Перевод "обогатить" на английский

Русский
English
0 / 30
обогатитьconcentrate enrich
Произношение обогатить

обогатить – 30 результатов перевода

Месье Ван Алдин сообщил, что Ваша жена не оставила завещания.
Вы обогатились на 2 миллиона фунтов.
Такую сумму положил ей отец.
Monsieur VanAldin has informed me that your wife... she made no will.
You are richer by £2 million.
That is the amount settled on her by her father.
Скопировать
Ты серьёзнее относишься к учебе и записалась на психометрию.
Это указывает на стремление обогатить свою личность.
Сделайте милость.
You're taking school more seriously, and you're gonna take the SAT.
-It shows you're nurturing yourself.
-Give me a break.
Скопировать
А после этих, грибочков трахаться невозможно.
Он может обогатить жизнь и даже приблизить к Богу.
В нашей культуре много объяснений браку.
And you can't fuck for shit when you're on shrooms.
Marriage is a profound experience that can deeply enrich your life... and even bring you closer to God.
But our culture has many misconceptions about it.
Скопировать
- Что там, золотая лихорадка?
- Новый Орлеан не обогатил бы нас.
Может быть, но там было бы безопаснее.
What's comin' up, a new gold rush?
We never got anything like that in New Orleans.
Maybe so, maybe so, but it was a heap more peaceful.
Скопировать
Отправляемся сегодня же.
Ты обогатишь меня, а когда ты станешь слишком старым.
Из тебя получатся отличные дрова.
- Yes! We start tonight!
You will make lots of money... for me!
And when you are growing too old, you will make good firewood!
Скопировать
Хорошо, я...
Я хочу сказать, что Джоуи поистине обогатил Дни Нашей Жизни.
Я думаю, никто не ждёт, что такой сексуальный парень может быть таким милым.
Well, I..
I'd like to say that Joey.. truly has enriched the days of our lives.
I think that you don't expect someone so hot to be so sweet.
Скопировать
Ты хорошо обогатился на этом проекте
Обогатился на друзьях? Никогда не обогащался на друзьях
-Я имел в виду духовно
You made a nice little sum on this project, eh?
Money off my friends?
You never make money off of friends. -No, in spirit.
Скопировать
Они ещё маленькие
Ты хорошо обогатился на этом проекте
Обогатился на друзьях? Никогда не обогащался на друзьях
-In front? They're small, but...
You made a nice little sum on this project, eh?
Money off my friends?
Скопировать
-Духовно, да
Духовно обогатился - давая, не беря ничего взамен
Но они сводят меня с ума Твоя сестра ещё хуже него
-In spirit, right.
In the spirit of giving without receiving.
But they're driving me crazy.
Скопировать
Ну, а потом эти монеты собирают.
Я даже знал людей, которые обогатились таким способом.
Алла...
Well, then people collect the coins.
I even knew the people who were enriched in that way.
Allah...
Скопировать
Он хочет моей дружбы. Богатство иногда делает людей такими одинокими.
Воспитанная и интеллигентная женщина, вроде меня, может обогатить жизнь мужчины.
И возрастздесь не важен.
Having great wealth sometimes makes people lonely.
A cultivated woman, a woman of breeding and intelligence... can enrich a man's life immeasurably.
I have those things to offer.
Скопировать
он с парой куртизанок не шалит - с двумя монахами проводит время;
не спит он, чтобы тело разжирело, а молится, чтоб дух обогатить.
Счастливой Англия была б, когда принц этот добрый стал бы ею править!
Not dallying with a brace of courtesans... but meditating with two deep divines.
- Not sleeping, to engross his idle body... but praying, to enrich his watchful soul.
Happy were England would this gracious prince... take on himself the sovereignty thereof.
Скопировать
Да, мой друг, это мои воспоминания. Я пишу мемуары. А знаете ли вы, о чём я хочу рассказать?
Очень приятные вещи о богатых.
Но о тех, кого я называю богатые о тех, кто тратит деньги и, не экономят их!
Yes, my friend, I'm writing my memoirs... and do you know what I'm saying?
Very nice things about the wealthy!
But the ones whom I call rich are... those who spend their money, not save it!
Скопировать
Он заплатит, любую сумму какую мы попросим, я уверяю.
Эфраим,обогатился на моей крови, когда мы сражались на арене.
У него, много денег и великолепный дворец.
He'll pay whatever amount they ask of him, I assure you.
Ephraim was enriched with my blood, when we fought in the arena.
He has a lot of money and a magnificent palace.
Скопировать
- Динозавр.
Я не один, кто обогатился на прошлой неделе.
Школы получили долю тоже.
What's that? A dinosaur.
I'm not the only one benefiting from last week's big payoff.
State schools got their share too.
Скопировать
Только я.
И я хочу обогатить людей духовно.
Я хочу иметь возможность рассказать некоторые вещи, каждому слушателю, как будто один на один.
Just me.
And I want to reach people on a personal level.
I want to be able to say things, just one to one.
Скопировать
Бесплатно.
- Он обогатил нашу жизнь.
- "Выиграй поездку в Вашингтон.
- Free.
- It certainly has enriched our lives.
Wow. "Win a trip to Washington, D.C.
Скопировать
ћен€лы до сих пор были выведены из себ€ тем, что јмерика вышла из-под их контрол€ 25 лет назад.
— тех пор экономическа€ политика Ђкошки, котора€ гул€ет сама по себеї обогатила страну.
ќна могла стать примером дл€ других стран.
The Money Changers were still stung by America's withdrawal from their control 25 years earlier.
Since then, America's wildcat economy had made the nation rich
- A bad example for the rest the world.
Скопировать
Поэтому я не боялась.
Вообще, тогда мы хорошо обогатились.
У нас был дом в викторианском стиле, 22 комнаты. прислуга, знаете, и комната с проектором.
So I really wasn't frightened by it.
In fact, at that point in time, we had escalated our lifestyle.
We had this big 22-room Victorian house, you know, a staff and a screening room.
Скопировать
Хорошо сказано.
К слову о богатых. Здесь присутствует наш добрый друг Лейзер Вольф.
У Лейзера есть всё, чего он пожелает... кроме невесты.
Well put!
Talking about the rich, there sits our good friend Lazar Wolf.
Lazar has everything in the world, except a bride.
Скопировать
Мы ступаем неуверенно, так как мы находимся между бесконечностью и бездной количества, бесконечностью и бездной движений, бесконечностью и бездной времени,
с помощью чего мы можем научиться в действительности узнать себя и обогатиться мыслями более стоящими
Вы говорите о методе, но для того, чтобы по-настоящему понять бесконечность, необходима бесконечность методов и только Бог знает их, ибо лишь Он бесконечен.
We tread with uncertainty, for we are caught between an infinity and an abyss of quantity, an infinity and an abyss of movements, an infinity and an abyss of time
from which we can learn to truly know ourselves and enrich ourselves with thoughts worth more than the whole of geometry.
You speak of a method, but to truly understand infinity requires an infinity of methods and only God can know them, for only he is infinite.
Скопировать
Эти мужчины сегодня... нуждаются в вашей сознательности.
Завтра, наша говядина обогатится белками... так что пора делать из ваших сынов настоящих мужчин.
Завтра, компьютеры придут на помощь домохозяйке... в выборе диеты... так пусть, ваши сыновья принесут здоровых наследников нашей расы.
Thos e men today... ask you to be cons cious.
Tomorrow, our beef will be rich with the proteins that we need to make men of your sons.
Tomorrow, computers will s erv e the hous ewife s ele cting diets so that your sons will be healthy des cendants of your race.
Скопировать
Нет, он просто скромный, богобоязненный. Он наивный.
"Да обогатит нас он наивными". Проходи, дорогуша.
Оригинальный праведник.
He's very shy, modest, devout, innocent.
Innocent? "Happy are the innocent." Come in, please.
An original saint.
Скопировать
Мы не будем ждать Лагуну?
Пусть он обогатится ею.
Идет человек с флагом.
Hey, we no wait for Laguna?
He likes that girl in Hadleyberg so much, let him get rich with her.
Man comes with flag.
Скопировать
Немного не там, где обычно, плюс пара таких, каких я еще не видел.
Я обогатил кислород в его крови и закачал внутрь сильный стимулятор.
Его восстановительные функции превосходны.
They're rearranged to a degree, plus a few I've never seen before.
Now, I've enriched the oxygen content of his blood, and pumped in a strong stimulant.
And I must say his recuperative powers appear to be excellent.
Скопировать
Но это всего лишь сравнение
Здесь вас просят развить, обогатить смысл, добавить подробности В общем, написать страницу вместо
Вместо чего?
That's just an image.
They want you to develop the idea, embellish it, embroider it, make it into four pages.
Why? They asked for two.
Скопировать
Если бы эта информация разглашалась, она могла бы натолкнуть других на нежелательные мысли.
Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков.
Обманул Компанию общим счетом более чем на миллион талмаров.
Yes, it wasn't made public at the time, in case it gave others ideas.
Kandor was an Executive Grade in Megropolis 4 who falsified computer records for the enrichment of himself and his fellow conspirators.
Altogether he defrauded the Company of millions of talmars.
Скопировать
Он хладнокровно убил мать и дочь в Миддлсексе и забрал их деньги.
Он снимал комнату здесь неподалеку и слышал молву о богатой семье Грэйс.
Идеальная добыча.
He had killed her mother and daughter in cold blood in Middlesex and taken their money.
He was renting a room near here and heard gossiped about the wealthy Grace family.
They were perfect prey.
Скопировать
Всегда ты попадаешь впросак, открывая свою здоровенную пасть.
Мы обогатились новым перлом из твоего лексикона таким же как хлеборезка и варежка.
Ты ведь намерен дать ему ответ?
You're always getting in trouble opening that big bazoo of yours.
We found a new word to strike from your vocabulary, along with patootie and bupkis.
You're gonna answer him, aren't you?
Скопировать
Я ручаюсь за него.
Это обогатит нас.
Как ты поживал на севере, Хорхе?
I'm a witness to it.
There's also good money involved.
How have you been doing in the North, Jorge?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обогатить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обогатить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение