Перевод "self-fulfilling prophecy" на русский
Произношение self-fulfilling prophecy (сэлффулфилин профоси) :
sˈɛlffʊlfˈɪlɪŋ pɹˈɒfəsi
сэлффулфилин профоси транскрипция – 30 результатов перевода
And that's why so many other people in my class were kids.
Self-fulfilling prophecy
It's, um, really for anybody With a dream, and a belief in magic.
Поэтому в моем классе детей было много.
Пророчество сбывается.
А вообще это создано для всех кто мечтает и верит в магию ..
Скопировать
Like they have something that I will never have, ever.
Either I wasn't born with it, or it was beaten out of me, or maybe, maybe I made myself into a self-fulfilling
Now, wouldn't that be ironic?
Как будто у них есть то, чего у меня никогда не будет. Никогда.
Как будто мне не дано от рождения или у меня это отняли. А может... может я пророчица. И у меня, действительно пограничное расстройство.
Какая ирония, правда?
Скопировать
He became distant and gloomy and in that way, helped to set the stage for the successful Spanish conquest of Mexico under Cortés.
In many cases, a superstitious belief in comets becomes a self-fulfilling prophecy.
Here are two quite different representations of the great comet of 1577:
Он стал мрачен и глух к советам, что подготовило почву для испанского завоевания Мексики под предводительством Кортеса.
Во многих случаях суеверная вера в кометы сама и приводила к исполнению пророчеств.
Вот две абсолютно разные картины появления большой кометы в 1577 году:
Скопировать
'Cause if these negative vibes get out, then everyone'll talk about how sick I am.
And it becomes a self-fulfilling prophecy.
How can I help you?
Если дать волю слабости, начнут говорить, как мне плохо.
Тогда прогноз начнёт сбываться.
Чем я могу тебе помочь?
Скопировать
- When I was old enough to understand, Sam explained what happened, and that I'd be the one to send you home.
- Like a self-fulfilling prophecy? - Mm-hm.
As much as I'd love to spend more time with you, the timing must be precise.
- Когда я выросла,... Сэм мне все объяснила и сказала, что я должна буду отправить вас домой.
Вроде накликанной беды?
Как бы мне не хотелось побыть с вами побольше, время должно быть точным.
Скопировать
She's not with Bobby anymore.
It was like a self-fulfilling prophecy.
You know, they had this history and everything. It kept gettin' in the way.
Она больше не с Бобби.
Это было как самосбывающееся пророчество.
У них было общее прошлое и все такое, это было ее препятствием.
Скопировать
No.
Looks like a self-fulfilling prophecy to me.
Damn it.
Нет.
Как будто она сама накликала беду.
Черт возьми!
Скопировать
This will not be quick...
Like a self-fulfilling prophecy, the United States had helped create the very man it was now trying to
America was my home. Those who attacked America on 9/11 are plotting to do so again. Awlaki's journey, from a voice of moderation to one of retribution, cut to the heart of the larger story
- Это свершится не скоро... - Война против ислама.
...и будет непросто. которого теперь пытались убить.
будут пытаться сделать это вновь. которой я занимался.
Скопировать
20 years, never seen her miss a cue.
And it turns into a self-fulfilling prophecy ?
? It's my life ?
- за 20 лет никогда не видел, чтобы она пропустила строчку.
.
.
Скопировать
Somehow, in front of our eyes, undeclared wars have been launched in countries across the globe, foreigners and citizens alike assassinated by presidential decree...
The War on Terror transformed into a self-fulfilling prophecy.
How does a war like this ever end? And what happens to us when we finally see what's hidden in plain sight?
по всему миру. Иностранцев и американцев убивают по указу президента.
которое самостоятельно претворяется в жизнь.
Закончится ли эта война когда-нибудь? что скрывалось прямо перед нашими глазами?
Скопировать
You know, that's the problem with naming my boat "Jealous Much?"
It's a self-fulfilling prophecy.
Ando, I'd hang out with you this week, but I know you're afraid of snakes.
Ты выглядишь как герой любого фильма 80-х о лыжниках .
"Единственный путь с этой горы по дьявольскому скату".
Что значит "лучший"?
Скопировать
Will you please go talk to Tommy for me?
Produced a self-fulfilling prophecy.
And say what?
Тогда, может, ты поговоришь с Томми?
породил само сбывающееся предсказание.
И что я должен сказать?
Скопировать
Your horoscope was never coming true.
When you started to believe it was, it became a self-fulfilling prophecy.
I found it in the back of the taxi on the way here.
Ваш гороскоп никогда и не сбывался.
Когда вы начали верить в это, он стал самоисполняющимся пророчеством.
Я нашел её на заднем сидении такси, когда ехал сюда.
Скопировать
and how to pollute on a catastrophic scale.
And if it's one thing I hate more than prophecy, it's self-fulfilling prophecy.
Sometimes in your search for happiness, you ponder the meaning of your life.
и как загрязнять в катастрофических масштабах.
И если и существует что-то, что я ненавижу больше пророчеств, так это самореализуемые пророчества.
Иногда в поисках счастья вы размышляете о смысле вашей жизни.
Скопировать
I knew you'd forget it.
Well, that's something of a self-fulfilling prophecy then, huh?
You know what, Oliver? You're never here.
Знала, что забудешь.
Вроде как сама накликала беду?
Знаешь, Оливер, тебя вечно нет.
Скопировать
- What do you mean?
- Often with expectations, this is a self-fulfilling prophecy.
Maybe you decided earlier on that you couldn't match up to his expectations
- В смысле?
- Часто в ожиданиях есть сбывающееся пророчество.
Возможно, вы очень скоро решили, что вы не могли соответствовать его ожиданиям,
Скопировать
Right.
That, and maybe he's trying to tell us something about self-fulfilling prophecy.
By trying to escape his fate,
Конечно.
А может, он пытается сказать нам что-нибудь Самореализация пророчества.
Пытается убежать от судьбы,
Скопировать
You ran from the truth.
Yeah, and became a self-fulfilling prophecy.
Mozzie tells himself these stories to maintain his faith in the world.
Ты сбежал от правды.
Да, и стал тем, кого во мне видели.
Моззи рассказывает себе эти истории, чтобы поддержать веру в человечество.
Скопировать
If there's no prophecy, then... why is this happening?
Well, what you really need to worry about is the self-fulfilling prophecy.
Annie.
Если пророчества нет, то... почему это происходит?
Ну, тебе следует сильно волноваться насчёт самосбывающегося пророчества.
Энни.
Скопировать
But also hypnosis is if you keep telling yourself something will happen...
- Yes, a self-fulfilling prophecy.
- Yes, it's kind of like autohypnosis, isn't it?
Но еще гипноз... Если все время говорить себе, что что-то произойдет...
- Да, "самореализующееся предсказание".
- Да, это такой самогипноз, правда?
Скопировать
I'm a little nervous.
This is an experience of self-fulfilling prophecy.
You have to enter into it with a spirit of optimism.
Я немного нервничаю.
Это ощущение сбывающегося пророчества.
Вы должны войти в него с духом оптимизма.
Скопировать
And amplifying it, transmitting it, like a feedback loop.
It's a self-fulfilling prophecy that's coming from right there.
But it's not just showing people the end of the world, it's giving them the idea over and over again until they just accept it!
И усиливает его, создавая контур обратной связи.
Самореализующееся пророчество, которое поступает отсюда.
Он не просто показывает людям конец света, он внушает им эту мысль, пока они её не примут.
Скопировать
Because you're telling them not to.
It's a self-fulfilling prophecy.
No, it is not, Peter.
Потому что ты сказал им со мной не связываться.
- Это сбывающееся пророчество.
- Нет, это не так, Питер.
Скопировать
Or was it a defense department weaponized virus that escaped the lab?
Or how about self fulfilling prophecy.
Public fascination with all things zombie just willed it into existence.
Или минобороны разработало вирус, который вырвался из лаборатории?
Или как насчет самопророчества.
Всеобщая любовь к зомби привела к их возникновению.
Скопировать
You just want to batten hatches and weather the storm alone.
Don't... don't make that a self-fulfilling prophecy.
Whoa, so your dad's alive, dude?
Ты просто хочешь задраить люк и пережить бурю в одиночку.
Не... не наговаривай на себя.
Чувак, так твой отец жив?
Скопировать
Don't assume these kids are killers just because they're poor.
It becomes a self-fulfilling prophecy.
Right. So, did they mess with her, too?
Не думайте, что эти дети убийцы только потому, что они бедны.
Они здесь просто самореализуются.
Они над ней тоже издевались?
Скопировать
Let's see how we do it.
Make a self-fulfilling prophecy.
Why not?
Давай посмотрим как мы это сделаем.
Сделаем самоисполняющееся пророчество.
Почему нет?
Скопировать
One, you get someone outside of the prophecy to intervene and change the course of events.
And two, you create an even bigger self-fulfilling prophecy around the first.
Yes.
Первый - нужно, чтобы кто-то, не описанный в пророчестве, вмешался и изменил ход событий.
А второе - когда вокруг первого создаётся ещё более глобальное самоисполняющееся пророчество.
Да.
Скопировать
So you ran all the way to Seattle and you still ended up in Delphi water?
Talk about a self-fulfilling prophecy.
Yes, thanks for that, Tyson.
Так вы бежали, вплоть до Сиэтла и в конце концов вы все еще в Дельфийских водах.
Поговорим насчет самоисполняющегося пророчества.
Да, спасибо за это, Тайсон.
Скопировать
Didn't you just hear the story, the king?
If you see your future, you could be creating a self-fulfilling prophecy.
Any actions you take to avoid it may actually make it come true.
Ты нас не слушала, о царе?
Если ты увидешь будущее, ты сделаешь это пророчество самоисполняющимся.
Что бы ты не делала что-бы избежать его приведёт к его исполнению.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов self-fulfilling prophecy (сэлффулфилин профоси)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы self-fulfilling prophecy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэлффулфилин профоси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение