Перевод "take-up" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение take-up (тэйкап) :
tˈeɪkˈʌp

тэйкап транскрипция – 30 результатов перевода

Now I made a pledge, that this place would be a peaceful place.
But now it's time to take up arms.
All: Yeah!
Только что я пообещал, что это место будет спокойным.
Но сейчас время взять в руки оружие.
Да!
Скопировать
- I know him.
- He's a mosttrustworthy person and will take up your defense with all fidelity and diligence.
- As you have done,senor mendoza.
Я знаю его.
Он заслуживает полного доверия и будет преданно и усердно защищать вас.
Как и вы ранее, сеньор Мендоза.
Скопировать
Today's featured item!
It sheds inches off your waist and doesn't take up any space!
It's the amazing "Jiggle Wheel"!
Товар дня!
Убирает сантиметры с вашей талии и не занимает много места!
Удивительный "Huli Hulan"!
Скопировать
And I was so freaking nervous,
I'm like, "hey, maybe Luke can take up the slack."
Hey, if I can help out, I will.
И я был так по-дурацки разнервничался,
Я думал, типа, "эй, может быть Люк в этом поможет".
Эй, если я могу помочь , я помогу.
Скопировать
Clark, you, on the other hand, are not required to attend.
After what happened to Lana, why don't you take up Chloe's offer... and hang out with her at the Talon
It's dangerous out here.
Кларк, я справлюсь, ты не обязан идти со мной
После того, что случилось с Ланой, почему бы тебе не принять предложение Хлои и не уехать с ней в Талон?
Здесь небезопасно.
Скопировать
And I am just so lucky to have a talent like yours headlining at my casino.
I don't wanna take up more of your valuable time.
Yeah, can we just do this later?
И мне просто повезло, что такой талант как ты, ведет шоу в моем казино.
Слушай, я не хочу еще отнимать твоего бесценного времени...
Но, разве мы не можем сделать это позже?
Скопировать
Look at this clown.
He thinks he can take up the whole river.
Get out of the way, jackass!
Посмотри на этого клоуна.
Он думает, раз лодка больше, он может весь залив перегородить.
С дороги, осёл.
Скопировать
Yellow ball, yellow ball, yellow ball.
Every weekend, the same stupid group comes in here and take up all my tables and every chair they can
They sit, they stand, one person holds the kid, another person holds the kid.
Желтый мячик, желтый мячик, желтый мячик...
Каждые выходные эти придурки приходят и занимают все столики и все стулья, до которых могут дотянуться их липкие руки.
Они сидят, они стоят, сначала один держит ребенка, потом второй держит ребенка.
Скопировать
1 2-10, you keep the eyeball.
1 1-71, take up a position on Federal, west of Montford.
I'm coming up from the south.
12-10, продолжайте наблюдать за ним.
11-71, займите позицию на Федерал, западнее Монтфорд.
Я еду с юга.
Скопировать
What can we do for you?
I have some holiday cookies I want to take up to Mrs. Connelly.
Oh That's nice.
Чем можем служить?
Я принёс рождественские печенья для миссис Коннели.
Как мило.
Скопировать
We can only buy KY Jelly in the 4-ounce tubes.
Industrial size cans will take up to 3 to 4 business days, so we're screwed.
What's all that for?
Гель можно купить только в тюбиках по 4 унции.
Промышленные банки доставляют только через 3-4 дня, все пропало.
Зачем вам столько?
Скопировать
Fuck you.
You can't just take up with some kid.
You don't know who's around or what they do.
Сам ты ёбнутый!
Нельзя так запросто жить у какого-то пацана.
Ты не знаешь, кто он, чем занимается его семья.
Скопировать
The people are to follow your rule in my stead.
Take up my seat in the Golden Hall.
Long may you defend Edoras... if the battle goes ill.
Ты будешь править народом после меня.
Займи моё место в Золотом Чертоге.
Ты сможешь долго защищать Эдорас если этот бой окажется неудачным.
Скопировать
They were more sun, but more clouds.
In such cases, we must take up chair!
I saw it and understood everything!
В них было больше солнца, но и больше туч.
В таких случаях надо браться за стул!
Я её увидел и всё понял!
Скопировать
- I hope so, Melly.
I want to take up something with your Pa, but he doesn't seem to...
Perhaps I can help you.
Надеюсь, что так, Мелли.
Я хотел поговорить с вашим отцом, но, похоже, он--
Я могу помочь вам.
Скопировать
from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and only because there is still treasure not yet lifted,
I take up my pen in the year of grace 1785, and go back to the time when my father kept the 'Admiral
All the noble books which have lived in my mind ever since, and always I hoped, and kept my faith.
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там.
Я взялся за перо в славном 1 785 году... и вернулся к тому времени, когда мой отец держал таверну ""Адмирал Бенбоу"".
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
Скопировать
Thank you very much.
I won't take up any more of your time.
Goodbye. Mrs. Tura, I want you to know that your ties with us are not broken.
Что ж, пожалуй, я пойду.
До свидания.
Пани Тура, я не хотел бы, чтобы мы так расстались.
Скопировать
As long as there's you and people like you, Kings Row will be all right.
I won't take up any more of your time, sir, if you just tell me where my bag is, I'll run over to the
Did you notice anything as you came along the hall?
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
Не стану больше отнимать у вас время, сэр. И если вы скажите, где моя сумка, я пойду в гостиницу.
А ты зметил что-нибудь, когда шел по коридору?
Скопировать
Dorm 1: small kids. The reserves.
Take up the rear!
This is called night maneuvers.
Первый дортуар, младшие - вы в резерве.
Прячьтесь сзади, быстрее.
Это называется ночными маневрами.
Скопировать
Simple enough.
We'll take up winter sports.
Shall we display the kill?
Нет ничего проще.
Займемся зимними видами спорта.
Нам показать добычу?
Скопировать
- It's a pleasure.
I have to take up a few things with these gentlemen.
Would you mind stepping into my living room?
Очень рад.
Профессор, мы ещё многое обсудим, но позвольте, я закончу с господами.
- Прошу, подождите в комнате. - С удовольствием.
Скопировать
- No pigeons around, I hope.
Dietrichson, I hate to take up your time, but...
Oh, that's all right.
Надеюсь, рядом никого не было.
Да, насчёт полиса. Я не хочу отнимать у вас время...
Всё в порядке.
Скопировать
I'm awfully sorry, Norval.
Naturally, the camps, the canteens and everything take up a lot of your spare time.
Naturally.
Я ужасно сожалею, Норвелл.
Я понимаю, работа занимает много свободного времени.
Конечно.
Скопировать
You mean the god of my understanding?
No, we gotta get you some clean piss, you know... so you can take up into your probation office.
Yo, Bubs.
Ты имеешь в виду Бога в моем понимании?
Надо достать тебе чистой мочи... чтобы ты мог взять ее с собой в контору по условному освобождению.
Йо, Баббс.
Скопировать
Offended honour is not washed by words or with soap.
I shall wear this armour, I shall take up his sword !
Thus those who sail these seas, spying us from afar, will think they see the noble figure of Admiral Ching, still on his watch and leading his formidable pirate bands !
Запятнанную честь не отмыть ни словами, ни мылом.
Я надену его кирасу, я возьму его меч.
Увидев глядя издали, моряки других кораблей будут думать,.. ...что это он - почтенный адмирал Чинг. Это он стоит у руля, во главе своей неудержимой пиратской братии.
Скопировать
- Well, let's get back to this.
I don't want to take up too much of your time.
- I know you're busy... - Sure.
– Давай вернёмся к этому.
Не хочу отнимать у тебя время.
– Я знаю, как ты занят...
Скопировать
-You wish to retreat?
We will take up- a defensive position on the other side of the river.
If your men would make ready to blow the bridge.
-¬ы собираетесь отступать?
-ƒаЕ хот€ мне и не доставл€ет удовольстви€ говорить это. ћы займЄм оборонительную позицию на другой стороне реки.
≈сли ваши люди будут готовы взорвать мост.
Скопировать
Sewing sports shoes together.
You know, a sports shoe can take up to 86 different pieces.
Did you know that?
Шьем спортивную обувь.
Знаешь, спортивная обувь может сшиваться аж из 86 отдельных частей.
Представляешь себе?
Скопировать
It can unscrew... it can unscrew the lid off a bottle or some sort of container.
And it can take up to ten seconds or an hour, depending on how tight the lid is.
- But the odd thing about octopuses...
Он может откручивать и закручивать крышки бутылок, банок.
На это уходит от 10 сек до 1 часа, смотря насколько туго закручена крышка.
Они как девушки.
Скопировать
It won't take that long to define.
humiliate you, but, I mean, it's obviously a word that has to have lots of different meanings that take
You know, it's not also a name for a type of watering can or a nose flute.
Его определение не заняло бы столько места.
Прости, я не хотел унизить тебя, но я хочу сказать, что это слово, которое должно иметь множество значений, которые потребуют длительных объяснений, а "the" это...
Знаете, это так же не название типа лейки или носовой флейты.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов take-up (тэйкап)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take-up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйкап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение