Перевод "пророчество" на английский
Произношение пророчество
пророчество – 30 результатов перевода
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
Но годы шли, о пророчестве забыли,.. ...и на руинах начали появляться охотники за сокровищами.
Смотри, что я нашёл!
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
But as the years went by, the prophecy was forgotten, and those who quietly targeted buried treasure started to appear.
Oh, I found it!
Скопировать
КОНЕЦ
Существовало пророчество, что он пробудится через четыре тысячи лет.
Люди, которые очень боялись вызвать несчастья, старались не нарушать покой руин.
The End.
Several thousand years in the past... in the ruins of Ur, the capital of Babylonia, which once boasted an eminent civilization, a violent monster began hibernating in the ruins, and someone had prophesied it would awaken in four thousand years.
The people, who feared disaster, did nothing to disturb the ruins.
Скопировать
Вы же просили помочь вам.
- Пророчество гласит...
- Оставьте в покое пророчество.
You said you wanted us to help you?
- Prophecy says...
- Never mind what the prophecy says.
Скопировать
Я уверен, этот человек - Сын Божий.
Пророчество сбылось.
Счастливый Валтасар!
And the man, I know it now, is the Son of God.
The promise is true.
Happy Balthasar.
Скопировать
Мою жену предупредили, ...что мне грозит опасность.
Это было... что-то вроде... пророчества.
Как бы мне хотелось не верить в пророчества!
My wife was warned that I was in danger. Warned?
It was... like a... kind of prophecy.
I wish I didn't have to believe in prophecy.
Скопировать
Это было... что-то вроде... пророчества.
Как бы мне хотелось не верить в пророчества!
Я верю, хотя не должен.
It was... like a... kind of prophecy.
I wish I didn't have to believe in prophecy.
I do, but I wish I didn't have to.
Скопировать
— Так сотвори чудо!
Пророчество!
"Реклама", Золотой Кубок, 20 к 1!
- Then make a miracle!
Prophesy!
Okay, the race of the Gold Cup? 20-1!
Скопировать
К тому же он великий пророк.
Я не верю в пророчества.
Как человек может знать будущее?
Besides, he is a very great prophet.
I do not believe in prophets.
Can a man tell what will come to pass?
Скопировать
- Прикажи ему замолчать.
- Я не понимаю, что он говорит, совершено не понимаю,но, может быть, это какое-нибудь пророчество.
Я не верю в пророчества.
- Command him to be silent.
- I cannot understand what it is that he sayeth, I cannot understand it, but it may be an omen.
I do not believe in omens.
Скопировать
- Я не понимаю, что он говорит, совершено не понимаю,но, может быть, это какое-нибудь пророчество.
Я не верю в пророчества.
Он говорит, как пьяный.
- I cannot understand what it is that he sayeth, I cannot understand it, but it may be an omen.
I do not believe in omens.
He speaks like a drunken man.
Скопировать
Вы можете только задавать ему немые вопросы.
я принес вам пророчество... из вашей Библии.
Я отметил его, но не читайте сейчас. Только когда я уйду.
You should only ask him silent questions.
I've brought you a prophecy... from your Bible.
I've marked it down, but don't read it now, only when I'm gone.
Скопировать
Мы не арконцы, Марплон.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве.
Мы просим вашей помощи. - Где Реджер?
We are not Archons, Marplon.
Whatever you may call yourselves, you are in fulfilment of prophecy.
We ask your help.
Скопировать
- Пророчество гласит...
- Оставьте в покое пророчество.
Если вы хотите освободиться от Лэндру,
- Prophecy says...
- Never mind what the prophecy says.
If you wanna be liberated from Landru,
Скопировать
Лиса, Нюман?
фолклоре, литературе (романтизм): злой близнец, астральное тело, билокационный феномен или злокобное пророчество
- Допп...
Lisa, Newman?
Only their Doppelgängers. (from German: mythology, folklore, literature (romanticism): evil twin, astral body, bilocation phenomenon or disastrous prophesy.)
- Dopp...
Скопировать
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Однако, теперь мне кажется, что еще она боялась стать лишь посредственной пианисткой, несмотря на все пророчества
Поэтому она выбрала тихую и организованную жизнь вместо того, чтобы столкнуться с такой ответственностью в одиночку.
I think she always missed those times and regretted giving up a profession that could have been a liberation for her.
Nevertheless I also think now that she feared becoming just a mediocre player despite all the prophecies.
And so she chose a quiet and organized life instead of facing such a responsability.
Скопировать
ЗАМОК ОТРАНТО
Старинное пророчество гласило, что замок Отранто будет утрачен нынешней династией, когда его подлинный
Доктор, вы можете объяснить нам, в чём связь между этой цитатой из старинного романа, написанного в Италии, и руинами этого типичного чешского замка?
THE CASTLE OF OTRANTO
According to an old prophecy, the Otranto estate and castle will cease to belong to the present noble family as soon as the original owner becomes too big to inhabit it.
Doctor, could you explain to us the connection between this quote from an old novel set in Italy and the ruins of this typically Czech castle?
Скопировать
Позвольте силе наполнить вас, Братья.
Завтра ночью мы станем свидетелями Последнего Пророчества.
Как было предначертано, Мандрагора проглотит Луну.
Let the power flood into you, Brothers.
Tomorrow night we shall witness the Last Prophecy.
As it is written, Mandragora shall swallow the Moon.
Скопировать
Святой Паломник!
Я пришел исполнить пророчество, о котором говорит "Песнь о Мудрецах".
Что, во имя вечной нищеты, здесь происходит?
The Holy Pilgrim!
I have come to fulfill the destiny that is prophesied in "The Song of the Sages."
What in the name of eternal destitution is going on here?
Скопировать
Людям не часто выпадает возможность поговорить с Первым министром.
К тому же, вы когда-нибудь встречали баджорца с собственным мнением обо всём, начиная от толкования пророчеств
Пожалуй, нет.
It's not often that people get a chance to talk to the First Minister.
And besides, have you ever met a Bajoran who didn't have a fervent opinion about everything from prophetic interpretation to farm policy?
I guess not.
Скопировать
Я готов.
Сфера Пророчеств очень могущественна.
Она подвергает испытанию даже здоровых.
I'm ready.
The Orb of Prophecy is very powerful.
It taxes even the healthy.
Скопировать
Он опаздывает уже на час.
Он всё ещё совещается со Сферой Пророчеств.
И сколько это общение со Сферой обычно длится?
He's already an hour late.
He's still consulting the Orb of Prophecy.
How long do these Orb experiences last?
Скопировать
Посмотрим, может, ты найдешь затерянный город?
Я как раз думала о Третьем Пророчестве Зокала.
Там говорится, что только кто-то, кого коснулись Пророки... сможет найти руины Б'Халы.
Maybe see if you can find the lost city?
I was just thinking about Zocal's Third Prophecy.
It said only someone who had been touched by the Prophets... could find the ruins of B'hala.
Скопировать
Останови их!
Мы исполняем пророчество о Мудрецах.
Я Святой Паломник, и я пришел сказать вам, что в песни есть еще строфа.
Stop them!
We are fulfilling the destiny of the Sages.
I am the Holy Pilgrim and I have come to tell you that there's another verse to the song.
Скопировать
Каждая имеет уникальное свойство.
Подобно Сфере Пророчеств или Сфере Мудрости, та, что мы получили от кардассианцев, была Сферой Времени
Когда "Дефаент" прибыл на Кардассию Прайм, мы не были уверены, имеем ли мы дело с истинной Сферой или одной из подделок, появившихся за столько лет.
Each has a unique property like the Orb of Prophecy or the Orb of Wisdom.
The one we received from the Cardassians was the Orb of Time, although we didn't know that at first.
But when the Defiant arrived at Cardassia Prime we weren't sure if we were dealing with a genuine Orb or one of the fakes that have cropped up over the years.
Скопировать
Они не спрашивали кто возьмет на себя ответственность.
Это пророчество!
Последний суд и победа.
They don't ask who takes responsibility.
This is prophecy!
The final judgment and victory.
Скопировать
Мне бы хотелось верить вам, Деленн, но я не верю.
Религиозный фанатик, воздвигнутый пророчеством на вершину военной и политической власти?
Это всегда было плохой идеей.
I wish I could believe you, Delenn, but I don't.
A religious zealot propelled by prophecy into a position of military and political power?
Always a bad idea.
Скопировать
Конечно я изучил все существующие тома.
Но наиболее выдающиеся книги о проро- честве истребительницы были утеряны.
Манифест Тиберия, Кодекс Перганум.
I've studied all the extant volumes, of course.
But the most salient books of slayer prophecy have been lost.
The Tiberius Manifesto, the Pergamum Codex.
Скопировать
Это было достойно.
По пророчеству я освобожусь и ты придешь остановить меня.
Но пророчества - хитрые твари.
It was noble of you.
You heard the prophecy that I was about to break free and you came to stop me.
But prophecies are tricky creatures.
Скопировать
Прошу вас, в путь.
Священный текст повествует о пророчестве.
Об ужасном знамении появившемся в небесах.
Please... drive on.
The sacred texts tell of a sign.
A dire omen... appearing in the heavens.
Скопировать
Я говорю о неприятностях.
Страшное пророчество скоро осуществиться.
- Орден Аурелиуса.
- Boys. I'm talking about trouble.
A violent prophecy is about to be fulfilled.
- The Order of Aurelius.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Пророчество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Пророчество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
