Перевод "the arts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the arts (зи атс) :
ðɪ ˈɑːts

зи атс транскрипция – 30 результатов перевода

- What issues do you wanna talk about?
- There's the plan to cut the arts budget the appalling nutritional value of cafeteria meals, the dress
Slow down. I just decided to run last night.
-О какой программе идет речь?
-Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков. Эй, притормози.
Я решил выдвинуться только вчера ночью.
Скопировать
YOU DIDN'T ASK HIM?
HE'D NEVER WELL YOU CAN TELL HIM, FROM ME, THAT HE CAN KEEP HIS FUCKING DONATION TO THE ARTS.
WAIT, HE CAN AFFORD TO GIVE IT AWAY.
- Он бы мне ни за что не сказал.
Можешь передать ему от меня, что он может оставить себе своё грёбаное пожертвование на искусство.
Погоди, он может себе позволить отдать столько. А ты нет.
Скопировать
They suck, but you've got to be seen...
- ... as a friend of the arts.
- What about my platform? Who cares?
Знаю, что отстойный, но ты должен произвести впечатление...
-...как друг людей искусства. -Пит, а как там насчет моего базиса?
Да кого это волнует?
Скопировать
The thinker.
Trained, in fact, in the arts of cogitation.
You, Lump, are the goon, the hooligan, the dumb brute, whose actions must be directed by a higher intelligence.
Мыслитель.
Обученный, кстати, искусству разМышлять.
А ты, Глыба - болван, чьиМи действияМи должен управлять высший разуМ.
Скопировать
That's unusual.
We pay our devotion to the arts here.
A colony we created.
Это необычно.
Мы поклоняемся красоте. Тут своя атмосфера.
Какой смысл рисовать окружающее нас, если можно сфотографировать.
Скопировать
So, what sort of career advice would you, gentlemen and lady, give a short, left-handed, epileptic Albanian bisexual with a very high-pitched voice?
Ring the Arts Council for a grant, straight away.
Giuseppe is Italian for Jesus.
Ну, а какой совет по выбору профессии, джентльмены и леди, вы бы дали коротышке, левше, эпилептику - албанскому бисексуалу с очень высоким голосом?
Немедленно обратитесь за стипендией в Совет по искусствам!
Джузеппе на итальянском - Иисус?
Скопировать
Subtitles by SDI Media Group
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy.
Перевод Е.Клавдиенко ssgen@yandex.ru
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
Скопировать
Oh, I won't kill you this time. Not this time, Ixta...
You mock the arts of war.
I defy you to harm me.
Я не убью тебя в этот раз, нет в этот раз, Икста.
Ты насмехаешься над искусством войны.
Я ручаюсь, ты не повредишь мне!
Скопировать
We live, so to speak, in cumbersome and bitter times.
Then the arts can give us strength and joy.
And...
Мы живем, если можно так выразиться, в тяжелые и горькие времена.
И в сие годы искусство способно дать нам силы и подарить радость.
И...
Скопировать
What is it?
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression
What?
Что?
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
Что?
Скопировать
the hosohimo, koshihimo, datemaki, obi, obiage, shoiage, obijime - and who knows what else!
2,000 yen, you'll receive detailed instruction in European and Japanese culture, international cuisine, the
These luxurious wedding kimonos cost a mere one million yen.
Хосохимо, косихимо, датэмаки, оби, обиагэ, сёиагэ, обидзимэ - и кто знает что ещё!
В этой школе будущих домохозяек - вступительный взнос 3,000 йен и ежемесячный взнос 2,000 йен, Вы получите подробное руководство по европейской и японской культуре, межнациональной кухне, искусстве цветочной композиции, чайной церемонии, танцу, и многому другому.
Эти роскошные свадебные кимоно стоят всего 1 млн йен.
Скопировать
And on top of that, he's my model.
You love the arts, sir.
Look at that beautiful face. And so French.
И к тому же, он мне позирует.
Послушайте, господин майор, вы же любите живопись.
Посмотрите, какой у него чисто французский, ангельский взгляд.
Скопировать
What are you thinking about, Maigret?
OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS
DAIEI STUDIOS
О чем вы думаете, Мегрэ?
ќфициальное открытие фестивал€ искусств 1969-го.
DAIEI STUDIOS
Скопировать
But man continued to love, and love created the arts.
The arts, which captured our unearthly longing for an ideal, our endless despair, and our universal scream
The scream of thinking creatures abandoned in the cold and indifferent desert of the cosmos.
Но человек продолжал любить, и любовь создала исскуство,
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Вопль одиноких мыслящих существ в холодной и безразличной пустыни космоса.
Скопировать
Great stuff.
And you guys, you guys are making a living through the arts, huh?
Well, we try.
Отличная студия.
Значит, зарабатываете на жизнь искусством?
Ну, стараемся.
Скопировать
For the last 30 years he sat in front of the television with a bowl of baked beans.
He was a great patron of the arts... and a gourmet.
Tell me something else.
Последние 30 лет он сидел перед телевизором с тарелкой печеных бобов.
Он был большим почитателем искусств... и гурманом.
Расскажи что нибудь еще.
Скопировать
Who is his father?
His father is in the arts.
He's on the Council of Cultural Arts.
Кто его отец?
Его отец занимается искусством.
Он советник при министерстве культуры.
Скопировать
But while some women are born courtesans, let's face it, every woman has got an inkling of the profession in her nature and makes herself agreeable to the other sex.
One of the arts of the courtesan is that while she involves herself in sex without love, she conducts
Because we all know that men love women who apparently love them.
Некоторые женщины рождены для того, чтобы стать куртизанками. Но любая женщина порой мечтает о том, чтобы стать обольстительницей и обрести власть над мужчиной.
Одним из важнейшим качеств куртизанки является способность искусно имитировать любовь. Когда она отдается мужчине, она притворяется, что любит его.
Ибо все мы знаем, что мужчины любятженщин, которые, как ему кажется, любят его.
Скопировать
Picasso has failed In his first bid for international cycling fame.
So from all of us here at the it's the arts studio It's good night. good night.
Hold it.
Пикассо не удалась его первая заявка на международную славу велосипедиста.
Итак, от всех нас — из студии "Об искусстве" — спокойной ночи!
Подержи.
Скопировать
Yes, with a razor.
Hello, good evening, and welcome To another edition of "it's the arts."
We kick off tonight with the cinema.
Ага, бритвой.
Добрый вечер, здравствуйте и добро пожаловать на очередной выпуск "Вот и искусство".
И сегодня мы начнем с кино.
Скопировать
-ln Cologne.
She lends her support to the arts.
She in her way, I in mine.
- В Кельне.
Занимается... поддержкой искусств.
У нее свой путь, у меня... свой.
Скопировать
Prolong military service to improve virility and character!
Order and discipline in bureaucracy, cinema and the arts!
Control over restaurant prices! They're soaring to the sky!
Увеличение срока военной службы, которая создает настоящих мужчин.
Порядок и дисциплина в бюрократии, в фильмах, в искусстве.
И в ресторанных ценах, а то взлетели неимоверно.
Скопировать
Lay him down somewhere.
Our patron of the arts is drunk!
What about our ballet?
Уложите его где-нибудь.
А вот и наш совершенно пьяный меценат.
Что будет с балетом?
Скопировать
I'm preparing a thesis in Nanterre, About Southern European popular songs.
I found Viriata in the arts crafts fair.
She sang songs in the Alentejo stand.
Я готовлюсь защищать диссертацию в Нантерре о южноевропейских народных песнях.
Я нашла Вириату на ярмарке товаров народного творчества.
Она пела песни в павильоне Алентежо.
Скопировать
They're bad at sports, so they study.
They want to work in the arts.
They end up overqualified waiters.
Потому они и учатся.
Смысл в том, что они умные. Они хотят работать в искусстве.
Но заканчивают как высококлассные официанты.
Скопировать
She is the Goddess of Love which, unlike sex... is not essential to propagation.
She is the muse of the arts.
Now, man can live without it, but he doesn't live very much as man without it.
Она - Богиня Любви, которая, в отличии от секса,.. не затрагивает размножение.
Она - муза искусств.
Человек может жить и без этого, но человечного в нём не останется.
Скопировать
Just like I didn't know two hours ago.
Just like Gil, Bulldog and Miss Judy from the Arts and Crafts Hour didn't know.
Never hurts to ask.
Так же, как не знала два часа назад.
Так же, как Гил, Бульдог и мисс Джуди из "Искусств и Ремёсел" не знали.
Никогда не вредно спросить.
Скопировать
I never want to hear that song again.
Eric's only light in the arts.
His performance will put him over the goal line at schools he's applying to.
Слышать уже эту песню не могу.
- Эрик талантлив только в искусстве.
Выступление даст ему шанс попасть в выбранные им колледжи.
Скопировать
It'll be great.
A patron of the arts.
Doesn't that sound great? - Frenchy...
Всё будет прекрасно.
Покровительница искусств.
Здорово звучит, правда?
Скопировать
- What's so big about tonight?
There's important people coming from the arts and I want to get on some of those boards.
Hey, we donate, you'll be on the boards.
А что в нём такого?
Не понимаю. Придут важные люди, люди искусства, и я хочу попасть в их среду.
Мы жертвуем деньги, ты попадёшь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the arts (зи атс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the arts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи атс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение