Перевод "take-up" на русский
Произношение take-up (тэйкап) :
tˈeɪkˈʌp
тэйкап транскрипция – 30 результатов перевода
Bones, what would happen if that thing entered a tranquilized body?
It might take up knitting, nothing more violent than that.
And you say everyone's had a shot but you and Jaris?
Док, что произойдет, если оно вселится в тело под успокоительным?
Возможно, начнет вязать, ничего более ужасного.
Вы сказали, что сделали укол всем, кроме себя и Джариса?
Скопировать
Let me note it down.
Fox, after you cleared everything out, I will take up action. Everything?
What about creditors' families, Dr Burton, the dog?
Разрешите мне записать.
Потом, мистер Фокс, когда во всем этом разберусь, то приступлю к действиям
Как это во всем? А семьи кредиторов, а доктор Бартон, а собака?
Скопировать
Another time, perhaps.
I won't take up your time.
This isn't for you.
Как знать?
Я не хочу, чтобь* вь* теряли время из-за меня.
Это не вам.
Скопировать
At least five weeks.
Your modeling won't take up all that time.
No, but I have lots of friends to see. And I love London in July.
Как минимум 5 недель.
Ты так долго будешь фотографироваться?
Нет, съемки займут немного времени, просто у меня много друзей, а ещё я люблю Лондон в июле.
Скопировать
Rah, Rah!
Let us hope he will not deny his duty by refusing to take up the challenge.
It is my pleasure to present to you the one and only Number Six!
Ура, Ура !
Будем надеяться, что он не отречется от своего долга перед сообществом отказываясь принять вызов.
Молодцы! С удовольствием представляю Вам единственного и неповторимого Номера Шесть!
Скопировать
"neither staff, nor wallet... nor bread, nor money."
"let him deny himself... and take up his cross and follow me. '"
These three verses will be our guide.
Ни прислугу, ни кошель ни хлеб, ни деньги".
"Если кто захочет следовать за Мною отвергни самого себя и возьми крест свой, и следуй за Мною".
Эти три стиха станут нашим поводырем.
Скопировать
Cigarettes.
I decided to take up smoking again. - Is there a drugstore around? - Yeah, just down the street.
- About two doors. - Okay.
- Это вкладыш в пакет со жвачкой.
Никогда не думала, что встречу человека, чьи фото вкладывали в пакеты со жвачкой.
Тут некоторая информация об мне на обратной стороне.
Скопировать
Built for two?
I wouldn't take up much room.
I understand perfectly, Monsieur O'Malley.
На двоих?
Я много места не займу.
Я все понимаю, мсье О'Мэлли.
Скопировать
Go.
If you take up arms again, you'll be shot.
Go.
Иди.
И если ты ещё хоть раз возьмёшься за оружие, тебя расстреляют! Запомнил?
Иди.
Скопировать
Are your feelings that weak, that you would be satisfied with this?
Without the will to exterminate, to seize the power and change the society it is useless to take up a
And the weapon of choice for that moment is the rifle
А твои чувства так слабы, что ты этим удовлетворишься?
Без воли к искоренению, к захвату власти и изменению общества брать в руки оружие бесполезно.
А сейчас предпочтительнее брать винтовку.
Скопировать
I find you have left me with no recourse... but to listen to the solution proposed by your uncle.
Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to take
And I hope they have more luck with you than I.
Ты не оставляешь мне никаких вариантов... кроме как прислушаться к совету твоего дяди.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Надеюсь, им с тобой будет проще, чем мне.
Скопировать
- Six rubles for the first time.
- Would take up quite a stir... - Seven! - Eight.
- Nine! nine rubles... the third time.
- Шесть!
А большой бы здесь начался переполох, если б они узнали, что в этих стульчиках!
9 рублей - раз, 9 рублей - два, 9 рублей - три.
Скопировать
The Crown has been oddly reluctant to defend our church and kingdom over there, sir.
By my guard, I would as soon take up arms against Rome than against the Scots.
Would you have me declare war on the entire Catholic world, Mr. Cromwell?
Пока что корона не слишком усердно защищает нашу церковь и наше королевство
Во имя Господа, я буду скорее сражаться против Рима, чем против шотландцев.
Должен ли я объявить войну ...всему католическому миру, мистер Кромвель?
Скопировать
I'm sorry.
It's stupid of me to take up all that room.
- Set me up with a soda pop.
Прости.
Глупо с моей стороны занимать столько места.
- Налей-ка, мне лимонаду.
Скопировать
She looks like sleeping As she would catch another Antony In her strong toil of grace.
Take up her bed;
She shall be buried by her Antony:
А между тем царица точно спит, как будто бы желая, чтобы вновь какой-нибудь другой Антоний в сети неодолимых чар её попался.
Приподнимите вы её с постелью.
Мы её положим с Антонием.
Скопировать
Yes, I think you're right.
I'll take up yoga. Good.
Before I leave, I'm going to do a good deed. I'm going to give my daughter a gift.
Подумай о своей жизни, ну.
Да, я думаю можно попробовать расслабиться с помощью йоги.
Прежде чем я уеду, я хочу сделать доброе дело.
Скопировать
All security units, alert.
All units alert and take up emergency stations immediately.
No technician will be allowed to leave his post.
Всеобщая тревога.
Всем сотрудникам - тревога, немедленно занять пункты первой помощи.
Специалистам не покидать свои посты.
Скопировать
I say again, all security units alert.
All units alert and take up emergency stations immediately.
No technician will be allowed to leave his post.
Повторяю, всеобщая тревога.
Всем сотрудникам - тревога, немедленно занять пункты первой помощи.
Специалистам не покидать свои посты.
Скопировать
I mark the time when you were much against the king and never feared to say so. In truth, there is much in this king that does offend me.
Yet, with all, I would not take up arms against him, and I would oppose any move to do so.
It's an odd thing, Mr. Ireton.
Когда-то вы были в оппозиции королю.
Меня многое в нем возмущало. Однако, я ни за что не поднял бы оружие против него.
Наши мечи в руках Господа.
Скопировать
If he beats us but once, we shall all be hanged.
If that is so, then why in the bowels of Christ did we take up arms against him in the first place?
Gentlemen, honest men have served us faithfully and many have died that this House may sit in freedom and this nation live in liberty.
Если побьют нас, мы все будем повешены сразу.
Коль это так, то почему, ради праха Христа, ...мы подняли против него оружие?
Джентльмены храбрые люди нам верно служили ...и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной.
Скопировать
An army from Ireland, Your Majesty?
I would as soon join forces with Cromwell himself as take up arms with the Catholics!
I am the king and defender of my people and I maintain the right to seek relief from no matter what quarter.
Армии из Ирландии?
Лучше перейти на сторону Кромвеля, ...чем взять в союзники католиков.
Я король и должен защищать свой народ. ...Я имею право искать помощи, где бы то ни было.
Скопировать
Er, just as you would die if anyone was to upset the stuff you're drawing from that tank.
TAKE UP YOUR POSITIONS.
I was merely trying to say that if anyone was to contaminate what was in that tank, you'd know what it was like to breathe poisoned air!
Э, вы бы умерли, если кто-нибудь, опрокинет вещество, которое вы тянете из резервуара.
Займите ваши позиции.
Я просто хочу сказать, что любой может загрязнить резервуар, вы узнаете об этом, когда вдохнёте отравленный воздух!
Скопировать
-Yes.
-Well, take up your position,
-and I'll switch the nuclear power through.
-Да.
-Ну, занимай своё место,
-и я подключу ядерную энергию.
Скопировать
Order!
Neither will we take up arms against our Scottish brethren, unless...
And not as a gathering of lackeys to the king.
Порядок!
Мы не собираемся воевать с шотландцами, по крайней мере... пока не позволят действовать парламенту как глашатаю воли английского народа!
А не как слугам и шавкам короля.
Скопировать
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
But there are certain conditions.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой войне.
Я уполномочен заявить, что его Святейшество ...разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
Но при условии.
Скопировать
Thank you.
You know, a lot of older men take up sports of one kind or another just to pass the time.
John!
Спасибо.
Знаете, много пожилых людей занимаются разными видами спорта, чтобы скоротать время.
Джон!
Скопировать
History isn't changed by tears.
If they take up arms, if they do!
Even people like you, people like us, bourgeois, weak...
Историю не изменишь слезами.
Если бы все взялись за оружие... даже такие, как ты...
Такие, как мы, буржуи, слабаки...
Скопировать
Enough!
Quarks, take up drilling positions.
Old man, stand that drill between those Quarks over the drilling site.
Довольно!
Кварки, занять позиции бурения.
Старик, позиция сверла между кварками на площадке бурения.
Скопировать
In other words, you expect to do time yourself?
Why then did you take up 2 hours of my time? I'm Funt!
All my life I've done time for others!
- Вы собираетесь отсиживать сами?
Так бы сразу и сказали.Зачем Вы мне морочите голову 2 часа?
! Я - Фунт!
Скопировать
Do you want a trial?
If it's no, I won't take up your time... nor lose more of mine.
And it's late.
Может быть возьмете на тестирование?
Если нет, то я не буду отнимать понапрасну ваше время или тратить свое.
Кроме того уже поздно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take-up (тэйкап)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take-up для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйкап не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
