Перевод "клясться" на английский
Произношение клясться
клясться – 30 результатов перевода
Здесь не может быть компромисса.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех
В этом случае, Ваша Светлость либо все - либо ничего.
There can be no compromise.
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to follow.
In this matter, Your Grace, it is all or nothing.
Скопировать
С такой решимостью...
Необязательно клясться в верности изваянию Бишамонтена.
Я
Please teach me military science.
Why? I want to become a better military strategist than Yamamoto Kansuke.
You are an interesting man.
Скопировать
Ну дай, Хмелю, посмеяться старому казаку над панами-ляхами.
А то ж буду клясться мене присто видыт, когда мы ударим на них с того лесу!
Отпусти, гетман, отпусти!
Well, Khmel, let the old cossack laugh at polack gentry. ?
demon children, when we strike at them from the woods!
Let me go, Hetman, let me go!
Скопировать
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
Они будут клясться до посинения.
Вас обвели вокруг пальца.
I don't doubt that, but it's your word against theirs. That don't hold up in court.
Why, they'd swear themselves blue in the face aging' ya.
- Afraid you folks are over a barrel.
Скопировать
- Мам, я клянусь, что флаеры существуют.
- Как тебе не стыдно клясться из-за флаера.
Это - худшая вещь, которую ты могла сделать.
- Mom, I swear there's a flier.
- Shame on you for swearing there's a flier.
That's the worst possible thing you could do.
Скопировать
Я в Англию сбегу и стану красть.
Кровоподтёки пластырем прикрою И стану клясться, что обрёл их в битвах.
Мир всем, собравшимся для примиренья!
To England will I steal, and there I'll steal.
And patches will I get unto these scars, and swear I got them in these present wars.
Peace to this meeting, wherefore we are met!
Скопировать
Поклянитесь мне своими обетами Богу, что это правда... Тогда я Вам поверю.
Сударыня, я не могу клясться по такому незначительному поводу.
Это непозволительно.
Swear to me by your vows to God that it is true... and I will believe you.
Madam, I cannot swear on such a trifling matter.
I am not allowed to.
Скопировать
Поклянитесь...
Я не буду клясться.
- Вы не поклянётесь.
Swear it...
I shall not swear.
- You won't
Скопировать
Не беспокойся о документах.
Тебе даже не надо идти туда и клясться властям.
Я сам обо всем договорюсь.
No need to worry about documents.
You don't even need to go there and swear loyalty.
I'll arrange it on my own.
Скопировать
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Не буду я клясться.
Ты никогда не поверишь мне, ни в чём.
Now, if you swear to me that this isn't true I promise that I will believe you.
I won't swear anything.
You'll never believe me, no matter what.
Скопировать
Нет, ты никогда не поверишь мне.
Почему я должна клясться тебе?
Хорошо, я верю тебе.
No, you'll never believe me.
Why should I swear to you?
All right, I believe you.
Скопировать
Сударыня, по такому незначительному...
Я не могу клясться.
Поклянитесь...
Madam, concerning such a trifle...
I cannot swear.
Swear it...
Скопировать
Клятвой на Библии.
Ты смеешь просить меня клясться? !
Сир, я требую этого!
- Your oath upon the holy books.
You would ask me to swear?
Sire, I do ask it.
Скопировать
Я атеист.
Я не могу клясться Богу, в которого я не верю.
- Вы сложный человек.
Your Honor, I'm an atheist.
I can't very well, uh, swear to a God I don't believe exists.
Mr. Flynt, you are a handful.
Скопировать
О, не клянись луной непостоянной, луной, свой вид меняющей так часто, чтоб и твоя любовь не изменилась.
Так чем мне клясться?
Вовсе не клянись. Иль, если хочешь, поклянись собою, самим собой - души моей кумиром, - и я поверю.
O swear not by the moon,... ..the inconstant moon that monthly changes in her circled orb,... ..lest that thy love prove likewise variable. What shall I swear by?
Do not swear at all.
Or, if thou wilt,... ..swear by thy gracious self which is the god of my idolatry,... ..and I'll believe thee.
Скопировать
Ведь вы теперь ещё клялись другому!
Я не клялась, и клясться я не буду.
Пусть я умру, но вас я не покину.
You just now made a vow to another man!
I never did and never shall do such a thing.
I'd rather die than leave you.
Скопировать
Я побывал на ферме Боба Ригби, и слух об этом уже распространился.
вызов, и по несчастному стечению обстоятельств на этой ферме затем возникнет вспышка ящура, они будут клясться
Это, конечно, ерунда, но я не буду рисковать.
I was the one who went to Bob Rigby's and word's got around.
If I went out on a call and, by some horrid mischance, foot-and-mouth then broke out on that farm, they'd swear I was the carrier.
Nonsense, of course, but I'm not going to risk having it said.
Скопировать
Я клянусь, что в таксопарке меня просили отправиться туда.
Ты не в суде, так что незачем клясться.
Ты подобрал её у Залива Чистая Вода... довёз её до особняка И Донг и там же убил.
I swear the taxi station asked me to go there
You're not in court, there's no need to swear
You picked her up at Clearwater Bay, brought her to the Yi Dong Mansion and killed her there
Скопировать
Да, Гемеллий.
Ты видела их лица, когда я приказал им клясться не только мне, но и тебе?
Они были потрясены.
Oh, yes. Gemellus.
Did you see their faces when I told 'em I had to swear not only to me? But to you?
They were appalled.
Скопировать
Клянусь, не буду никогда смотреть грязные журналы.
Клянусь, что не буду больше клясться по пустякам.
Буду есть бобы, что мне дают...
I promise I won't hock no more dirty books.
I promise I won't say no more bad swears.
I promise I'll eat all my lima beans.
Скопировать
Но это бессмысленно.
Зачем посылать андроида клясться в верности королю?
Чтобы он подошел достаточно близко, чтобы убить его.
But it doesn't make sense.
Why send an android to swear loyalty to the King?
To get close enough to kill him.
Скопировать
Ну, нет, милорд, я не отстану...
Я ей нужна как никогда, готова клясться вашими штанами.
Пора?
Oh, my Lord, you will not shake me off.
Aye, she never needed me more. I swear by your britches.
- Now?
Скопировать
-Нет, никогда, клянусь.
Я уже тебе сказал, не надо клясться?
Письма писали?
No, never, I swear.
I told you not to swear.
Did you write to each other?
Скопировать
Ну-ка, расскажите-ка, куда вы дели оружие, и мы квиты. Могилой матери клянусь, немцы все забрали.
А вот мамой клястся не надо не надо...
Скотина!
Tell me where you put the weapons and we are even.
On my mother's grave, the germans toke all. You don't have to swear on your mother.
Bastard!
Скопировать
- Нет. Брось ты!
Клянусь Богом, я больше не буду клясться.
Она прелесть.
- Oh, come on.
I swear to God, this'll be the last time. I swear.
She's a softie.
Скопировать
Поклянись!
Я не буду клясться!
-Привет.
Swear you won't!
I'll swear to nothing!
-Hi.
Скопировать
Бронко, послушай-ка, мне очень важно твоё мнение по этому поводу узнать.
"Ну в общем, если б мне пришлось под присягой клясться,
"Я бы сказал, что Лазло полностью шизанутый.
Bronco, listen to this, tell me what you think.
"Well, I guess if I had to swear one way or another,
"I'd say Lazlo wasn't insane.
Скопировать
Клянусь вам...
Можете клясться сколько угодно.
У Джулии был другой почерк.
I swear to you--
Swear as much as you like.
That is not Julia's handwriting.
Скопировать
Потом он, знаешь, какой самый главный плюс у собаки, который больше, чем все остальные минусы?
Собака не будет сначала в тебя в любви клясться, а потом по чужим койкам прыгать.
Я не буду, есть, мама.
But you know what's the main advantage of having a dog that eliminates all disadvantages.
Dog won't say it loves you and after that sleep around with different people. -l am not going to eat, mom.
-Sweety!
Скопировать
- Клянусь, я никогда не...
- Вам незачем клясться.
Где вы работаете, мр. Шэнвей?
HENRY: I swear, I never saw...
- You don't have to swear.
Where do you work, Mr. Shanway?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов клясться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы клясться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение