Перевод "temperament" на русский

English
Русский
0 / 30
temperamentтемперамент темперация
Произношение temperament (тэмпремонт) :
tˈɛmpɹəmənt

тэмпремонт транскрипция – 30 результатов перевода

Have a glass of wine and...!
He's a good citizen, based on his temperament.
Suzy has the keys, doesn't she?
3 стаканчика портвейна - и ап!
Это же буржуа, откуда у него темперамент!
У Сюзи есть ключи, это не она!
Скопировать
Dear Stendhal...
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident
Oh, my dear Albertine, you just made me a real man of letters.
Наш милый Стендаль...
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины.
Ах, милая Альбертина! Вы сделали из меня истинного литературоведа.
Скопировать
Well, I'll tell you.
It's a clash of temperament that's going on in there.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
Ладно, я Вам скажу.
Там небольшая стычка характеров.
К сожалению, один спорщик полубезумен, другой – совершенно беспринципен.
Скопировать
But how?
Apparently, this double, however different in temperament, has your knowledge of the ship-- its crew,
This being the case, perhaps we can outguess him by determining his next move.
Но как?
Очевидно, двойник, пусть и отличается характером, обладает вашими знаниями о корабле-- его экипаже, его устройстве.
Принимая это во внимание, мы, возможно, сможем предсказать его следующее действие.
Скопировать
That's no villa, that's a brothel!
- But Alfred, Steiner is a young man full of temperament...
And I'm to open negotiations with such rake about a real estate sale...!
Это не вилла, это проходной двор!
Альфред, Штайнер молодой и темпераментный человек!
А я у этого развратника покупаю земельный участок!
Скопировать
Anything I may ask for? - Everything.
- But for a man of my temperament that can mean but a single thing, madam...
This body of mine is not of fir... ...first-rate importance to me.
Всё, что я мог бы пожелать?
Но для мужчины с моим темпераментом это может означать только одну вещь, мадам.
Я к этому телу довольно равнодушна.
Скопировать
Pull yourself together!
Did you see that show of sexual temperament, that insatiable personality?
That must have been some bird!
Придите в себя!
Вы видели этот темперамент, эту ненасытность?
Это, должно быть, была заманчивая штучка!
Скопировать
It became clear very quickly:
a simple matter of temperament.
Maybe you could have worked it out.
Мы это вскоре заметили.
Просто вопрос темпераментов.
Может, это нужно было преодолеть как-то, не знаю...
Скопировать
They can't be the same. That can never be.
The difference in condition and then there is education, temperament then there is appearance too.
How much difference there is in the eyes themselves.
Есть же отличия в условиях жизни, образовании, характере, ну и внешность тоже разная.
В одних только глазах столько отличий. Вот видишь чьи-нибудь глаза и понимаешь - хороший человек.
Конечно, но это не означает, что он хороший только потому, что тебе он кажется хорошим.
Скопировать
Little Man was small, but his bravery was big.
The Human Beings don't require a boy to be a warrior if he ain't got the temperament, and Little Horse
If he wanted to stay with the women, that was all right with the Human Beings.
Маленький Человек был небольшим, но его храбрость была огромна.
Люди не заставляют мальчика быть воином, если у него нет к этому склонности. У Маленького Коня ее не было.
Если он хотел оставаться с женщинами, Люди этому не противились.
Скопировать
I'm a doctor of medicine.
And a tramp by temperament.
I'm also an alcoholic.
Я - доктор.
И бродяга по темпераменту.
К тому же я - алкоголик
Скопировать
I can't tell you how many men have told me what a lousy lay I am.
I apparently have a masculine temperament.
I arouse quickly, consummate prematurely... and I can't wait to get my clothes back on and get out of that bedroom.
Не сосчитать, сколько мужчин говорили мне, что я плохая любовница.
Наверно у меня мужской темперамент.
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
Скопировать
- Would you like a chocolate?
A question of temperament, too.
A young girl like that killing herself. I can't imagine why.
- Вам сделать шоколад?
по-моему.
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Скопировать
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required.
I've questioned your judgment, your wisdom, your temperament but never your loyalty.
Was that a compliment?
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Я сомневалась в ваших суждениях, вашей мудрости, вашем темпераменте но никогда - в вашей преданности.
Это был комплимент?
Скопировать
Blow your nose.
The Cebriáns have temperament of artists.
"Who through life sighs asks:
Высморкайся.
У всех Себрионов склонность к искусству.
"Кто всю жизнь вздыхает, вопрошая:
Скопировать
Lieutenant B'Elanna Torres, Chief Engineer-- Klingon-human hybrid.
She possesses extensive knowledge of this vessel's systems as well as a volatile temperament.
Volatile: English adjective meaning "readily vaporizable "at low temperature;
Лейтенант Б'Эланна Торрес, главный инженер - гибрид клингона и человека.
Она обладает обширными знаниями о системах этого судна, а также вспыльчивым характером.
Вспыльчивый: прилагательное, означающее "Склонный к горячности, неуравновешенный, легко раздражающийся, склонный к проявлениям ярости".
Скопировать
Her grace, her style, and what's more, ardor, spirit.
And a temperament.
But how do I handle her?
Та же грация, те же манеры, но еще больше огня, задора.
Характер!
Не знаю, как ее обуздать.
Скопировать
You have since escaped from two maximum security prisons.
DNA scan reveals an aversion to authority and a temperament prone to violent behaviour.
Congratulations.
С тех пор Вы сбежали из 2-ух тюрем строго режима 5-ого уровня.
Сканирование ДНК показывает, что у Вас патологическое отвращение к власти... и характер... склонный к агрессивному поведению.
Поздравляю.
Скопировать
But not you.
I could match his temperament.
You gave him rooms at your palace?
Но не тебя.
Я могла быть под стать его характеру.
Ты предоставляла ему комнаты в своем замке?
Скопировать
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
Made by people without temperament and history, philosophy ignores the miseries of the ego.
Its prestige and arrogance, didn't actually deserve to be abandoned for the sake of experience, of lived things and of daily madness ?
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Придуманная людьми без темперамента и истории, она обходит стороной невзгоды собственного "я".
Её престиж и высокомерие - не следует ли их отбросить ради переживания, прожитого опыта и каждодневного безумия?
Скопировать
He is a man without rank, fortune or permanent engagement.
His character and temperament are so peculiar that I doubt... any would find happiness with him.
- He's a genius.
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
Его характер и темперамент так своеобразен, что я сомневаюсь... Что кто-либо найдет с ним счастье.
- Он гений.
Скопировать
Yes, Dicky and I divided the spoils last night.
Though he's got too much temperament for bridge.
My temperament?
Да, нам с Дикки вчера страшно везло.
Но он слишком горяч для бриджа.
Кхе, кхе.
Скопировать
Though he's got too much temperament for bridge.
My temperament?
So... what's actually the matter?
Но он слишком горяч для бриджа.
Кхе, кхе.
Я горяч? А что собственно случилось?
Скопировать
The cleaners let her down. Anyway, all women have one.
You have little appreciation of the feminine temperament.
Well, anyway... The last... It was a natural thing to say after that shock.
А у любой женщины всегда найдётся чёрное.
Вы ничего не понимаете в женском характере, Гастингс.
В любом случае, последнее - это естественная реакция на шок.
Скопировать
She may seem a bit frosty.
Put it down to artistic temperament.
I'm sure you're used to dealing with all sorts of people in your line of business.
Присмотритесь.
Представьте его себе переодетого в женщину.
Шляпа, юбка и так далее. Это не он. Но у него же усы.
Скопировать
- They're good for your muscles.
- And your temperament.
Well?
- Она полезна для твоих мышц.
- И для ума.
Ну что?
Скопировать
One day you will regret this!
Your daughter's temperament is worthy of a queen, Gudbrand.
What is that?
Настанет день, когда тьi раскаешься в своих деяниях.
С таким норовом твоей дочери надлежит повелевать народами, Годбрандур.
Что это?
Скопировать
- I quit.
Well, I guess that's artistic temperament.
Sir, the dedication of the Burns Wing of the museum is six days away.
- Я ухожу.
Ну, кажется, это творческий темперамент.
Сэр, открытие крыла музея Бернса... - ...через 6 дней.
Скопировать
What about fine fabrics?
How do you deal with that kind of temperament?
What about stonewashing?
А хлопок?
Как вы его стираете?
А вареные джинсы?
Скопировать
She did not like much this idea. It will be able to seem not much cold.
Let's say that it is an artist's temperament.
It must to me be got them used dealing with that,
Ей не очень понравилась эта идея.
Так что она может показаться вам несколько колючей.
Отнесите это за счет артистического темперамента.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов temperament (тэмпремонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы temperament для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэмпремонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение