Перевод "delicacy" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение delicacy (дэликоси) :
dˈɛlɪkəsi

дэликоси транскрипция – 30 результатов перевода

IT MUST BE THE CATERER.
JO, WHAT KOSHER VEGAN DELICACY HAVE YOU WHIPPED UP?
Jo: I'm sorry...
- Это из ресторана.
Так, и какие кошерные вегетарианские деликатесы вы состряпали?
Мне жаль, но у нас нет...
Скопировать
Thank God Officer Dan took me to have a flu shot last week.
Upchuck is a delicacy for little Dick.
He's salivating.
Слава Богу, офицер Дэн уговорил меня сделать прививку.
Блевотина - деликатес для малютки Дика.
Он всё склюёт.
Скопировать
That is impossible.
To be like the others is the delicacy of glory.
And for the lady?
Это исключено.
Быть как все - редкая возможность для звезды.
А что будет дама?
Скопировать
I'm naked and I want you at least twice before Jamie gets home.
- Delicious delicacy?
- Er, no, thanks.
Я уже голая и я хочу тебя, как минимум, дважды, прежде чем Джейми вернется.
- Вкуснейшие деликатесы?
- Нет, спасибо.
Скопировать
Some idiots drive it away simply because they are stupid.
Happiness is a rare delicacy.
You better enjoy it in silence.
А эти идиоты прогоняют его своей глупостью.
Счастье - редкое лакомство.
Его надо пробовать в тишине.
Скопировать
But I haven't been ill.
Stella merely suffers with a general delicacy.
She doesn't accept invitations.
Но я не была больна.
У Стеллы просто общее недомогание.
Она не принимает приглашений.
Скопировать
Do you accept the protection of this ignoble Caliban on any terms that Caliban cares to make?
Or, is your delicacy so exorbitant that you would sacrifice a woman and a child to it?
There are some bags to carry, Comrades.
Вы примете защиту Калибана хоть при каких-то условиях?
Или ваша деликатность так непомерна что вы принесете ей в жертву женщину и ребенка?
Товарищи, надо вынести вещи.
Скопировать
- The Marriage Of Figaro.
There's a delicacy and precision about Mozart's work.
Transcribes remarkably well from the orchestra to the military band.
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
У Моцарта есть точность и ритм.
Удивительно хорошо подходит для военных оркестров. Вы не согласны?
Скопировать
I'm sure they're discreet.
Gentlemen, this is a matter of some delicacy.
I was in bed with the lady when her husband caught us.
Уверен в их здравом смысле.
Господа, тут личная драма.
Я был в постели с этой дамой, когда её муж нас застал.
Скопировать
My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering, I had no intention of walking over anybody. I merely suggested we should be kind to this poor girl.
I didn't express myself clearly because I didn't wish to hurt her delicacy or yours.
But, sir, you can't take a girl up like that as if you were picking up a pebble on the beach.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
А что до моих манер, это я еще очень даже старался не задеть ни ее, ни вас.
Сэр, но ведь она не ракушка на пляже, которую можно подобрать и выбросить.
Скопировать
She's going to be happy.
- Soap is now a delicacy.
- A deficit, you moron.
Обрадуется.
- Мыло теперь деликатес.
- Дефицит, темнота.
Скопировать
So, Mattioli, you're going to have to kill me?
My lady, I assure you it will be with the utmost delicacy.
- You don't believe me?
Итак, синьор Маттиоли, вы идете, чтобы убить меня?
Синьора, я уверяю вас, это будет очень деликатно.
- Действительно?
Скопировать
Try the cock, Albert.
It's a delicacy.
And you know where it's been.
Попробуй член, Альберт.
Это деликатес.
И ты знаешь, где он побывал.
Скопировать
- Mm-hmm.
- This is a Mexican delicacy called a tacoplatter.
- Mmm, delicious.
- Мм-хмм.
- Это мексиканские деликатесы, "тако".
- Очень вкусно.
Скопировать
-They're chichis. -What?
Local delicacy.
Maybe that's not the name.
- Не переведено -
- Не переведено -
- Не переведено -
Скопировать
Good, we've done it.
I'd like to treat you to some delicacy. Thank you for coming.
Just a touch more salt today, Shohei.
Получилось!
В благодарность за спасение хочу угостить вас особым блюдом из суппона.
- Сехэй, сегодня добавь чуть больше соли.
Скопировать
Let's proceed to Paul Cézanne, considered to be the father of modern art.
This is a work of rare emotional delicacy.
This revelation cannot be taught nor can it be duplicated.
Давайте пройдем к картине Поля Сезанна – основоположника модернизма.
Эта работа – пример редкой чувственной тонкости.
Такое откровение невозможно ни заучить ни повторить.
Скопировать
- What is this? It must be a secret of the cooks
- A delicacy - Exquisite
- There's no more restaurants like this
Не принято спрашивать у повара его секреты.
Пальчики оближешь.
- В штатах нет таких ресторанов. - Вкусно.
Скопировать
Well?
Unfortunately, it is a matter of some delicacy.
Speak.
Ну?
К сожалению, этот вопрос несколько деликатного свойства.
Говорите!
Скопировать
I have to wait with dignity so that you can grieve.
I don't have the right to so much delicacy.
I'm sure you don't want to hurt her, but your good intentions won't last.
А я должна ожидать с почтением, когда месье закончит горевать?
Я не имею права на слабость?
Не устраивай спектакль, твои благие намерения долго не живут.
Скопировать
You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies.
That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy
May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are they the result of previous study?
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
А могу я спросить, такие приятные моменты, это природный дар или же это результат самовоспитания?
Скопировать
I have come to seek your counsel on a professional matter.
It's a business of some delicacy.
It's odd how large these places appear from the inside, isn't it?
Я пришел получить ваш совет в профессиональной области.
Это несколько щекотливое дело.
Странно , каким большим это место оказывается внутри.Не так ли ?
Скопировать
The son of the Catuallan ambassador is one of six we have beamed aboard from the stolen cruiser Aurora.
We have been ordered to handle him with extreme delicacy because the treaty negotiations now in progress
Scotty, take them to the briefing room.
Сын катуалланского посла - один из шестерых, которых мы телепортировали с "Авроры".
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
Отведите их в конференц-зал, Скотти.
Скопировать
Forgive the roughness of your welcome.
Hippias has all the delicacy of a red-necked fisherman.
Nevertheless, he did save our lives, your majesty.
Простите грубость вашего приема.
Хиппиас деликатен, как рыбак с красной шеей.
Тем не менее, он спас наши жизни, ваше величество.
Скопировать
- It's possible.
So... tact and delicacy!
Your hats.
Вполне возможно.
Но это церковь более серьезная, потактичнее, поизящнее.
Шляпы!
Скопировать
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Cheese was not considered a great delicacy unless a crust of mold had formed around it.
Not unexpectedly, these eating habits contributed greatly to the general degeneracy of 20th-century man.
ћ€со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м€со начинало портитьс€.
¬ызывает содрогание, не правда ли? —ыр не считалс€ редким деликатесом до тех пор пока не покрывалс€ налЄтом плесени.
Ќе удивительно, что подобные предпочтени€ в пище внесли свой большой вклад в общее вырождение человека 20-го века.
Скопировать
Dip it in the horse radish sauce.
Your fish is a delicacy.
How was the fish?
Возьми ещё хрен.
Ваша рыба - деликатес.
Как рыба?
Скопировать
Those I considered the most capable were fed appropriately
Thus as this solemn wedding feast we shall enjoy the greatest delicacy
Our girls abstained from relieving themselves all day in compliance with your decree that we produce this for you
Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно
На этом торжественном свадебном банкете мы будет наслаждаться самым большим деликатесом
Наши девочки воздерживались от испражнений весь день... в согласии с вашим приказом... то, что мы производим это для Вас
Скопировать
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
One day Madam sent me to another libertine
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
Однажды Мадам послала меня к одному распутнику
Скопировать
Eat it
That stupid girl's making a scene over such a delicacy
A friend insisted that all the excrement he ate every day...
Ешь это!
Глупая девочка создала сцену подобную деликатесу
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов delicacy (дэликоси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delicacy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэликоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение