Перевод "the evil" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the evil (зи ивал) :
ðɪ ˈiːvəl

зи ивал транскрипция – 30 результатов перевода

You'd better come together
Let's get rid off the evil
Stop, come here
Сдавайтесь!
Убьём заразу!
Остановись, и подойди ко мне
Скопировать
How can we ever thank you?
To wipe out the evil is my duty
I'm afraid Meng will cause more trouble and nobody will be able to overcome him
Как мы можем Вас отблагодарить ?
Уничтожить зло - моя обязанность
Я - напуган, Менг, вызовет больше проблемы и никто не будет в состоянии соперничатьс ним
Скопировать
And praise to God who knows everything.
I will forgive the poison and the evil.
I will never allow evil to taint my soul.
И хвала богу всезнающему.
Я прощаю яд и зло.
Я никогда не позволю злу запятнать мою душу.
Скопировать
The Colony enjoys hard work and happiness.
We will not tolerate the evil of such strangers.
Yes, Control.
В Колонии все упорно работают и счастливы.
Мы не будем терпеть зло от этих незнакомцев.
Да, Контроль.
Скопировать
I told you.
Ben has come under control of the evil forces at the heart of this colony.
That is quite untrue.
Я сказал Вам.
Бен под контролем злых сил в сердце этой колонии.
Это неправда.
Скопировать
Ours is a mission of peace and goodwill.
The good must transcend the evil.
It shall be done.
Мы не причиним вам вреда.
Мы пришли с миссией мира. Добро превыше зла.
Так должно быть.
Скопировать
Do you think I don't know that?
Of course, the evil that makes us act is never responsible.
We alone are responsible.
Думаете, что я этого не знаю?
Конечно, то зло, что побуждает нас к действиям, само никогда за них ответ не держит.
- Только мы за все отвечаем.
Скопировать
Your stew stinks, what's it for?
She was joined in flesh with the Evil One.
- And now she's in the stocks.
Ну и смердит твое варево. Это ещё зачем?
Она была в сношениях с Нечистым.
- И вот она в колодках.
Скопировать
The...
The Evil One can't bear the smell.
Me neither.
Зло...
Единственное, что оно не может вынести - это запах.
Я тоже.
Скопировать
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Emil Hahn, the decayed, corrupt bigot, obsessed by the evil within himself.
And Ernst Janning, worse than any of them... because he knew what they were, and he went along with them.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Эмиль Хан, дегенерат, продажный изувер, помешанный на зле и отравленный собственной злостью.
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Скопировать
Janning, to be sure, is a tragic figure.
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Скопировать
Do you have to boast about your age?
You'll tempt the evil eye.
Out, all of you.
Ты хвалишься своим возрастом?
Хочешь, чтобы тебя сглазили?
Вон отсюда.
Скопировать
You understand?
I chased the evil spirits away.
Now let me play the record for you.
Ты слышишь?
Я прогоню всех злых духов.
А теперь слушайте песню.
Скопировать
Woe is me, the sinner!
The evil spirit!
- Wait!
Увы мне, грешнoму! Гoре мне, oкаяннoму душегубцу!
- Стoйте!
- Сгинь!
Скопировать
Here what's this?
The sign of the evil one.
Keep away!
Что это такое?
Знак дьявола.
Держись подальше!
Скопировать
It's about the primitive people of New Guinea today... who believe that their ancestors were a race of giants... who carried on a titanic war between good and evil... when the world was created.
"When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep."
"Weep," Waterlow.
В них говорится о первобытных людях, которые ранее населяли Новую Гвинею, и по народному преданию были расой гигантов, которые участвовали в кровопролитной войне между силами добра и Зла, когда создавался мир.
"Когда Силы Зла восстанут из небытия, то небесный отец пустит свои слёзы"...
Что могут означать "слёзы", Ватерлоу?
Скопировать
Water again, do you see?
"His tears falling upon the evil one, will give him life."
Now that is precisely what happened last night here in this room.
Снова упоминается вода, вы видите?
"...и его слёзы падут на Силы Зла, даровав им жизнь".
Именно здесь, вчера это и случилось. Здесь, вчера вечером, в этой комнате.
Скопировать
Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... were introduced into the bloodstream of an individual... that individual should be proof against contamination... by the evils of this world for the rest of his or her life.
We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test.
Where is Mommy?
Только представьте себе, чисто теоретически, Ватерлоу, что ничтожное количество вакцины "зла", после её введения в кровь любого человека, докажет то, что человек будет способен высвободиться от всего зла, накопившиеся сейчас в нём, или за всю его жизнь.
Мы должны изготовить вакцину "зла" и провести с ней эксперимент.
А где мама?
Скопировать
No, she was fine this morning. She was eating nonstop.
It must be the evil eye!
What evil eye?
Нет, утром все было в порядке, жрала без перерыва.
Наверно сглазили!
Как это сглазили?
Скопировать
Why don't we go to sleep.
"Sufficient unto the day is the evil thereof."
And "it's better sleep on it", you carry on.
Может, на боковую?
Как сказано в Библии, "Довлеет дневи злоба его. "
Скажи еще "утро вечера мудренее".
Скопировать
It's over now.
Yes, the evil is gone. You cured me.
Hold me.
Всё закончилось.
Да, ты вылечил меня.
Обними меня.
Скопировать
Recently, a large section of humanity was shaken to the core by the outbreak of an ideology Nazism, which brought a resurgence of torture and genocide from the distant past
formed an alliance and pledged to liberate occupied territory and to break the back of Nazism to destroy the
Africans must remember that they also suffered a form of Nazism exploitation, physical and spiritual liquidation deliberately executed
За последнее время большая часть человечества была до глубины потрясена новой волной идеологии нацизма воскресившей пытки и геноцид далекого прошлого.
Страны, которым наиболее сильно угрожал нацизм объединили усилия и поклялись освободить оккупированные территории и сломать хребет нацизму уничтожить зло прямо в зародыше и ликвидировать все подобные режимы.
Африканцы должны помнить, что они тоже пострадали от разновидности нацизма эксплуатации, физической и духовной ликвидации проводимых намеренно.
Скопировать
It is as if he comes to a joyful celebration.
All the evil he also did to himself.
And quite a lot was still left to be done.
Пришел словно на большой праздник.
Сделал добро - себе сделал, сделал ЗЛО
И, может быть, многое осталось недоделанным.
Скопировать
And quite a lot was still left to be done.
Perhaps others would like to ask him to forgive for all the evil they had done to him.
Who knows how much we all owe to each other.
И, может быть, многое осталось недоделанным.
Может быть, другие хотели у него прощенья попросить за ТО ЗЛО, КОТОРОЕ ОНИ ему причинили.
НО КТО ИЗ НИХ ЗНЗОТ, СКОЛЬКО КТО КОМУ ДОЛЖЕН.
Скопировать
"That's the way things are..." I was smoking a cigarette.
Maybe others would like to apologize for all the evil they had done unto him.
Who knows, how much we all owe each other.
Курил вот так.
Может быть, другие хотели у него прощенья попросить за ТО ЗЛО, которое ОНИ ему причинили.
НО КТО ИЗ НИХ ЗНЗЭТ, СКОЛЬКО КТО КОМУ ДОЛЖЕН?
Скопировать
How often have vilified authors and the indignant public protested against this way
parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the
by detaching the whole that corrects it and explains it, in twisting everywhere the true sense?
Как же часто поносили авторов, а возмущенная публика протестовала против этой манеры
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
путём разделения целого, которое направляло и объясняло. Везде ли искажён истинный смысл?
Скопировать
Captain, the 430 men and women onboard the Enterprise and the ship itself are endangered by these children.
They don't understand the evil that they're doing.
Perhaps that is true.
Капитан, 430 человек на борту "Энтерпрайз" и сам корабль в опасности из-за этих "детей".
Они не осознают, что творят зло.
Может, и так.
Скопировать
Perhaps that is true.
But the evil that is within them is spreading fast, and unless we can find a way to remove it...
We'll have to kill them.
Может, и так.
Но зло внутри них быстро распространяется, и если мы не найдем способ борьбы с ним...
Мы должны будем их убить.
Скопировать
Without you children, he's nothing.
The evil remains within him.
I command you.
Без вас, дети, он ничто.
Внутри него зло.
Я приказываю.
Скопировать
And now...
One of the evil ones... conjures the golem... with the element of fire.
- And now...
А теперь...
Теперь один из нечистых заклинает Голема стихией огня.
- А теперь...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the evil (зи ивал)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the evil для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи ивал не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение