Перевод "нежность" на английский
Произношение нежность
нежность – 30 результатов перевода
Какую же?
- Чудное название - "Нежность".
- "Нежность"?
Which one?
- It has an odd title. "Tenderness".
- "Tenderness"?
Скопировать
- Чудное название - "Нежность".
- "Нежность"?
Так и называется?
- It has an odd title. "Tenderness".
- "Tenderness"?
It's the title? - And what's it about?
Скопировать
Только пусто без тебя одной на земле...
А ты все летишь, и тебе дарят звезды свою нежность...)
Нежность, значит...
Only I feel empty without you, by myself, on this Earth.
And you just keep flying away.
Tenderness, see.
Скопировать
А ты все летишь, и тебе дарят звезды свою нежность...)
Нежность, значит...
Так же было пусто на земле, ой,
And you just keep flying away.
Tenderness, see.
It was as empty on this Earth.
Скопировать
Смотри, мам, смотри.
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
Музыка Александры Пахмутовой, слова Гребенникова и Добронравова.)
Look!
By the request of the mounters from the Construction Management №104 we broadcast the song "Tenderness". Music:
Alexandra Pakhmutova. Lyrics: Grebennikov and Dobronravov.
Скопировать
Осторожнее, пожалуйста.
- С нежностью. Хорошо.
Инженер, пожалуйста, мы поедем в портшезе.
- Careful, please
- Be gentle
Shall we lift up the stretcher now?
Скопировать
Чтобы починить его, нужно будет проверить всю компьютерную систему, на что уйдет минимум три недели на звездной базе.
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности.
У него еще есть печальная склонность хихикать.
To correct the fault will require an overhaul of the entire computer system, a minimum of three weeks at a starbase.
I wouldn't mind so much if only it didn't get so affectionate.
It also has an unfortunate tendency to giggle.
Скопировать
Не знаю, что на меня нашло.
Ей нужна нежность".
А теперь ты преувеличиваешь.
I don't know what happened to me
But I kept telling myself, "Calm down "you don't have any right to violate her personality, she needs sweetness"
Now you're exaggerating
Скопировать
Не только дружба!
Симпатия, нежность...
- И жалость, конечно...
Not only friendship !
Affection, tenderness...
- Pity, just say the word...
Скопировать
- Ты всегда должен с ней хорошо обращаться, быть нежным и добрым.
- Я покажу ему нежность.
- Убирайся!
Alll you have to do is be gentle, nice, kind.
I'll show him the gentleness.
Jump!
Скопировать
Взять только оружие!
-Где Родинка и Нежность?
Поторапливайтесь!
Take only the weapons.
Where are the Mole and Gentle?
To the tunnel!
Скопировать
Ваше превосходительство!
Его величество король повелевает подвергнуть смертной казни через повешение человека по имени Нежность
Говорят, он приятный человек.
Monsieur le Comte, Excellency!
By order of the King, the High Executioner will perform his duties on one Gentle. Who's he?
They say he's a fine looking man.
Скопировать
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного
Дорогой, дверь заперта.
The wedding was a quiet affair and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover did I experience only bitterness and distaste?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Dear, the door's locked.
Скопировать
-Это моя фамилия.
Моя фамилия Нежность, но я не умею писать.
Ставь крестик и по рукам.
- Mole. - Sign.
My name's Gentle, but I can't write. Never mind.
Make a cross.
Скопировать
Ты все расскажешь.
Это все хорошо, конечно, но Нежности не поможет.
Не волнуйся, поможет.
Be clearer...
That's all very well, but it won't save Gentle.
Gently does it...
Скопировать
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке-- его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
любовь, нежность.
Ты отдаешь себе отчет в том, что анализируешь капитанские мозги?
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man-- his negative side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion,
Iove, tenderness.
Are you aware it's the captain's guts you're analyzing?
Скопировать
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно исчезают, только любовь способна вернуть нам уходящие иллюзии старых времён.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана
Только женщина способна усмирить озверевшего мужчину, поэтому женщинам надо дать все возможности перевоспитывать мужчин.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Only women can improve us men who've become brutes. And they should be given the chance to carry out this improvement on men.
Скопировать
Этот медведь, ещё хранящий поцелуи моего сына, - по сути, не более чем кусок плюша.
Я чувствую странную нежность к этой девушке.
Её депрессия после преступления доказывает,.. ...что она была скорее жертвой.
That bear, impregnated with my son's kisses... is nothing but horsehair and plush.
I'm strangely taken by this rash girl
Her nervous break-down proves she's more a victim than at fault.
Скопировать
Мне осталось жить так мало, что каждый год может быть как жизнь.
А во мне столько, любви, нежности...
Почему я не могу дать ей то, чего не дал никому в прошлые годы.
I have so little years left before me that a single one can equal an entire life.
I still have so much to give, love, tenderness...
Why couldn't I give to that young woman those years I didn't live.
Скопировать
И японских детей?
– Это непостижимо, с какой жестокостью и нежностью другие определяют красоту.
И я тоже не могу предположить, как вам видятся японские дети или японская красота.
And Japanese children?
It's unbelievable the violence and tenderness inspired in others by beauty.
And I cannot imagine how you see Japanese beauty- or Japanese children.
Скопировать
Эти журналы, эти фильмы, полные связанных женщин, просто связанных... Жестокость ради жестокости:
никогда ни знака нежности, ни отдыха, только насилие... – Изображение насилия, для меня это что-то полегче
Оно берет начало с историей человечества.
These magazines and films full of tied up women and violence for violence.
Never a sign of love- only violence. The image of violence. That's something much easier for me to understand.
Violence was born with the history of mankind.
Скопировать
Он не скучал о тебе так, как твой муж.
Хорошо, что у меня бьло именно полчаса времени, чтобь встретить тебя и показать свою нежность.
Я еду в Комитет.
He has not missed you as your husband has.
So fortunate that I had half an hour to come to meet you and show my affection.
I must be off to a Committee meeting now.
Скопировать
Я просто умру, а если нет, буду жить.
Нежность – это разум, понимание,
что-то бесконечное, суровое и деликатное, как ощущение руки, обнажающей нервные клетки.
I would merely die. If I didn't, why, I would live.
Love and tenderness. They're intellect- and understanding.
Something infinite- Severe and delicate like the feeling in your hand, which tells you you have nerve cells.
Скопировать
Ужасно то, что душа моя как будто перевернулась.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
Я убила бь его!
The awful thing is that everything's changed in my heart.
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
I could kill him!
Скопировать
Hе сердись, ть* же знаешь, как я нежно люблю тебя.
К чему мне твоя нежность?
Как ть* ко мне жестока!
I didn't mean to upset you. I feel a great tenderness for you.
What good is your tenderness to me?
You can be very cruel when you wish.
Скопировать
И когда я надеваю рубашку, я думаю, что тебе больше нечего носить.
Я бросаю взгляд, наполненный нежностью, на твою хижину, защищённую от дождей."
Ты хорошо выглядишь.
" you who posses but a single shirt and I have only one shirt to wear.
" I gaze outside dreaming tenderly of your little hut safe from humidity. "
You're so kind.
Скопировать
"Не удалось заключить благородный пакт между окровавленным космосом... и чистой душой. Гладиатор мертв, но невинен
(сколько жестокости, но сколько нежности)" Марио Фаустино
Я умираю теперь, я умираю в этот момент, моя кровь течет, а мои слезы,
"I was not able to ratify the treaty between the bloody cosmos and the pure soul.
(so much violence, yet so much tenderness) Mario Faustino
I'm dying now, at this time. My blood and tears are shedding.
Скопировать
Многие годы... всегда следуя за Диасом...
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания...
За нашего поэта, который станет депутатом на будущих выборах.
I've been following Diaz for years.
And that night he came to me so loving and tender...
Our poet will be elected deputy soon.
Скопировать
Подумайте только, когда он умер, его скинули в общую могилу, как собаку.
Очень грустно, когда думаешь о такой мелодичной нежности.
Заметьте, что вся Вена с радостью пришла на его похороны.
Just think, when the poor man died he was dumped into a pauper's grave, like a dog
How sad, when you think of such melodic tenderness
Do remember that all Vienna attended his funeral, happily
Скопировать
Я обескуражен глупостью.
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
Мне недоставало любви, но любовь сегодня принадлежит мне.
Stupidity has left me demoralized.
I´d have liked to fight for true treasures. I´d sacrifice it all for tender pleasures.
I didn´t have Love but Love is here today
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нежность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нежность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
