Перевод "terraces" на русский

English
Русский
0 / 30
terracesуступ терраса уступчатый
Произношение terraces (тэрисиз) :
tˈɛɹɪsɪz

тэрисиз транскрипция – 30 результатов перевода

And it can be as ornate as you want.
Marble terraces, stained-glass windows.
Won't everyone be jealous!
И мы отделаем его так, как ты захочешь.
Мраморные террасы, окна с цветными стеклами.
И пусть все завидуют!
Скопировать
The tall. The fat. The short.
courtyards, which are like ceilingless cells that echo like wells and interconnect by means of the terraces
They're the exclusive domain of native women.
большие и маленькие, чёрные и белые, безвозрастные, бесформенные, толстые, что страшно дотронуться.
Дома имеют внутренние дворы, похожие на тюремные камеры без потолка, где эхо, как в колодце. И все дома сообщаются плоскими крышами.
Это владения арабских женщин.
Скопировать
That the Church is the ruthless heart of the State."
the toll gates, the bell towers like minarets, domes like hills of stone, the grey roofs, the open terraces
and below the streets, neighborhoods, the squares, the Square, and through the middle the river, the Parma, which divides the two cities, the rich from the poor.
Что Церковь - беспощадное сердце государства."
Как будто во сне, я обнаружил себя у городских врат, у бастионов, таможенных постов, колоколен, подобных минаретам, у сводов, подобных каменным холмам, у серых крыш, открытых террас, а ниже - улицы, кварталы, площади.
Площадь, и посредине проходит река Парма, которая разделяет два города - богатый и бедный.
Скопировать
The stars, like lamps, hung from the sky on ropes.
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children.
Звёзды, словно лампы, свисают с неба на нитях.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных.
Скопировать
I'm desperate.
So am I, and I don't go jumping off terraces.
Young people don't know how to fight for things.
Я была в отчаянии!
Я тоже в отчаянии, но я же не бросаюсь с террасы!
Вы, молодёжь, не умеете бороться.
Скопировать
Not a lot to show.
Bit of blow on the terraces, a few coins chucked.
- Are you finished John?
Ќе много чего посмотреть.
Ќебольша€ стычка на трибуне, несколько брошенных монет.
- "ы закончил ƒжон?
Скопировать
Here everyone screws everyone, no one respects anyone.
I'II close off the terraces with double windows.
In this heat?
Ничего не поделаешь. Всем наплевать на соседей.
Я везде установлю двойные стекла.
Ты с ума сошел!
Скопировать
Yeah.
The Seven Terraces of Purgation.
Right, but there pride comes first, not gluttony.
Да.
Семь кругов чистилища.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Скопировать
The Métro!
diamonds, you're wearing silk and gold, but you remind me of the Métro and frites and café au lait on café terraces
What did you do before?
Метро.
Ты вся в бриллиантах, золоте, шелках... и метро. Пакеты с чипсами, кофе со сливками в уличном кафе.
Скажи, а что ты делала раньше?
Скопировать
You can say Pépé's gone underground.
From the air, the district known as the Casbah looks like a teeming anthill, a vast staircase where terraces
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Пепе, можно сказать, находится в этой чаще.
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Скопировать
each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools
Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China still ploughed as they always have
This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China
каждый содержит буквально тыс€чи террас стека, вырезанных рукой, использу€ основные инструменты рыть€
"еррасы риса ёньнани среди самых старых человеческих структур в итае все еще вспаханный, поскольку они всегда были одомашненными индийскими буйволами чьи предки произошли в этих самых долинах
Ётот искусственный пейзаж - один из самых удивительных технических подвигов доиндустриального ита€
Скопировать
- It is, it's a grandpa drink. Like Campari!
Yeah, but all those beautiful young people in Roma will be drinking it on the terraces, won't they?
No!
- Да, это для дедушек, как кампари.
Но все эти прекрасные молодые люди в Риме пьют его на террасах, разве нет?
Нет.
Скопировать
It's 7 in the morning and Longxian's(ÁúÏÖ[´å]) most successful business man is off to work
In the golden terraces surrounding the village the ears(Ëë) of rice are plump(·áÂúµÄ) and right for harvesting
But today, rice isn't at the most in Mr Yang's mind
Ёто 7 утром и Longxian's (Ѕъѕ÷ [іе]) самый успешный деловой человек прочь, чтобы работать
¬ золотых террасах, окружающих деревню уши (Ћл) риса пухлы (Јб¬ъµƒ) и пр€мо дл€ того, чтобы собрать
Ќо сегодн€, рис не находитс€ самое большее в уме г. Yang's
Скопировать
These hill slopes of Yuanyang(ÔªÑô[ÏØ]) county plunge nearly 2 thousand meters to the floor of the Red River Valley
each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools
Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China still ploughed as they always have been by domesticated water buffaloes whose ancestors originated in these very valleys
Ёти наклоны холма Yuanyang графство погрузите почти 2 тыс€чи метров к полу ƒолины –ед-–ивер
каждый содержит буквально тыс€чи террас стека, вырезанных рукой, использу€ основные инструменты рыть€
"еррасы риса ёньнани среди самых старых человеческих структур в итае все еще вспаханный, поскольку они всегда были одомашненными индийскими буйволами чьи предки произошли в этих самых долинах
Скопировать
And there goes TS Eliot, bound for his first Martini of the day, with his gig-lamps and his immaculate sheen.
The squares and stucco terraces, where the little industrious publishers still like to hide their offices
Leafy literary-land, that by some dispensation has been left to stand amid the road drills and high, swivelling cranes.
А вот Т.С. Элиот направляется выпить первый стаканчик мартини, сияя выпуклыми линзами очков и безукоризненностью костюма.
Синие мемориальные тарелочки на стенах в Блумсбери, площади и ряды домов в лепнине, где скромные трудолюбивые издательства до сих пор прячут свои офисы.
Процветает книжный мир под сенью дерев, уживаясь с крушащими асфальт отбойными молотками внизу и строительными кранами в вышине.
Скопировать
I want to see the rest.
There are loads of terraces!
It's awesome!
- Я хочу все тут посмотреть...
- Столько балконов! -Да.
Это чудо, Алекс!
Скопировать
Niki, it's a beautiful house!
There are lots of terraces.
I always get excited about these dinners.
Как всегда! Поздравляю, Ники! У вас бесподобная квартира!
- И полно балконов. Так классно!
- Это да. Меня всегда так возбуждают эти встречи поколений.
Скопировать
Oi, three bottles of Bud, please, mate.
Problem was he'd taken so many beatings on the terraces that he weren't scared of anyone.
And the correct medical term for that is a "total fuckin' psycho".
Эй, бармен, пожалуйста, три бутылки "Бада".
Проблема была в том, что его столько раз били на трибунах, что он уже больше никого не боялся.
И правильный медицинский термин, определяющий его, - законченный психопат.
Скопировать
Bridges link multiple levels.
Terraces sprout everywhere.
The museum is a huge maze.
Мостики соединяют множество уровней.
Повсюду зеленеют террасы.
Музей - как огромный лабиринт.
Скопировать
No-one loved Chelsea more than me and Rod.
We grew up on football terraces together with my old man. He knew the score.
The first bit of advice he give me was:
ТОММИ ДЖОНСОН Никто так не любил "Челси", как я и Род.
Мы вместе росли на футбольных площадках, и папаша мой был с нами.
Он знал расклад. Первый совет, который он мне дал...
Скопировать
And the grasslands feed the animals that feed our world too.
Our lives on the grasslands have transformed the planet, from the prairies of America to the rice terraces
But it's not been easy.
А травой на пастбищах кормятся животные, которыми мы тоже питаемся.
Наша жизнь среди полей изменила планету, от прерий Америки до рисовых террас Китая.
Но это было нелегко.
Скопировать
What's your address?
I live at the Georgian Terraces... on Taylor street.
Okay.
Какой адрес?
Я живу в "Джорджан Терасис", на Тейлор стрит.
Ладно.
Скопировать
Come on!
'Football terraces are a cauldron of passion, 'bad language and, surprisingly, wit.
'The way we use, and, of course, abuse language with new ways 'of swearing, or jargon, or slang are a testament to our creativity 'but also give us a deeper insight into the workings of the mind.
Давай!
Футбольные трибуны, это котёл страсти, нецензурной лексики и, как ни странно, остроумия.
То, как мы употребляем язык, и злоупотребляем им, новые ругательства, жаргон и сленг, это свидетели нашей изобретательности, но они также позволяют нам глубже заглянуть в наш разум.
Скопировать
If she's not back by nightfall...
I'll take the mule and check the terraces.
A pint of wine, please.
Если не появится до ночи...
- Я посмотрю в саду.
Пинту вина, пожалуйста.
Скопировать
Tucked away on the outskirts of Jaipur, and graced with breathtaking surroundings-
" Lofty terraces, open courtyards, domes, arches... and canopied balconies abound with opulent comfort
Indeed, the entire building exudes historical ambience... and transports one back in time to the proud tradition of the Raj. "
Расположенный среди волшебных пейзажей... в окрестностях Джайпура, этот дворец -
Величественные террасы, просторные дворики... купола, арки и балконы — это находка для ценителей роскоши и комфорта.
Это величественное сооружение — воплощение самой истории... и переносит вас в прошлое, в славные времена раджей.
Скопировать
I revert back to Scotty Robinson just like that.
But these days I leave the terraces to the likes of you.
So, what, the bosses report back to the firm heads now?
Я верну назад к Скотти Робинсону просто вот так.
Но в эти дни я оставляю сцену таким как вы.
Так, что, боссы возвращаются что быть главой банды?
Скопировать
Oh, do you have an address, love?
Jamie grew up in one of those terraces on Tanner Street.
But his mother remarried.
У вас есть адрес, голубчик?
Джейми вырос в одном из домов на улице Таннер.
Но его мать снова вышла замуж.
Скопировать
SPAIN, 2006 I can offer a perfect one.
A lavish living room and two huge terraces.
Isn't it great?
Я же вам предлагаю идеальное будущее.
120 квадратных метров, огромная кухня, просторная гостиная и две террасы.
Вам же нравится?
Скопировать
I would only say that I am not that person now.
When you've finished your tea, we can walk the terraces, if you like.
That sounds ideal.
Я хочу только добавить, что сейчас я совсем другой человек.
Если вы допили чай, мы можем прогуляться по террасе, если хотите.
Звучит заманчиво.
Скопировать
They're elusive little devils, so I will get you the small tweezers.
You know, people fall off terraces.
Happens every day.
Неуловимые маленькие дьяволята, тебе нужны маленькие щипчики.
Ты знаешь, люди падают с балконов.
Случается каждый день.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов terraces (тэрисиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы terraces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэрисиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение