Перевод "delicacy" на русский
Произношение delicacy (дэликоси) :
dˈɛlɪkəsi
дэликоси транскрипция – 30 результатов перевода
So, Mattioli, you're going to have to kill me?
My lady, I assure you it will be with the utmost delicacy.
- You don't believe me?
Итак, синьор Маттиоли, вы идете, чтобы убить меня?
Синьора, я уверяю вас, это будет очень деликатно.
- Действительно?
Скопировать
Meat was allowed, even encouraged, to be hung until it began to rot. Makes you shudder, doesn't it?
Cheese was not considered a great delicacy unless a crust of mold had formed around it.
Not unexpectedly, these eating habits contributed greatly to the general degeneracy of 20th-century man.
ћ€со было разрешено и даже бывало, что подвешенное м€со начинало портитьс€.
¬ызывает содрогание, не правда ли? —ыр не считалс€ редким деликатесом до тех пор пока не покрывалс€ налЄтом плесени.
Ќе удивительно, что подобные предпочтени€ в пище внесли свой большой вклад в общее вырождение человека 20-го века.
Скопировать
Forgive the roughness of your welcome.
Hippias has all the delicacy of a red-necked fisherman.
Nevertheless, he did save our lives, your majesty.
Простите грубость вашего приема.
Хиппиас деликатен, как рыбак с красной шеей.
Тем не менее, он спас наши жизни, ваше величество.
Скопировать
- It's possible.
So... tact and delicacy!
Your hats.
Вполне возможно.
Но это церковь более серьезная, потактичнее, поизящнее.
Шляпы!
Скопировать
The son of the Catuallan ambassador is one of six we have beamed aboard from the stolen cruiser Aurora.
We have been ordered to handle him with extreme delicacy because the treaty negotiations now in progress
Scotty, take them to the briefing room.
Сын катуалланского посла - один из шестерых, которых мы телепортировали с "Авроры".
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
Отведите их в конференц-зал, Скотти.
Скопировать
Because we're not their masters, even the most bizarre manias derive from a basic principle of refinement
Yes, old buggers, it's a question of delicacy
One day Madam sent me to another libertine
Так как не мы ими не управляем, даже наиболее причудливые мании ... происходят от желания усовершенствования
Да, старый педераст, это - вопрос изысканности
Однажды Мадам послала меня к одному распутнику
Скопировать
I have come to seek your counsel on a professional matter.
It's a business of some delicacy.
It's odd how large these places appear from the inside, isn't it?
Я пришел получить ваш совет в профессиональной области.
Это несколько щекотливое дело.
Странно , каким большим это место оказывается внутри.Не так ли ?
Скопировать
Gilmore:
THE MATTER IS OF SOME DELICACY, MR. FAIRLIE.
YOU WOULD OBLIGE ME BY GIVING THAT MAN PERMISSION TO WITHDRAW.
Гилмор:
Это дело требует деликатности, Мистер Фейрли.
Вы обяжете меня дав этому мужчине разрешение покинуть место.
Скопировать
Someday I'll let you teach him that lesson. But right now, there's something more pressing I need you to do.
It's of a personal nature, a matter of some...delicacy.
- lt's about my daughter.
Когда-нибудь я позволю преподать ему этот урок, но прямо сейчас у нас есть более неотложные дела, которыми ты должен заняться.
Это личное дело, вопрос, требующий некоторой деликатности.
Это по поводу моей дочери.
Скопировать
- Yeah, you bet!
Now, you know those are a delicacy in India.
That was Leslie calling to see if we can get back together.
- Да, конечно!
Ты знаешь, в Индии их считают деликатесами.
Это Лесли звонит, чтоб узнать, можем ли мы опять объединиться.
Скопировать
This, uh...this recipe has been in my family for generations.
It's considered a delicacy among my people.
You are Talaxian.
Этот мм... этот рецепт был семейной тайной в течение нескольких поколений.
Это считалось деликатесом у моего народа.
Вы - талаксианец.
Скопировать
They're crispy-crunchy.
In many countries crispy-crunchy peas are a delicacy.
- Name one.
Они хрустящие.
В многих странах хрустящий горох считается деликатесом.
- Назови одну.
Скопировать
Computer, one slice of New York cheesecake.
This is an old Earth delicacy.
How do I know you're not trying to poison me?
Компьютер, один кусок творожного пудинга "Нью Йорк".
Это старый земной деликатес.
Как я могу знать, что вы не пытаетесь меня отравить?
Скопировать
That doesn't mean you're incapable of enjoying a meal.
Foie gras with truffles, an ancient Earth delicacy.
Chateau d'Yquem.
Это не значит, что вы не способны наслаждаться едой.
Фуа Гра с трюфелями, старинный земной деликатес.
Шато Д'Иквем.
Скопировать
That night, Miranda had another disconcerting experience.
Halfway through her Three Delicacy Delight a delicacy got stuck.
After Miranda was done saving her own life she called someone who could commiserate.
В этот вечер Миранда испытала еще несколько неприятных мгновений.
В процессе наслаждением деликатесов.. ...те застряли в ее горле.
После удачной операции по спасению собственной жизни... Миранда позвонила мне в поисках сочувствия.
Скопировать
It might also get Sir Te in trouble.
This calls for the utmost delicacy.
Sir Te, can you find some excuse to invite Mrs and Miss Yu over?
Это может бросить тень и на г-на Те.
Тут нужна чрезвычайная осторожность.
Вы можете найти предлог, чтобы пригласить к нам обеих г-жей Ю?
Скопировать
Isn't that poisonous?
It's a rare delicacy for the man who has no fear of an excruciating death.
Technically, 1 in 60 is fatal.
Они разве не ядовиты?
Редкий деликатес для человека, не боящегося мучительной смерти.
Фактически, каждая шестидесятая - смертельна.
Скопировать
Plus, everything you say to us we keep confidential.
We understand the delicacy of a person's privacy.
Well, see I'm really a man.
Плюс, как сказал Ричард, все, что вы скажете, останется конфиденциальным.
Мы понимает деликатность личной жизни.
Ну, видите ли на самом деле я мужчина.
Скопировать
It's in the banana family.
It's a delicacy.
You're not getting any plantains.
Это вид бананов.
Просто деликатес.
Не получишь ты никаких бананов.
Скопировать
- A reasonable concern.
I suggest you handle the matter with great delicacy.
I don't handle delicacy very well.
- Благоразумное опасение.
Я советую вам разрешить эту проблему с максимальной деликатностью.
У меня не очень хорошо с деликатностью.
Скопировать
I suggest you handle the matter with great delicacy.
I don't handle delicacy very well.
The probe appears to be made out of some sort of corundium alloy.
Я советую вам разрешить эту проблему с максимальной деликатностью.
У меня не очень хорошо с деликатностью.
Похоже, что зонд сделан из чего-то, вроде сплава корандия.
Скопировать
A charming word, no?
Sounds like a delicacy. Or a pleasantry.
No. You wouldn't dare.
Смешное словечко.
Звучит как название лакомства или невинная шутка.
Нет, Вы не сделаете этого!
Скопировать
About a month ago, I received this letter.
About a fortnight ago, I answered it, for it was a case of some delicacy, requiring early attention.
It is from my cousin, Mr Collins, who, when I am dead, may turn you all out of this house as soon as he pleases.
Примерно месяц назад, я получил это письмо.
И две недели спустя написал ответ, так как полагал, что будет неучтиво оставить его без внимания.
Оно от моего кузена, мистера Коллинза, который, когда я умру, может выгнать вас всех из этого дома, как только пожелает.
Скопировать
You may imagine, sir, how happy I am on every occasion to offer those little delicate compliments, which are always acceptable to ladies.
That is fortunate for you, that you possess such an extraordinary talent for flattering with delicacy
May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are they the result of previous study?
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
А могу я спросить, такие приятные моменты, это природный дар или же это результат самовоспитания?
Скопировать
Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty adds to your other perfections.
But you can hardly doubt the object of my discourse, however your feminine delicacy may lead you to dissemble
For, as almost as soon as I entered the house,
Позвольте, моя дорогая мисс Элизабет, ваша скромность добавляет вам еще больше очарования.
Вряд ли вы можете догадываться о предмете нашей беседы, хотя, ваша женская утонченность позволяет вам многое скрывать.
Почти сразу же, как только я вступил в ваш дом.
Скопировать
If you get a bone in your mouth, take it out with the tips of your fingers and put it on the edge of your plate.
No fake middIe-cIass delicacy.
No hiding the bone behind a napkin.
Если вам попалась кость, достаньте её пальцами и положите на край тарелки.
Никакой ложной скромности.
Никаких прятаний под салфетку.
Скопировать
- These are escargot.
It's a delicacy.
Try it.
- Это... улитки по-французски.
Это деликатес.
Попробуй.
Скопировать
The Forensic officer is a friend of mine.
Poirot, this is a matter of extreme delicacy.
Mais oui.
Я знаю медэксперта.
Но это очень деликатный вопрос. Вы понимаете, месье Пуаро?
Конечно.
Скопировать
The playground has the facts right but missed the point.
-Sushi is considered a delicacy.
-Can we try it?
Факты правильные, но суть не в этом.
- Суши считаются деликатесом.
- Давай попробуем?
Скопировать
- Mm-hmm.
- This is a Mexican delicacy called a tacoplatter.
- Mmm, delicious.
- Мм-хмм.
- Это мексиканские деликатесы, "тако".
- Очень вкусно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов delicacy (дэликоси)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы delicacy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэликоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
