the 44th floor!
Скопировать
К сожалению, немецкая армия не смогла предотвратить антисемитские действия украинцев и некоторых наших необразованных людей.
Мы обязательно накажем провинившихся.
У вас есть моё слово, но самое главное: у вас есть слово рейха!
Unfortunately, the German army can't control the anti-Semitism of their compatriots and of some barbarians over here.
We'll punish the offenders.
You have my word, and better still: the word of the Empire!
Скопировать
Так вот что тебя беспокоит?
Дедушка... тоже провинился.
Правда?
Is this what you're worried about?
'Cause I got news... he's, uh... he's guilty.
He is?
Скопировать
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
Это вы про вино?
Блэнд, ты отказал покупателю в бутылке "Маунтин Брук"?
Now, you be sure to let me know if you're not completely satisfied.
With wine, you mean?
Bland, did you refuse to sell that customer a bottle of Mountain Brook? I certainly did.
Скопировать
Очень скоро судьба этого важного судебного процесса будет отдана в руки присяжных.
Чем же провинились Джейкоб Вуд и десять его сослуживцев?
А лишь тем, что в то утро они пришли на работу. И снова будут убийства. Стрельба не прекратится.
This decision could be quick, with the jury delivering a verdict perhaps by day's end.
All Jacob Wood and those 10 people did all they did wrong on that Monday morning was to go to work.
There's gonna be another shooting and another shooting and it's not gonna let up until we demand a change.
Скопировать
О да.
Ещё как провинился.
Смотрите в следующей серии.
Oh, yeah.
Incredibly guilty.
On the next Arrested Development.
Скопировать
Я не имею права.
Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась
- Цветок?
I've got no right.
You can't leave her there to be hurt and hurt again... not knowing what she's done wrong or how to do right... happy as a child because he so much as sends a plant to her room.
- A plant?
Скопировать
Если вам дороги ваши головы, трусы вы...
В чем провинились эти люди?
- Это все укрыватели Насреддина.
If you value your heads, you cowards...
What are these people guilty for?
-They're all concealers of Nasreddin.
Скопировать
Ты не можешь.
Извините, он провинился.
Пожалуйста, уходите.
You can't.
Mr. Higaki. This pupil is being punished. He's not allowed to fight matches.
Please leave.
Скопировать
Взяв его, мы не нарушим права убежища.
Оно ведь нужно тому, кто провинился, или защиты ищет, а герцогу убежище не нужно.
И взяв его оттуда, вы не нарушите закон и право.
Weigh it but with the grossness of this age, you break not sanctuary in seizing him.
The benefit thereof is always granted... to those whose dealings have deserved the place... and those that have the wit to claim the place. This prince hath neither claimed it nor deserved it.
And therefore, in my opinion, cannot have it.
Скопировать
Но провинился только я!
Я взял на себя ответственность за твою провинность.
Но монашествующий император высоко оценил отвагу, с которой действовали ты и наши воины.
But I am the only guilty party!
I took on the responsibility for this offence.
But the Monk-Emperor appreciated your courageous attitude and that of our brave warriors.
Скопировать
И как вы выразите свою благодарность?
Когда ты провинился, ты пытаешься загладить вину, да?
- Например?
- How you gonna show you're grateful? - What?
You ought to do something for the injured party, don't you think?
For instance?
Скопировать
Всё, что я знал, я вам уже открыл.
А в чём вельможи эти провинились, я сам не ведаю, о госпожа.
Увы, увы! Я вижу, дом наш гибнет.
The sum of all I can, I have disclosed.
Why, or for what, our kinsmen are committed... is all unknown to me, my gracious lady.
Ay me, I see the downfall of our house.
Скопировать
- Я не уклоняюсь.
Если команда провинилась, должна быть наказана.
Прошу отправить всех в исправительный лагерь.
I know my duty.
The command must be punished if it is guilty
I request they all go to the Corrective Company
Скопировать
Ты собираешься одолжить мой подарок служанке?
я тоже когда-то была служанкой... кто ни в чем не провинился?
твоего супруга?
Are you lending my gift to the servant?
Don't speak like that. Remember I was once a servant too. Why must you hurt someone who is innocent?
Why must you hurt me, your husband?
Скопировать
Почему ты на меня так смотришь?
- Может быть, я в чём-то провинился?
- Я виновата больше вас.
Why stare at me like that?
Am I to blame for something?
- I'm rather the one to blame.
Скопировать
В школе произошел прискорбный, вопиющий случай непослушания
Госпожа директор желала избавить вас от общения с провинившейся
Но из-за предстоящего визита делается исключение
A sorry and unprecedented case of insubordination has occurred
The Headmistress wished to save you from contact with the culprit
But because of the visit an exception is being made
Скопировать
Такому здоровяку надо заботиться о себе.
Мистер Уорринер, чем я провинился?
Если вы об этой ночи, то уверяю...
-A strong fellow should take care of himself.
-Why, what have I done?
-lf you speak of last night, I assure you--
Скопировать
- Тебе нужна Луиза?
Чувствуешь, что провинился, негодяй?
Это Розелла.
- Do you want Luisa? - Yes.
Feeling guilty, you beast?
This is Rossella. Hi, Rossella.
Скопировать
Это называется христианский посёлок?
Вы зовёте себя христианами, но только что провинились в том, что пролили кровь человеческого существа
Да-да, брата. Хотя он и не верит как мы.
Is this a Christian town?
You call yourselves Christians, but you're responsible for shedding the blood of a human being,... of a fellow, a brother.
Yes, a brother, even if he doesn't share our beliefs.
Скопировать
- Нас... - Нас кинули. Чарли, ну, помоги.
- Попробуй: провинились. Провинились, провинились.
Этот документ - страховой полис.
- The bite, the fall.
- The blame.
- This is an insurance policy.
Скопировать
Как будто, что?
Как будто, ты в чём-то перед ним провинился.
-Ты думаёшь, что говоришь?
As if what?
As if you owe him an apology.
Do you know what you're saying?
Скопировать
- Я знала, что найду вас здесь.
- Я снова провинился.
Я плохо себя вёл, правда, сестра?
I knew I'd find you here.
Oh, I've been a naughty boy again, haven't I?
I--I misbehaved, haven't I, Nurse?
Скопировать
Дайте нам всем немного времени, и мы искупим вину.
Полагаю, вы не скажете мне, в чем именно провинился ваш муж.
Мои губы скреплены печатью.
Give us all time and we'll atone.
I don't suppose you'd care to tell me what the wrong was.
My lips are sealed, Miss Poste.
Скопировать
Кто это был?
В чём я опять провинилась на этот раз, папа?
Что ты имеешь против меня?
Who was here?
What did I do wrong this time, Dad?
What do you hold against me?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов провиниться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы провиниться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение