Перевод "художество" на английский
Произношение художество
художество – 30 результатов перевода
Боже, лучше бы он принёс нам повязки на глаза.
Что он возомнил об этом художестве?
Отвратительно.
My God, he ought to bring us blindfolds.
I mean, what is he thinking with this artwork?
It's appalling.
Скопировать
Мы все за тебя, старик.
Нет, вы пытаетесь свести меня с ума, твое художество и твоя мать с оперой
Мы как будто семья из эпохи Возрождения.
We're all behind you.
You're trying to drive me mad, your art and your mother's opera.
It's like we're a Renaissance family.
Скопировать
Так ты из этих нео-позеров, тусуешься по кофейням и ни фига не делаешь, понятно.
Я анти-артист в том смысле, что люблю разрушать художества других людей.
Ах так.
Oh, one of those neoposeur types that hangs out in coffee shops... and doesn't do much of anything, yeah.
No, I feel like being an anti-artist means that...
Oh, well.
Скопировать
Возможно, Вы были немного навеселе но Вы были душой вечера.
Это всё мои художества. Я слишком хорошо себя знаю.
- Даже не знаю как принести Вас свои извинения.
You were a little tipsy, perhaps... But you were the life and soul of the party.
This is all my doing, I know too well.
- How can I ever apologise?
Скопировать
Павел два года как уехал.
Снарядили его в далекий Ленинград в Академию художеств учиться на художника.
Катя тоже выросла, ей исполнилось 18 лет.
It'd been two years since Pavel left.
They had seen him off to faraway Leningrad, to the Academy of Arts, to study to be a painter.
Katya grew up, too, she was already 18.
Скопировать
Кузен, познакомьтесь, пожалуйста, - друг нашей семьи, господин Трастл.
Вы - член Академии художеств.
Я и не предполагал, что так известен.
Cousin, may I present our friend, Mr. Throstle.
Oh, of the Academy of Painters in Water Colour.
I had not supposed a name so insignificant-
Скопировать
Я должна каждый вечер бегать вниз, чтобы послушать радио.
Я должна только экономить а ты тратишь деньги на свои художества.
Я хотела бы знать, что бы ты делал без меня...
I have to run downstairs every night to listen to the radio.
The way I have to scrimp and save and you wasting money on paints.
I'd like to know what you'd do without me...
Скопировать
У меня есть начинающая американская сестра.
Ей три года и ее художества настоящий примитивизм.
Ты грязная собака.
I have a new young American sister.
She's three and her stuff is really primitive.
You dirty dog.
Скопировать
Взгляните, какой рисунок.
Ватсон, "улики" не значит "художества".
"Улики", "улики". А я что ищу, по-вашему?
- I've got a picture here.
- I want clues, not art critiques! Clues.
What do you think I've been doing for the past hour?
Скопировать
Ишь, какой особенный.
Да моли бога, чтобы там о твоих художествах не узнали.
Викентий Михайлович!
What a one you are.
Pray that they are unaware of your tricks over there.
Vikentiy Mikhailovich!
Скопировать
- Ага, только никто его здесь не увидит.
Что ж, почему бы нам не снять все эти художества?
Они тут уже веками висят.
-Yeah, but no ones gonna see it here.
Well, why don't you take down all this artwork?
It's been here for centuries.
Скопировать
А как же пейзаж Полфлексана?
ценителю живописи синьору Галаччио съездить в коттедж, взять картину, и отвезти в лондонскую академию художеств
Будьте любезны, синьор.
And what about the picture of Polflexan?
I commissioned the valuer of painting, Signor Gallaccio, to go to the cottage, remove the painting, and take it to the London Academy of art.
If you please, signor.
Скопировать
Что моё, то моё!
Думаете, слезы сотрут их художества с нашего форта?
Думаете, ради ваших слёз они не сделают это опять?
What's mine is mine!
Do you think a single tear is going to erase what they did to our fort?
Do you think a whole flood of tears is going to stop them from doing this again?
Скопировать
Я сделал тебе специальный стол, сынок.
Я раздобыл целлулоидные листы для твоих художеств.
Да, я помню. Ты помог мне сделать первый мультфильм. Вот за что я тебя люблю.
I built a table you used to shoot the drawing, son.
And I get you the plastic sheets you paint on.
Yes, I remember that you did help me make my first cartoon films, and that is something about you that I love and will always be grateful for.
Скопировать
Я никогда не видел Маффина таким спокойным, и потом немного позже тоже Самое произошло с Тидбитом... и Королем Ларри... и снова с тройняшками Вайнштейн.
Что то связано с вашим художеством Говорит с животными чувствами На понятном им языке.
- Правда?
I'd never seen Muffin that calm, and then a little later the same thing happened again with Tidbit... and King Larry... and again with the Weinstein triplets.
Something about your art speaks to the canine sensibility on a very primal level.
Really?
Скопировать
Свастику замажь.
Увидят твои художества, грохнут без суда и следствия.
Часы сними.
Cover your swastika tatoo.
If anyone sees it we'll be shot without a trial.
Take your watch off.
Скопировать
Твоя прекрасная маленькая Бекка сидела рядом со мной весь 4 класс.
И в классе, где я и рисовал большинство своих художеств.
Я был очень скрытен на счет всей этой проходившей херо-операции.
Your precious little Becca sat next to me for all of fourth grade.
And in the classroom is where I did the majority of my illustrations.
I was very secretive about this whole dick operation I had going on.
Скопировать
Хочу, чтобы ты увидела это с земли
Сочувствую рабочим, которым придется закрашивать твои художества
Нет-нет!
I'm looking. No, no, no. Not yet, not yet.
I feel so bad for the poor student maintenance wor who's going to have to paint this all gray again. Oh, no.
No.
Скопировать
Это - машина Пэтти. "Сука".
- Это - пример твоих художеств?
- Нет.
That's Patty's car. "Bitch."
- Is that an example of your artwork?
- No.
Скопировать
Будет просто умора.
Мы буквально затравили ее на тему того, что своими художествами она никогда не заработает денег.
Просто шикарно. Словно на самом деле у нее хобби вместо работы.
That would be hilarious.
Yeah, we should totally dog her about being an artist, never making any money. That is awesome.
Like, she basically has a hobby for a job.
Скопировать
Всех прошу меня простить.
Министерство Искусств и Художеств.
Итак, м-м...
Sorry, everyone.
Routine inspection, Ministry of Art and...
- Artiness.
Скопировать
Хорошо, сынок, теперь нарисуй гоночную полоску на машинке, как в прошлый раз
Мне не нужны ваши художества!
Мне нужно, чтобы она работала, понятно?
All right, son. Now you just paint that racing stripe like you did before.
I don't need it painted.
I just need it functional, right?
Скопировать
Кейси Чэпмен?
Её сбытчик художеств сказал, что у неё были причуды.
Мы нашли меховые наручники и другие игрушки у неё в шкафу.
Casey Chapman?
Her art dealer told me she was into kink.
We found fur cuffs and other toys in her closet.
Скопировать
Ты знаешь, почему Бейкеры не привели двор в порядок раньше?
Да, потому что он слишком занят своими художествами.
Что бы ты делал, если бы у тебя был брат-инвалид?
You know why the Bakers haven't fixed their yard?
Yeah, because he's too busy with his paint-by-numbers kit.
If you had a brother with a severe handicap, what would you do?
Скопировать
Эм, конечно.
Пойду, проверю художества в галерее.
Говори.
Um, sure.
I'm gonna go check out the art in the art gallery.
Talk.
Скопировать
Логично.
Что за художества? Кто мне скажет, что происходит, когда клетка стагнирует?
Ясно, никто меня не слушает.
Fair enough.
Can someone tell me what happens when a cell stagnates?
Okay, no one is listening to me. I will try again.
Скопировать
Принеси палку.
Это художества моего старшего сына, Поля.
Он хочет рисовать комиксы.
Bring it back.
One of the artworks from my eldest son, Paul.
He wants to make comics.
Скопировать
А теперь, пожалуйста, подпиши её.
Ты осознаёшь, что мои художества не стоят ни цента, пока я не умру?
Ну а зачем, по-твоему, я зову тебя питаться тут неделю за неделей?
Now sign it, please.
You realize my art won't be worth anything till I'm dead?
Why do you think I keep inviting you here to eat week after week?
Скопировать
И я всегда хотел увидеть крысу с большими сиськами.
Теперь пришло время для ключевой части процесса художества, перерыв на пиво.
В этом есть смысл.
And I always wanted to see a rat with big boobs.
Well, here he is.
Now for the most crucial part of the art process, beer break.
Скопировать
Есть новый белый рекламный щит.
Я заберусь на него с другом, и мы нарисуем его художества на нем.
Свиданка ради секса на рекламном щите.
There is a fresh, white billboard.
I'm climbing it with my friend, and we're putting up his artwork.
Booty call on billboard.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов художество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы художество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
