Перевод "enrich" на русский
Произношение enrich (энрич) :
ɛnɹˈɪtʃ
энрич транскрипция – 30 результатов перевода
I've only tried enriched beer like once, I think.
They're not allowed to have the capabilities to enrich beer here.
Where are they enriching...
- Я только однажды пытался обогащать пиво.
У них нет разрешения обогащать здесь пиво.
- Где они обогащают...
Скопировать
They're being brainwashed.
'cause they're drinking enrich...
How old was that bartender?
- Им промыли мозги.
- Заметь, как все они счастливы и улыбаются... - потому что они пьют обогащ...
- Сколько этой барменше?
Скопировать
And you can't fuck for shit when you're on shrooms.
Marriage is a profound experience that can deeply enrich your life... and even bring you closer to God
But our culture has many misconceptions about it.
А после этих, грибочков трахаться невозможно.
Брак — это очень ответственная вещь. Он может обогатить жизнь и даже приблизить к Богу.
В нашей культуре много объяснений браку.
Скопировать
It would not do to make a martyr of him just yet.
succumbed to mindless ritual... and seductive ceremony... placed faith in those who crush dissent... enrich
All in the name of righteousness!
Приди, уведи нас обратно в сухую, жаждущую землю.
Теперь все в твоих руках.
Сын.
Скопировать
Raise your glasses!
Since we can't enrich him, let's at least pay for his powder.
The flesh of the bear we killed will keep the monastery in meat for 2 years.
Но шкуры не отдам!
А если мне в продаже откажет добрый ксендз, прибегну к силе даже!
Во-первых, честь ксендзу, охотникам на горе!
Скопировать
There are the day laborers to pay... and the daily cost of mending nets and repairing damage to the boats.
The fishermen bear all these expenses... while the wholesalers enrich themselves without effort... buying
Macaroni, bring the big needle from the basket in the boat.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Скупщики наживаются, за бесценок забирая всю рыбу, наловленную с таким трудом.
Макарона! Дай мне большую иглу!
Скопировать
Having great wealth sometimes makes people lonely.
A cultivated woman, a woman of breeding and intelligence... can enrich a man's life immeasurably.
I have those things to offer.
Он хочет моей дружбы. Богатство иногда делает людей такими одинокими.
Воспитанная и интеллигентная женщина, вроде меня, может обогатить жизнь мужчины.
И возрастздесь не важен.
Скопировать
ThatJulius Caesar was a famous man.
With what his valor did enrich his wit... his wit set down to make his valor live.
Nay, for a need, thus far come near my person.
Великий человек был Юлий Цезарь,
Был вскормлен ум всей доблестью его, а доблести умом запечатлел он.
Потом издалека меня затроньте, скажите - в год, когда рожала мать
Скопировать
Not dallying with a brace of courtesans... but meditating with two deep divines.
- Not sleeping, to engross his idle body... but praying, to enrich his watchful soul.
Happy were England would this gracious prince... take on himself the sovereignty thereof.
он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время;
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
Счастливой Англия была б, когда принц этот добрый стал бы ею править!
Скопировать
I still have many details to discuss with Canez.
You can use this opportunity to enrich yourself, if you wish...
The way you flirted with Canez was really scandalous.
Мне нужно обсудить с Канесом ещё много деталей.
Если хотите, Вы можете воспользоваться этой возможностью, чтобы разбогатеть ...
Твой флирт с Канесом был действительно скандальным!
Скопировать
My name, pay attention, my name is Brancaleone, da Norcia.
Enrich, the landlord of this land, offers to the winner of this... tournament the title of Captain of
Consider that Brancaleone da Norcia, has already on his hands the title... and the wealthy marriage.
Мое имя... внимание... Бранкалеоне* из Норча. (*львиная лапа - ит.)
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
Впереди у Бранкалеоне из Норча - должность и богатая женитьба.
Скопировать
I happen to have something- some merchandise that you might want.
Let me enrich you.
Well, uh, Mr beetroot... It's the amount of enrichment... That I wanted to talk about.
У меня есть один товар, который может вас заинтересовать
Ну чтож сынок, вези его и я тебя озолочу
Мр.Битвут, как раз об этом я и хотел с вами поговорить
Скопировать
I tell myself these passing beauties are simply an extension of my wife's beauty.
They enrich her beauty and receive some of hers in return.
She's the guarantee of the world's beauty, and vice versa.
Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены.
Они обогащают её своей красотой, получая взамен немного её.
Её красота - залог красоты мира, и наоборот.
Скопировать
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time
from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the
You speak of a method, but to truly understand infinity requires an infinity of methods and only God can know them, for only he is infinite.
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими, чем вся геометрия.
Вы говорите о методе, но для того, чтобы по-настоящему понять бесконечность, необходима бесконечность методов и только Бог знает их, ибо лишь Он бесконечен.
Скопировать
Who are you speaking about?
Enrich his life with their lives.
Let him survive us on the merits... of these little saints, Lord....
- О ком это ты, Иов, говоришь?
Наполни его жизнь искрами их жизней.
Ша*! И делам маленьких этих святых позволь продолжиться в нём, дабы не иссякла жизнь наша, Господи.
Скопировать
A cultural monument!
Demolishing it means cutting off the life-giving roots that nourish and spiritually enrich our people
Then throw into fire the works of Rustaveli and Dante!
Памятник культуры!
Ведь разрушить его - это перерубить живительные корни, которые питают и духовно обогащают народ.
Так бросьте в костер произведения Руставели, Данте!
Скопировать
The situation even reached a point where the political authorities had muzzled him.
really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich
Has he forgotten, in his blind quest for the scientific truth, about his moral responsibility before humanity and about his honour?
Дело дошло до того, что политические власти надели на него намордник.
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей?
Неужели в слепом искании научной истины он забыл свою человеческую ответственность перед людьми и свое достоинство?
Скопировать
And in all cultures there is something true.
And to enrich themselves, being faithful to their political and religious beliefs, human beings take
In an open way.
Потому что во всех культурах есть что-то истинное.
И человек, чтобы обогатить себя, сохраняя собственное кредо, политическое и религиозное, берет то, чего ему не хватает, из других культур.
Так что он остается открытым для нового.
Скопировать
I have not yet seen the place... ..where our character could be... ..where our character could live.
He's right but I am showing him all these places to enrich him with all these italian beauties.
After that, he can forget about them.
Он прав.
Но я показываю ему все эти места, потому что он впитывает в себя всю эту красоту Италии.
Потом он может выбросить все это из головы.
Скопировать
Comrades! The times are worse than people think!
The economic boom continues to enrich only the property owners!
This prosperity, unfortunately, does not benefit us!
Товарищи, мы переживаем тяжёлый момент.
Экономический бум продолжает обогащать хозяев, в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
...в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
Скопировать
Embrocation.
I'll enrich your blood with mercury, in the hope it'll have an effect.
Madame!
Втирания.
Обогатим твою кровь ртутью. Надеюсь, это поможет.
Мадам!
Скопировать
Yes!
And your minds are very valuable to my residents because you enrich and add value to our own.
Wait.
Да!
И ваш разум очень ценен для моих жильцов, потому что вы обогащаете и просвещаете нас.
Подождите. Подождите.
Скопировать
Now, that is inventive.
If I came across mineralised clay I'd grind it up in my teeth to enrich the soil.
Baltrim, how about some of that wonderful wine here?
Очень изобретательно. Если я случайно натыкался на залежи минеральной глины я просто разжёвывал её собственными зубами.
И таким образом удобрял землю.
Балтрим, не подашь нам того чудесного вина?
Скопировать
Just my next-door neighbor.
Well you are missing out on a relationship that could enrich your life in ways that you never even thought
How about picking up their--? You know.
Только сосед.
Ну вы упускаете шанс найти отношения которые разнообразят вашу жизнь самым неожиданным образом.
А поднимать их... понимаете?
Скопировать
- Mollem.
- I offer greetings from our president, in the hope we can forge a friendship to enrich both our peoples
This seating arrangement is suitable for our negotiations.
- Моллем.
- Я передаю вам приветствие от нашего президента ... в надежде, что мы сможем построить дружеские отношения, которые обогатят оба наших народа.
Это расположение пассажирских кресел подходит для наших переговоров.
Скопировать
An introduction to advanced races you have befriended, just as the Volians introduced you to us.
Your ways and culture will enrich ours.
The Aschen are not the natural explorers that you so obviously are.
Вы познакомите нас с другими развитыми расами, с которыми вы дружите также, как Волианы познакомили вас с нами.
Ваши обычаи и культура обогатят наши.
Ашены по своей природе не исследователи, в отличии от вас.
Скопировать
Selling the stones.
He needs it to enrich them.
- To show their power.
Продаст камни.
Зелёный свет - это тайский обогащающий лазер.
- Камни плутониевые.
Скопировать
Sanctify this thy servant, our royal Prince John.
Enrich his noble heart and bestow upon him all princely virtues.
Amen.
Благослови слугу своего, принца Джона.
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
Аминь!
Скопировать
I read your report on the stock market flash crash last month.
You assessed that it was caused by a covert SVR operation to enrich itself.
How did you come up with that thesis?
Я читала твой отчет по поводу обвала биржевого рынка в прошлом месяце.
Ты говоришь, что причиной стала тайная операция СВР, цель которой - собственное обогащение.
Как ты пришел к такому выводу?
Скопировать
But her silence raised questions.
Would she have just decided on her own to fake a board meeting in order to enrich Steve Jobs?
Who wanted this done?
" если увидишь 'ерцфельда.
Ёто Ёнди. ѕом€ни чЄртового главного инженера. "ди.
"аходи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов enrich (энрич)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enrich для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энрич не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение