Перевод "tenderness" на русский
Произношение tenderness (тэндонос) :
tˈɛndənəs
тэндонос транскрипция – 30 результатов перевода
Is it any bitch or someone he got there.
If they knew him as well as I ... someone who may find tenderness, because all men are thus well as boot
The biggest idiots are old.
Какая-то шлюшка, где-то откопал.
Если б они его знали, как я какая-то думает, что нашла себе дурачка, все мужики клюют и тянет из него деньги.
Старый дурень дурнее любого дурня.
Скопировать
Which one?
"Tenderness".
- "Tenderness"?
Какую же?
- Чудное название - "Нежность".
- "Нежность"?
Скопировать
- It has an odd title. "Tenderness".
- "Tenderness"?
It's the title? - And what's it about?
- Чудное название - "Нежность".
- "Нежность"?
Так и называется?
Скопировать
And you just keep flying away.
Tenderness, see.
It was as empty on this Earth.
А ты все летишь, и тебе дарят звезды свою нежность...)
Нежность, значит...
Так же было пусто на земле, ой,
Скопировать
Look!
By the request of the mounters from the Construction Management №104 we broadcast the song "Tenderness
Alexandra Pakhmutova. Lyrics: Grebennikov and Dobronravov.
Смотри, мам, смотри.
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
Музыка Александры Пахмутовой, слова Гребенникова и Добронравова.)
Скопировать
Not only friendship !
Affection, tenderness...
- Pity, just say the word...
Не только дружба!
Симпатия, нежность...
- И жалость, конечно...
Скопировать
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern
Dear, the door's locked.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Дорогой, дверь заперта.
Скопировать
We're out of words, and moons, and stars...
There's no tenderness in us...
Don't lie anymore, don't beg...
Не нужны слова, не нужна луна,
Звезды не нужны, раз нет у нас любви.
Не лги мне и прощенья не проси,
Скопировать
Now, look, Lo...
I have a great feeling of tenderness for you.
While your mother is ill, I'm responsible for your welfare.
Послушай, Ло...
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
И пока твоя мама больна, я отвечаю за твоё благополучие.
Скопировать
a reformatory home!
and educated you with the tenderness of a mother!
I should let you all have it!
Исправительного дома!
И заботилась о Вас как любящая мать!
Я воспитала Вас всех!
Скопировать
You are mine
Your tenderness of last night
Almost burn people to death Today I seem that still live in daytime very much
Мы стали одним целым.
Вечернее тепло связало нас дыханием.
Твоя грудь, она обжигала и вызывала дрожь.
Скопировать
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man-- his negative side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion,
Iove, tenderness.
Are you aware it's the captain's guts you're analyzing?
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке-- его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
любовь, нежность.
Ты отдаешь себе отчет в том, что анализируешь капитанские мозги?
Скопировать
Your presence will be the best cure for my loneliness.
I couldn't live here without you and your tenderness.
Please stay.
Ваше присутствие будет лучшим лекарством моего одиночества.
Я не смогу жить здесь без вас и вашей отзывчивости.
Пожалуйста, останьтесь.
Скопировать
Leave yourself.
Accept some tenderness.
Have you ever been told you have a wonderful neck?
Оставьте ее.
Будьте немного мягче.
Вам, наверное, говорили, что у вас чудесная шея?
Скопировать
It says... "I've received the most wonderful gift anyone can receive in this life.
It's called many things: togetherness, companionship, affection, tenderness.
I think this is what's called 'grace."'
Тут написано: "Я получила лучший в жизни подарок".
"У него много названий: влечение, чувство, отношения, страсть".
"Думаю, это называется милость Божья".
Скопировать
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever.
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
Скопировать
Yes, sir, captain.
-It's tenderness
-Early in the morning
Да, капитан.
- Какая же ты у меня сладкая.
- С утра пораньше...
Скопировать
But beyond our fears... we must have faith in Our Lord, Jesus Christ, a faith that surpasses the wildest hopes of man, a faith that simply reminds us that God loves us, and that this man, this saint,
difficulties of life, of existence, of living the life of man, with his passions, his weakness, his tenderness
Is the doctor there, please?
Но, несмотря на наш страх, мы должны верить в Господа нашего Иисуса Христа, эта вера выше химерических надежд людей, и напоминает нам о том, что Бог любит нас, и что этот человек, этот святой, которым мы призваны стать, этот человек, с одной стороны,
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
Можно к телефону доктора?
Скопировать
I have so little years left before me that a single one can equal an entire life.
I still have so much to give, love, tenderness...
Why couldn't I give to that young woman those years I didn't live.
Мне осталось жить так мало, что каждый год может быть как жизнь.
А во мне столько, любви, нежности...
Почему я не могу дать ей то, чего не дал никому в прошлые годы.
Скопировать
And Japanese children?
It's unbelievable the violence and tenderness inspired in others by beauty.
And I cannot imagine how you see Japanese beauty- or Japanese children.
И японских детей?
– Это непостижимо, с какой жестокостью и нежностью другие определяют красоту.
И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота.
Скопировать
I would merely die. If I didn't, why, I would live.
Love and tenderness. They're intellect- and understanding.
Something infinite- Severe and delicate like the feeling in your hand, which tells you you have nerve cells.
Я просто умру, а если нет, буду жить.
Нежность – это разум, понимание,
что-то бесконечное, суровое и деликатное, как ощущение руки, обнажающей нервные клетки.
Скопировать
The awful thing is that everything's changed in my heart.
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
I could kill him!
Ужасно то, что душа моя как будто перевернулась.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
Я убила бь его!
Скопировать
Please don't mention that again.
I feel a great tenderness for you.
What good is your tenderness to me?
Прошу, не надо об этом.
Hе сердись, ть* же знаешь, как я нежно люблю тебя.
К чему мне твоя нежность?
Скопировать
I didn't mean to upset you. I feel a great tenderness for you.
What good is your tenderness to me?
You can be very cruel when you wish.
Hе сердись, ть* же знаешь, как я нежно люблю тебя.
К чему мне твоя нежность?
Как ть* ко мне жестока!
Скопировать
"I was not able to ratify the treaty between the bloody cosmos and the pure soul.
(so much violence, yet so much tenderness) Mario Faustino
I'm dying now, at this time. My blood and tears are shedding.
"Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой. Гладиатор мертв, но невинен
(сколько жестокости, но сколько нежности)" Марио Фаустино
Я умираю теперь, я умираю в этот момент, моя кровь течет, а мои слезы,
Скопировать
Just think, when the poor man died he was dumped into a pauper's grave, like a dog
How sad, when you think of such melodic tenderness
Do remember that all Vienna attended his funeral, happily
Подумайте только, когда он умер, его скинули в общую могилу, как собаку.
Очень грустно, когда думаешь о такой мелодичной нежности.
Заметьте, что вся Вена с радостью пришла на его похороны.
Скопировать
Physical beauty is passing, a transitory possession.
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things
Strange that I should be called a destitute woman when I have all these riches locked in my heart.
Физическая красота проходит, мимолетное обладание.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
Странно, что меня считают бедной женщиной, когда я имею все эти богатства в моем сердце.
Скопировать
I LOVE YOUR COURAGE.
I LOVE YOUR TENDERNESS WITH OTHER PEOPLE.
I LOVE YOUR QUICKNESS.
К Сибил, совокупности всех вас. Ты этого не знала?
Мне нравится твоя храбрость.
Мне нравится твоё чувство юмора.
Скопировать
What you and I have is so much better.
We have tenderness, we have intimacy, we connect.
You know?
То, что между нами - гораздо лучше.
У нас нежная, глубокая связь. Мы чувствуем друг друга.
Понимаешь?
Скопировать
- Slavery.
- Tenderness!
Champagne!
-На каторге.
-Какая нежность!
Шампанского!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tenderness (тэндонос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tenderness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэндонос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
