Перевод "примириться" на английский
Произношение примириться
примириться – 30 результатов перевода
Все же теперь я прошу Твоего прощения.
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
Я не знаю иного пути для моей жизни.
Yet now I beg Your forgiveness
I know no other way to reconcile myself with my own hands
I know no other way to live
Скопировать
- Да, в других людях, не в нас.
Я, оставляя тебя, чувствую, что примирилась с тобой.
Сестра...
- Yes, in other people who aren't us.
I, who am leaving you, feel reconciled with you now.
Sister...
Скопировать
А также слышал, что также идут какие-то теневые сделки.
Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
Это единственная честная вещь, чтобы сделать.
I heard there's some other shady dealings going on too.
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout.
That's the only honestthing to do.
Скопировать
Парень с которым он сцепился в драке, оказался Уеда. Похоже он дальний родственник Босса Окуба, вашего посредника.
Я пытался найти кого-то, кто смог бы примирить обоих.
Один Уеда сам по себе это одно, но с Окубо за спиной, каждый откажется от этого, скажут это слишком.
The guy he picked a fight with... is a distant relation of Boss Okubo.
I looked for a man of stature... who can broker the peace.
But not one of them would take the offer.
Скопировать
С Богом.
С этим гипсом до самого Судного Дня ты не сможешь примириться с тем, что сделал Анабелле.
Я говорил, что ты кокетка, а иногда и того хуже, ужасную, сумасшедшую вещь.
Why don't you start!
with plaster until Judgment Day, you won't make up for the fact that you hurt Anabella.
I called you a coquette and often thought even worse of you, a terribly crazy thing.
Скопировать
- Если они нас финансируют, остальные сделают то же самое.
- О, Джейсон, примирись. Все окончилось.
Окончилось, что?
- If they contribute, the rest might follow.
- Oh, face it, Jason, we've had it.
Had what?
Скопировать
Синди, мы не можем так поступать с детьми.
Нам надо примириться, хоть и притворяясь.
Надо вести себя цивилизованно.
Cindy, we can't do this to the kids.
We've got to call a truce, even if it's a pretence.
We've got to start being civil to each other.
Скопировать
Я подготовил лошадей для вас, чтобы вернуться в Ассизи.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
Паоло, почему ты делаешь это для нас?
I've arranged for horses, for you, all of us, to return to Assisi.
Once there, I promise you I will do everything in my power to reconcile you with the city.
Paolo... why are you doing all this?
Скопировать
Это великая честь.
Ты единственный можешь примирить правителя и епископа.
Бернардо, ты меня слышишь?
It's a very great honor.
You're the only one who can make peace between the governor and the bishop.
Bernardo, are you listening to me?
Скопировать
Не начнем опять с этом, ладно?
Примирись с этом, Гленн, это из-за твоей работы.
У тебя сотни дней в космосе, ты был подверженым действию радиации и поэтому не можем иметь детей.
We are not starting that one again, are we?
Look, face it, Glenn, it is your job.
You're up in space hundreds of days, you are subjected to radiation effects and that is why we can't have children.
Скопировать
Понятно.
В любом случае, с Утимото мы примириться не сможем.
Что, побежишь и расскажешь им всё?
I see.
In any event,we can't be reconciled with Uchimoto.
Willyou go tell them that?
Скопировать
В ответ, Утимото отрезал свой палец, и даже после этого ты не пошёл на мировую. Почему?
Если ты не примиришься, то мы также не сможем сохранить мир.
Понимаешь?
In response, Mr. Uchimoto cutoff his finger, yeteven then you have not been reconciled to him.Why not?
If you won't be,we can't keep the peace.
What do you think?
Скопировать
Он стал прежним.
В последнюю секунду он примирился с Богом.
Он примирился с миром.
I mean, he was Lewis, you know?
At that last second,
I swear to God, he was at peace with everything.
Скопировать
В последнюю секунду он примирился с Богом.
Он примирился с миром.
Это правда.
At that last second,
I swear to God, he was at peace with everything.
He was.
Скопировать
Ну, наверное мы могли бы.
И ежу понятно, что эти две дикие кошки не смогут примириться.
Им лучше всего держаться порознь.
Well, I suppose we could.
NILES: Obviously, these two wildcats can't come to terms.
The best thing will be for them to be apart.
Скопировать
Завтра это будет лишь воспоминанием.
Да, но даже после этого мне нужно будет примириться с парнем наверху.
Фрейзер, нам и впрямь нужно сегодня заниматься этой благотворительностью?
- Come tomorrow, it'll all be a memory.
But even after it's over, I still have to make peace with the man upstairs.
Are you sure we have to do this charity thing this afternoon?
Скопировать
В последние месяцы... я был не в состоянии выдать осмысленный сюжет.
Примирись со своими демонами... и твой блок пройдет.
Это звучит так банально... но я просто хочу быть счастливым.
For the last months... I've been unable to come up with a meaningful idea.
Make peace with your demons... and your block will pass.
It sounds so trite... but I just want to be happy.
Скопировать
Дело не в работе.
С ней можно примириться.
Дело в том, как ты её делаешь.
It's not the job.
The job I can deal with.
It's how you do the job.
Скопировать
Все эти жуткие разговоры о грехе и невиновности.
Он примирился со своей совестью, потому что знал, что должен сделать.
Он собирался уйти и забрать Холидея с собой.
All that creepy talk about guilt and innocence.
He'd made peace with his conscience because he knew what he had to do.
He was going and taking Holiday with him.
Скопировать
А что, если бы они не смогли оказаться здесь?
Тогда бы я хотела примириться с Богом.
- А что, если бы Вы не верили в Бога?
And what if they couldn't be here?
Then I'd want to make it right with God.
- What if you didn't believe in God?
Скопировать
О, боже мой, что за радикал.
Мистер Фейрли, я примирюсь со многоми из Ваших провокаций но имея строгие консервативные взгляды всю
Я не примирюсь с тем, что меня назвали радикалом.
OH, DEAR ME, WHAT A RADICAL.
MR. FAIRLIE, I WILL PUT UP WITH A GOOD DEAL OF YOUR PROVOCATION BUT AFTER HOLDING THE SOUNDEST CONSERVATIVE PRINCIPLES
I WILL NOT PUT UP WITH BEING CALLED A RADICAL.
Скопировать
Мистер Фейрли, я примирюсь со многоми из Ваших провокаций но имея строгие консервативные взгляды всю мою жизнь, и служа трем поколениям семьи Фейрли
Я не примирюсь с тем, что меня назвали радикалом.
И должен сказать Вам, что ни одну свою дочь я не выдал бы замуж при таких условиях!
MR. FAIRLIE, I WILL PUT UP WITH A GOOD DEAL OF YOUR PROVOCATION BUT AFTER HOLDING THE SOUNDEST CONSERVATIVE PRINCIPLES
I WILL NOT PUT UP WITH BEING CALLED A RADICAL.
AND I HAVE TO TELL YOU THAT NO DAUGHTER OF MINE SHOULD BE MARRIED UNDER SUCH A SETTLEMENT!
Скопировать
Пройди к ней в комнату, утешь ее.
Иль утром проберись переодетым Будь в Мантуе, пока найдется повод открыть ваш брак, и примирить дома,
И радость будет в двести раз сильней, чем горе нынешнего расставанья.
Sojourn in Mantua! Farewell.
O God! Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? O serpent heart, hid with a flowering face!
Was ever book containing such vile matter so fairly bound?
Скопировать
Вам лучше забыть об этом.
Примиритесь с этим, как сделал я.
Первый долг заключенного - совершить побег.
Might as well give up.
Reconcile yourself as I did.
First obligation of a prisoner is to escape.
Скопировать
Высоко парит, обожаема...
Я надеюсь, ты примиришься со скукой.
Так легко и быстро стала знаменитой.
I hope you come to terms with boredom
So famous, so easily, so soon
It's not the wisest thing to be
Скопировать
Это было как... какой теперь смысл... после этого... жить дальше?
Многим здесь пришлось примириться с обстоятельствами.
Женщина, которая на 15 лет взяла на себя роль сестры в качестве жены и матери.
It was like... what's the point anymore... after that... of going on?
There's a lot for people to come to terms with here.
A woman who for 15 years took on her sister's role as wife and mother.
Скопировать
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это просто неправда.
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная
Потанцевать хочешь?
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
Happy endings are a myth designed to make us feel better about the fact that life is a thankless struggle.
Do you want to dance ?
Скопировать
Ты действительно не такая
Это - тяжелая ноша, Лоран, так примирись с собой, не мучай себя
Извини, но должна сказать, что у Марка было больше храбрости
-you think?
You're a fag laurent, so accept yourself and quit annoying us with your issues.
sorry to tell you, but marc had more courage.
Скопировать
Это очень опасная мысль.
Эта фраза помогает мне примириться с человечеством.
Бгнар Магнерсон. От этого имени отдает снегом.
A very dangerous sentence.
It helps me reconcile myself with human kind.
Bgnar Magnerson, a name that smells like snow.
Скопировать
У судьбы была причина, чтобы вернуть меня сюда.
Я должен найти мою мать и примириться с ней.
О, так что она в Остине?
Fate's brought me back here for a reason.
I have to find my mother and make peace with her.
Oh, so she's in Austin, hm?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов примириться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы примириться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
