Перевод "аристократия" на английский

Русский
English
0 / 30
аристократияnobility aristocracy
Произношение аристократия

аристократия – 30 результатов перевода

Но какое тело вместить способно столь изменившуюся душу?
Аристократа?
Ну уж нет.
what body shall thy reborn soul take?
A nobleman's?
No, no.
Скопировать
Она - римская. Возможно, второй век до нашей эры.
Возможно, она принадлежала аристократу, супруге военачальника, или...
Она моя.
That's Roman, probably second century AD.
This is something that probably belonged to a noblewoman, probably a general's wife or...
That's mine.
Скопировать
- Граф Леон д'Альгу.
- Аристократ!
- Тут уж я не виноват.
- Count Leon d'Algout. A count.
- A nobleman.
- Don't hold that against me, please.
Скопировать
Ева привыкла, что мужчины спотыкаются, глядя на нее.
-Думаю, аристократии это можно.
-Просто эта девушка на корабле...
Why, she's used to having young men fall for her.
You know, I think that's rather neat for a nobleman.
- It's just that this girl on the boat...
Скопировать
Рабами знати, которой нет дела до ваших семей и ваших домов.
Ета небольшая группа аристократов уничтожает величие Рима.
- Вьi хотите бороться за свободу?
Slaves of nobles who don't care about your families and your homes.
This small group of nobles has destroyed the greatness of Rome!
Are you willing to die for freedom? Yes!
Скопировать
Да.
Среди молодьiх аристократов бродят опасньiе настроения.
Тьi сльiшала, что я сказал, Ливия?
Yes.
There is a dangerous undercurrent among the young nobility.
Did you hear what I said, Livia?
Скопировать
ѕолковник, вы определЄнно придаЄте этому большее значение, чем €.
ак бы то ни было, можете быть уверены, каждый день € благодарю Ѕога за то, что мне повезло родитьс€ аристократом
€ мог бы быть несчастным кресть€нином.
Colonel,you have obviously given the matter more thought than I
However, you may be sure that I thank God- daily for the good fortune of my birth for I am certain-
I would have made a miserable peasant.
Скопировать
Шарли использует лишь повседневные слова и щепотку сленга... Который он никогда не сможет истолковать.
позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию
Итак, использование возвышенной и изысканной лексики зарекомендовало себя.
Charly employs only everyday words and a pinch of slang which he never fails to translate.
His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic.
So, using a vocabulary that is dignified and distinguished recommends itself.
Скопировать
Сидеть в этом гарнизоне так тоскливо.
Поговорить не с кем, кроме старого аристократа и зеленого юнца.
Так приятно наконец-то пообщаться с мужчиной.
This is such a dull post to be imprisoned on.
I have no one for company except an old aristocrat and a callow youth.
It does me such good to speak with a man at last.
Скопировать
Сколько? Страховки хватит?
Я не знаю, страховки от Божьего промысла, или от выходок аристократов. Он был психом!
Из высшего общества!
Am I covered?
I don't know, insurance against acts of God, or acts of aristocrats!
He was insane. He was upper-class.
Скопировать
Послушай это, Мэттью.
"Разница между Китоном и Чаплиным это разница между прозой и поэзией, между аристократом и бродягой,
Неплохо, да?
Listen to this, Matthew
"The difference between Keaton and Chaplin... "is the difference between prose and poetry... "between the aristocrat and the tramp...
Not bad, huh?
Скопировать
Носить на голове корону?
Как еще может он сдерживать аристократов, чтобьi они не разорвали друг друга на части?
Он должен стать царем.
To wear a crown on your head?
How else can you keep the nobility from tearing each other apart?
He must be king.
Скопировать
- Ну, здесь не очень много.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Он был доктором, по прозвищу "Жнец" из-за того, что делал ненужные хирургические операции на своих пациентах.
There's not much here.
European aristocrat, 18th century.
He was a doctor nicknamed "The Reaper" for performing unnecessary surgery on his patients.
Скопировать
-Чтоб сделать её терпимее, вы получаете льготы
-Аристократы будут бороться за эту работу.
Эта работа называлась "хранитель королевской шоколадной морской звезды", или что-то в этом роде?
- To make it bearable, you get privileges.
- Aristocrats would fight over this job.
Were you the keeper of the king's chocolate starfish or something?
Скопировать
Там сидели важные персоны и наблюдали за гонками,
- Политики, аристократы.
- А затем, Гитлер и его люди.
That's were all the important people would sit and watch the races,
- all the politicians, the aristocrats.
- And then, Hitler and his people.
Скопировать
Просто потрясающе!
Какая редкость, чтобы английский аристократ был еще и чудаком.
Думаю, Ховард догадается, если я подскажу, что у атома азота 89 частот. А у фортепиано 88 клавиш.
That's superb.
Peculiar man. And how odd to have an English aristocrat who is also peculiar.
I expect Howard will get it if I tell you that there are 89 frequencies to a hydrogen atom.
Скопировать
Белинда напугана, но ничего не может поделать
Аристократ увозит её А родителям Белинды остаётся протестовать и звать на помощь
На следующее утро маленький трубочист и его хозяин отправляются на работу
Belinda is terrified, but can do nothing.
The nobleman carries her off and Belinda's parents are left protesting and calling for help.
Next morning, the little chimney sweep and his master set off for work.
Скопировать
Ну же, ну же!
Не бойтесь аристократии!
Это не просто красивая безделушка...
Come up, come up.
Don't be frightened of the aristocracy.
This here is more than an object of beauty.
Скопировать
Жадность! Неимоверное себялюбие!
Сочетание высокого давления и тонких вен аристократии.
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.
Greed .. willful inhuman selfishness.
A combination of high blood-pressure and thin-veined aristocracy.
They're haunted by conscience, not by the calcified bones of old Matthew Maule.
Скопировать
На кой нам скамейка?
Не аристократы небось.
- Скажешь тоже!
No bench needed.
We're not out in high society.
- Well, well!
Скопировать
Теперь понимаешь?
Вот вам и истинные аристократы.
Потомки крестоносцев, не так ли?
Do you understand now?
There you have the true aristocrats.
Descended from the crusaders, aren't they?
Скопировать
Мы потратили целую кучу денег.
Пытаешься быть юным аристократом, карьеристом, продавцом ковров...
Это ты обо мне?
We've spent a great deal up to now.
When we get to be paying more when we begin to have it both ways a young aristocrat, a social climber, a rug merchant before you know it, we're no more than social climbers and rug merchants.
Is this aimed at me?
Скопировать
О всех вас!
Может, уже и не осталось никаких аристократов.
Может, деньги развратили всех нас...
At everyone!
Maybe there really aren't any aristocrats any more.
Maybe money has corrupted US all, too.
Скопировать
Чушь!
Я не хуже него понимаю, что значит быть аристократом.
Летние каникулы...
Bullshit!
My idea of how to be an aristocrat is as good as his.
Midsummer holidays...
Скопировать
- О французской революции.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких
Да, такова жизнь!
-lt's a French Revolution story.
You're a French aristocrat. She's a simple girl of the people and won't even give you a tumble.
Well, it's a living.
Скопировать
- Да.
Под его рясой скрыт толстокожий аристократ.
Могу я попросить тебя не лезть не в своё дело?
- I'm sure.
He's still a thick-skinned aristocrat under his cassock.
Can I ask you to mind your own business?
Скопировать
Кто вы?
Некий тип особой аристократии потому что женщины хотят заняться с вами любовью?
Кто вы, со своими грязными, ненаманикюренными ногтями и что вы без Хофф-Федерэйтел у вас за спиной?
Who are you?
Some kind of special aristocracy because the female public wants to make love with you?
Who are you, with your dirty, unmanicured fingernails and what are you without Hoff-Federated behind you?
Скопировать
Времена меняются.
Императорский двор, аристократы — нуждаются в вас, самураях, чтобы собирать налоги.
Близится час самураев!
The times change.
The Court, the nobles, depend on the samurai, to collect their taxes.
The hour of the samurai is near.
Скопировать
Вот она, аристократия.
Аристократия здесь ни при чём, мой добрый друг.
Мы о ней почти никогда не вспоминаем.
I guess that's the aristocracy for you.
You can leave the aristocracy out of it, my good man!
We ourselves tend not to talk about it.
Скопировать
Юноше твоего сана не подобает участвовать в петушиных боях.
Я всего лишь бедный аристократ!
Не стыдно тебе?
A young man of your rank shouldn't be mixed up in cockfighting.
I am only a poor noble!
Are you not ashamed?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов аристократия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы аристократия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение