Перевод "художество" на английский
Произношение художество
художество – 30 результатов перевода
У меня есть начинающая американская сестра.
Ей три года и ее художества настоящий примитивизм.
Ты грязная собака.
I have a new young American sister.
She's three and her stuff is really primitive.
You dirty dog.
Скопировать
Я должна каждый вечер бегать вниз, чтобы послушать радио.
Я должна только экономить а ты тратишь деньги на свои художества.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
I have to run downstairs every night to listen to the radio.
The way I have to scrimp and save and you wasting money on paints.
I'd like to know what you'd do without me...
Скопировать
Кузен, познакомьтесь, пожалуйста, - друг нашей семьи, господин Трастл.
Вы - член Академии художеств.
Я и не предполагал, что так известен.
Cousin, may I present our friend, Mr. Throstle.
Oh, of the Academy of Painters in Water Colour.
I had not supposed a name so insignificant-
Скопировать
Так ты из этих нео-позеров, тусуешься по кофейням и ни фига не делаешь, понятно.
Я анти-артист в том смысле, что люблю разрушать художества других людей.
Ах так.
Oh, one of those neoposeur types that hangs out in coffee shops... and doesn't do much of anything, yeah.
No, I feel like being an anti-artist means that...
Oh, well.
Скопировать
Взгляните, какой рисунок.
Ватсон, "улики" не значит "художества".
"Улики", "улики". А я что ищу, по-вашему?
- I've got a picture here.
- I want clues, not art critiques! Clues.
What do you think I've been doing for the past hour?
Скопировать
Боже, лучше бы он принёс нам повязки на глаза.
Что он возомнил об этом художестве?
Отвратительно.
My God, he ought to bring us blindfolds.
I mean, what is he thinking with this artwork?
It's appalling.
Скопировать
Возможно, Вы были немного навеселе но Вы были душой вечера.
Это всё мои художества. Я слишком хорошо себя знаю.
- Даже не знаю как принести Вас свои извинения.
You were a little tipsy, perhaps... But you were the life and soul of the party.
This is all my doing, I know too well.
- How can I ever apologise?
Скопировать
Павел два года как уехал.
Снарядили его в далекий Ленинград в Академию художеств учиться на художника.
Катя тоже выросла, ей исполнилось 18 лет.
It'd been two years since Pavel left.
They had seen him off to faraway Leningrad, to the Academy of Arts, to study to be a painter.
Katya grew up, too, she was already 18.
Скопировать
- Ага, только никто его здесь не увидит.
Что ж, почему бы нам не снять все эти художества?
Они тут уже веками висят.
-Yeah, but no ones gonna see it here.
Well, why don't you take down all this artwork?
It's been here for centuries.
Скопировать
Мы все за тебя, старик.
Нет, вы пытаетесь свести меня с ума, твое художество и твоя мать с оперой
Мы как будто семья из эпохи Возрождения.
We're all behind you.
You're trying to drive me mad, your art and your mother's opera.
It's like we're a Renaissance family.
Скопировать
Ишь, какой особенный.
Да моли бога, чтобы там о твоих художествах не узнали.
Викентий Михайлович!
What a one you are.
Pray that they are unaware of your tricks over there.
Vikentiy Mikhailovich!
Скопировать
Бояться нечего.
Не могут обойтись без художеств.
Здесь только кони.
Nothing to fear.
Always the artists.
It's only horses.
Скопировать
Макки
- любит художества.
- Фотографию.
McKee...
- is in the artistic game.
- Photography.
Скопировать
Прямо сейчас возьми и забудь.
После твоих "художеств", никто нам это дело не отдаст. Будь там хоть тонна героина.
И последнее:
You can forget it ever existed.
After the crap you've pulled... we will never get this case even if there was a ton of heroin.
And one last thing:
Скопировать
Балончики с краской?
А это твои художества?
Я люблю Чикаго.
Spray paint?
You vandalized in snitch, you paint that silo?
I love Chicago.
Скопировать
Хотел меня наебать, Ласло Керик.
Я видел твоё художество.
Я видел твои грёбанные фотки.
You made me a douche, Laszlo Kerik.
I've seen your artwork.
I've seen your fucking pictures.
Скопировать
Раскаяние?
Это резко противоречит яростному кровавому художеству на входной двери Таффертов.
"И увижу кровь и пройду мимо вас".
Remorse?
Well, that's in Stark contrast to the violent imagery of blood on the Tafferts' front door.
"I shall see the blood and pass you by."
Скопировать
Так я и думал...
все сейчас положат свои палочки от эскимо и пальчиковые краски, или чем вы там рисуете свои обезьяньи художества
Потому что у нас проблема.
Exactly like I thought...
Okay, creatives, can everyone put down the Popsicle sticks and finger paints or whatever it is you artistic monkeys claim to do?
Because we have a problem.
Скопировать
Брик, я бы украл твою книгу только для того, чтобы нарисовать на её страницах сиськи.
А после этого я бы точно показал тебе свое художество.
Это все из-за гитары?
Brick, there's only one reason I'd steal your book, and that would be to draw boobs on it.
And if I did that, I would obviously show it to you.
This is all about the guitar, isn't it?
Скопировать
Ох, откуда ты только это берешь?
Я забыла Кларк использовал одну из твоих старых рубашек. как холст для своих художеств.
Хмм.
Uh, where did you get that from?
I forgot Clark was using one of your old shirts as a smock for his painting.
Hmm.
Скопировать
И есть официанты, которые говорят вам "нада".
Твое художество в стиле "нада".
"Нада" быть твоей "нада".
And have the waiters say our nada.
You art in nada.
Nada be thy nada.
Скопировать
А как же пейзаж Полфлексана?
ценителю живописи синьору Галаччио съездить в коттедж, взять картину, и отвезти в лондонскую академию художеств
Будьте любезны, синьор.
And what about the picture of Polflexan?
I commissioned the valuer of painting, Signor Gallaccio, to go to the cottage, remove the painting, and take it to the London Academy of art.
If you please, signor.
Скопировать
Будет просто умора.
Мы буквально затравили ее на тему того, что своими художествами она никогда не заработает денег.
Просто шикарно. Словно на самом деле у нее хобби вместо работы.
That would be hilarious.
Yeah, we should totally dog her about being an artist, never making any money. That is awesome.
Like, she basically has a hobby for a job.
Скопировать
Я никогда не видел Маффина таким спокойным, и потом немного позже тоже Самое произошло с Тидбитом... и Королем Ларри... и снова с тройняшками Вайнштейн.
Что то связано с вашим художеством Говорит с животными чувствами На понятном им языке.
- Правда?
I'd never seen Muffin that calm, and then a little later the same thing happened again with Tidbit... and King Larry... and again with the Weinstein triplets.
Something about your art speaks to the canine sensibility on a very primal level.
Really?
Скопировать
Хорошо, сынок, теперь нарисуй гоночную полоску на машинке, как в прошлый раз
Мне не нужны ваши художества!
Мне нужно, чтобы она работала, понятно?
All right, son. Now you just paint that racing stripe like you did before.
I don't need it painted.
I just need it functional, right?
Скопировать
Это - машина Пэтти. "Сука".
- Это - пример твоих художеств?
- Нет.
That's Patty's car. "Bitch."
- Is that an example of your artwork?
- No.
Скопировать
Свастику замажь.
Увидят твои художества, грохнут без суда и следствия.
Часы сними.
Cover your swastika tatoo.
If anyone sees it we'll be shot without a trial.
Take your watch off.
Скопировать
Кейси Чэпмен?
Её сбытчик художеств сказал, что у неё были причуды.
Мы нашли меховые наручники и другие игрушки у неё в шкафу.
Casey Chapman?
Her art dealer told me she was into kink.
We found fur cuffs and other toys in her closet.
Скопировать
Эм, конечно.
Пойду, проверю художества в галерее.
Говори.
Um, sure.
I'm gonna go check out the art in the art gallery.
Talk.
Скопировать
Хочу, чтобы ты увидела это с земли
Сочувствую рабочим, которым придется закрашивать твои художества
Нет-нет!
I'm looking. No, no, no. Not yet, not yet.
I feel so bad for the poor student maintenance wor who's going to have to paint this all gray again. Oh, no.
No.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов художество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы художество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение