Перевод "murmuring" на русский

English
Русский
0 / 30
murmuringжурчать ропот шум говорливый журчание
Произношение murmuring (мормэрин) :
mˈɜːməɹɪŋ

мормэрин транскрипция – 30 результатов перевода

I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
thus I could but partially perceive his features, although I saw that his lips trembled as if he were murmuring
His head had dropped upon his breast, yet I knew that he was not asleep from the wide and rigid opening of the eye.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты всё поведение моего друга переменилось.
Прежде он сидел прямо напротив меня, но постепенно повернул своё кресло так, чтобы оказаться лицом к двери; теперь я видел его только сбоку, но всё же заметил, что губы его дрожат, словно что-то беззвучно шепчут.
Голова его склонилась на грудь, однако, он не спал: в профиль мне виден был широко раскрытый и неподвижный глаз.
Скопировать
And from the shuddering cold and blackness of the deep... the whale breached into the sun... and vomited out Jonah upon the dry land.
And Jonah... bruised and beaten... his ears like two seashells... still multitudinously murmuring of
Jonah did the Almighty's bidding.
Иона был слаб и измучен.
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана.
Иона услышал волю Господню.
Скопировать
Come on, come on.
[ Baby Crying ] [ Crowd Murmuring ] [ Murmuring Continues ] [ Murmuring Continues ] [ Clerk ] This court's
[ Gavel Pounding ] - [ Crowd Quiets ] [ Sheriff ] On the night of August 21, [ Sheriff ] On the night of August 21, I was just leaving my office to go home when Bob--
Давайте, давайте.
Суд идет.
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб-- м-р Юэлл пришел.
Скопировать
But I seen who it was, all right.
. - [ Crowd Murmuring ]
And I run in the house and poor Mayella was layin' on the floor squallin'.
Но я видел, кто это был, точно!
Я видел его.
И я побежал в дом и... бедная Мэйелла лежала на полу, вопя.
Скопировать
Gentlemen, this jury is dismissed.
[ Crowd Murmuring ] [ Clerk ] Court is adjourned.
I'll go to see Helen first thing tomorrow morning.
Джентльмены, жюри свободно.
Суд откладывается.
Я пойду увидеться с Хелен первым делом завтра утром.
Скопировать
Let's go, boys.
[ Men Murmuring ] [ Engines Starting ] [ Engines Revving ] [ Cars Departing ] - Now you can go home.
All of you.
Пошли, мальчики.
Теперь вы можете идти домой.
Все вы.
Скопировать
Good.
. - [ Crowd Murmuring ]
Write there.
Хорошо.
Тогда напишите ваше имя, пожалуйста.
Пишите здесь.
Скопировать
Baccu has undertaken to put the charges.
(CROWD MURMURING)
Will anyone speak for the prisoners?
Бакку взял на себя обязательство выдвинуть приговор.
лучший человек для...
Кто-нибудь будет говорить за заключенных?
Скопировать
That's right. Let them be taken to the ejector chamber.
(AGITATED MURMURING)
-Look at Steven, is he all right?
Пусть они будут доставлены в комнату - катапульту!
Они должны быть выброшены... Доктор, посмотри на Стивена.
С ним все хорошо?
Скопировать
Now the witness may take his seat.
[ Crowd Murmuring ] [ Clerk ] Mayella Violet Ewell.
Put your hand on the Bible, please.
Свидетель может вернуться на место.
Мэйелла Вайолет Юэлл.
Положите вашу руку на Библию, пожалуйста.
Скопировать
Only part of my humble task, Madame.
I can still see your white head murmuring to the condemned man in the next cell.
You will be pleased to know the death penalty has been abolished...
Это всего лишь часть моего скромного служения, мадам.
Так и вижу, как ваша седая голова склоняется над приговоренным в соседней камере.
Вы, конечно, будете рады узнать, что смертная казнь у нас отменена.
Скопировать
That concludes the evidence for the prosecution.
(MURMURING)
We will now hear a statement from the representative of the accused and convicted.
Это неоспоримые улики для присуждения наказания.
(MURMURING)
Сейчас мы услышим заявления от представителя обвиняемого.
Скопировать
If you have nothing to add, the accused will be taken from here and executed in the prescribed manner.
(PEOPLE MURMURING)
-What is it?
Если вам нечего добавить, обвиняемый понесёт ответственность в установленном порядке.
(PEOPLE MURMURING)
-Что это такое?
Скопировать
Members of the tribunal, the evidence already offered is more than enough to ensure the conviction of this man. But add to it, the fact that under psychometric examination, this mace was found to have been held in the right hand of the prisoner.
(PEOPLE MURMURING)
I need say no more.
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
(PEOPLE MURMURING)
Мне больше нечего сказать.
Скопировать
(Shouting] jonathan, please continue.
- (All Murmuring)
- He's handing over to his son.
[ Крик ] - Джонатан, пожалуйста, продолжай.
[ Оживленный шепот ]
- Он передал его сыну.
Скопировать
Looks like she has been on drugs for a long time.
Clairvoyant Priestess of the Sun God, your people are confused and murmuring.
Reveal us the God's will, in order to carry out the holy trial.
Интересно, что она нам сейчас нагадает...
-Великая ясновидящая жрица бога Оолнца, твой народ смущен и возроптал.
Яви нам волю великого бога Оолнца, дабы свершить священный суд.
Скопировать
What? No! No!
. - [Crowd Murmuring]
Please rise for our national anthem. You gotta be kiddin'!
Прошу встать при исполнении Национального гимна!
Господи, Томас, это очень трудное произведение!
Ты должен его спеть хорошо!
Скопировать
I simply ask for what is mine.
- [ Murmuring ] - That was a right pretty speech, sir.
But I ask you, what is a contract?
Я всего лишь беру свое.
Речь была замечательная, сэр.
Но я спрашиваю что есть контракт?
Скопировать
"All I can give you in return is my soul... which I pledge to you forever."
[ Murmuring ] We've heard enough.
Your Honor... we find that Homer Simpson's soul is legally the property... of Marge Simpson and not of the devil.
Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные".
Довольно.
Ваша честь, мы пришли к выводу, что душа Гомера Симпсона, по закону: принадлежит Мардж Симпсон а не дьяволу.
Скопировать
~ 13.
~ (LOW MURMURING) WOMAN: Nail-biting stuff, this is, isn't it?
Ladies... it is with some surprise... I announce the vote to be... a tie.
13.
Ненавижу ждать, а вы?
Дамы... с некоторым удивлением... объявляю, что голоса разделились... поровну.
Скопировать
That are twelve grandma's and grandpa's more than last year.
[Murmuring and occasional clapping.]
Ladies and gentlemen, we're not talking about dogs or cats, but about our older fellow citizens.
Это на двенадцать бабушек и одного дедушку больше, чем в прошлом году.
[Шум и отдельные хлопки.]
Дамы и господа, речь не о собаках или кошках, а о наших престарелых согражданах.
Скопировать
Wait. I- - Yes.
[ Students Murmuring ] Now, the wife of this couple has an interesting quirk in the bedroom.
It seems she goes wild with desire if her husband nibbles on her elbow.
[ Skipped item nr. 198 ] у меня есть одна история про другую супружескую пару.
В общем, у жены этой пары есть одна интересная причуда.
Она заводится, когда муж покусывает ее за локти.
Скопировать
- Me too.
- [ Students Murmuring Quietly ] - [ Forced Laughing ] Well, now that the little ones have toddled off
I want this to end now.
- Я тоже!
Что ж, теперь, когда малышня отправилась спать...
Пора с этим кончать!
Скопировать
- Yes. Were there any serious bids for this painting?
[ All Murmuring ]
Can't let Dad see me playing hooky!
Кто-нибудь делал серьезные ставки на эту картину?
Нет.
Нельзя чтобы он видел как я прогуливаю уроки!
Скопировать
I see nothing wrong with adding to Ffynnon Garw.
- [Townspeople Murmuring] - In Rhondda Fawr, there's a huge coal tip above the village, and that's on
[People Murmuring]
Поэтому, я думаю, ничего плохого нет в том, чтобы увеличить высоту Флинен Гароу.
— [Глухой ропот, обсуждение в зале] — А в случае с Ронда Фавр [Rhondda Fawr] — ...так на ней большая куча угля, которая возвышается над деревней, и та гора отмечена в картах.
[Ропот, обсуждение в зале]
Скопировать
Our dead never forget the beautiful world that gave them being.
They still love its verdant valleys, its murmuring rivers, its majestic mountains.
When the last red man has vanished from this earth, these forests and shores will still hold their spirits."
Наши усопшие никогда не забывают этой прекрасной земли,ибо она-их мать.
Они до сих пор любят свои долины, утопающие в зелени, свои журчащие реки, свои величественные горы.
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов."
Скопировать
I am more than willing to put my proposition to the vote.
(MURMURING) Any objections to that, Mrs Barden?
Only that the membership has been so tightly managed over the years, it will almost certainly deliver whatever you ask of it.
Я твердо намерена поставить своё предложение на голосование.
У вас есть возражения, миссис Барден?
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
Скопировать
Especially those of you in the jury!
- [ Gasps, Murmuring ] - He's clearly guilty.
Wow, that didn't go well.
Особенно присяжных!
Явно виновен.
Не получилось.
Скопировать
UP there!
[Murmuring]
- But don't think for one minute... that you can sell beer on the Sabbath.
Там, наверху!
[Тихий ропот, обсуждение]
— А-а... — И думать не смей что ты сможешь продавать там пиво в этот святой день! ..
Скопировать
No, I can't.
- Listen, I never told you this, but I got a-- a slight heart murmur... and right now it's murmuring
Only in actuality.
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
Не могу поверить, что ты трус.
Только в реальности.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов murmuring (мормэрин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы murmuring для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мормэрин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение