Перевод "gracefully" на русский
Произношение gracefully (грэйсфоли) :
ɡɹˈeɪsfəli
грэйсфоли транскрипция – 30 результатов перевода
We could slap our knees, shout "yee-haw."
I think I'll just wait for the appropriate moment to excuse myself gracefully.
Mom, I told you I didn't think you were gonna want to come.
Мы можем шлепать коленками и кричать "йиихооу"
Думаю, я лучше подожду подходящего момента чтобы грациозно извиниться.
Мама, я говорила тебе, что я не думала, что ты поедешь с нами.
Скопировать
PISCES, LOVE THE OUTDOORS, AND I'M HIV POSITIVE."
DROP THAT BOMB GRACEFULLY.
I HOPE I DIDN'T SEEM TOO THROWN.
Рыбы по гороскопу, люблю природу, и у меня ВИЧ".
Я как-то до сих пор не придумал способа изящно взрывать эту бомбу.
Надеюсь, я не показался слишком потрясённым.
Скопировать
No style.
If you want to die, do it gracefully.
A fencer is a dancer, a duelist, an artist.
Мужланы!
Глядеть на вас противно! У мейте умереть красиво!
Фехтовать -что танцевать, дуэлянт - большой талант!
Скопировать
- Since I couldn't find you... I decided to start my biographical inquiry at the beginning.
Unlike a certain so-called friend of mine... your parents gracefully agreed to be interviewed.
Chloe's been asking us some very interesting questions, Clark.
-Так как я не смогла тебя весь день отыскать я решила начать своё биографическое исследование с самого начала.
И в отличие от одного так называемого друга твои родители любезно согласились провести интервью.
Хлоя задала нам пару очень интересных вопросов, Кларк.
Скопировать
JOHN McENROE: How long can Peter Colt keep playing this game? JOHN BARRETT:
Time to retire gracefully. PETER:
Stop it.
- "Сколько ещё Питер Кольт сможет играть?" - "Пора уйти красиво"
Хватит.
Хватит.
Скопировать
- I lie so clumsily.
I can't imagine your doing anything any way but gracefully.
You wonder, don't you, how I knew about your wife's birthday?
Я вру так неуклюже!
Уж вы-то все делаете изящно.
- Вы ведь пришли узнать, как я узнала?
Скопировать
And You, are slept?
Come on, a little gracefully!
Down!
А вы, вы спите?
Давай быстро, быстро!
Спускайтесь вниз!
Скопировать
You're going to talk!
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview
For, just like his friends and his clients, we're anxious to celebrate his hundredth acquittal. It is the hundredth today, isn't it?
- Быстрее!
Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью.
Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор.
Скопировать
Then I'll be 27 for a while.
- I intend to grow old gracefully.
Myriame, darling!
Потом исполнится двадцать семь.
- Я буду изящно взрослеть. - Прошу, мадемуазель.
Мириам, милая.
Скопировать
Part of one of the rules of being a werewolf hunter is that if you are bitten by a werewolf, you take your own life.
And so that's what she gracefully does.
I can't do this myself. ♪ Where we got left to run?
Одно из правил охотников на оборотней гласит, что если тебя укусил оборотень, ты должен покончить с собой.
Что она и сделала с изяществом.
Я не могу сделать это сама.
Скопировать
"Chews gum vehemently. " All the time she is chewing this gum.
"Handles books gracefully. "
That doesn't really matter.
"Демонстративно жуёт резинку." Она всё время жуёт эту резинку.
"Носит книги изящно."
Это, в общем, неважно.
Скопировать
I believe the Daleks hold the key to our future.
Whatever that future may be, we must accept it gracefully and without regret.
I wish I could be as objective as you.
У Далеков ключ к будущему.
Каким бы оно ни было, мы должны принять его с честью и без сожалений
Жаль, что я не так объективен, как ты.
Скопировать
Tiny.
He's moving along so gracefully.
There's two, three of them.
Самое первое; оно похоже на человека невысокое, около 4 футов, полностью покрыто мехом выглядит, как шимпанзе, стоит на ногах. Не опирается на кулаки и руки короче.
Он двигается так изящно.
Их двое, нет - трое.
Скопировать
Use your bodies, girls.
Gracefully, gracefully.
Someone's watching us!
Девушки, используйте своё тело!
Элегантнее!
Тут кто-то есть.
Скопировать
I do not think that will be necessary.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the
I'm Christine Vole.
Вряд ли это понадобится.
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
И никогда не употребляю нюхательную соль, потому что от нее распухают глаза.
Скопировать
Horses prance through a silver storm
Figures dancing gracefully
Across my memory
Крепких, бережных рук тепло
Это вальс несет меня
Из памяти огня!
Скопировать
I never noticed that my name looks like the word for sword.
You write gracefully.
Calligraphy is so similar to fencing.
Мое имя хорошо бы смотрелось на мече. Я этого не замечала.
Ты красиво пишешь.
Каллиграфия очень похожа на фехтование.
Скопировать
Today she acted beyond her years.
She showed great respect and gracefully accepted your criticism.
You're saying that as a queen, I was too harsh on her.
Но сейчас она повела себя как взрослая.
Она проявила уважение, и с честью выдержала Вашу критику.
Ты думаешь, что как королева, я была с ней слишком резка?
Скопировать
Your dark honesty is refreshing... but please, I beg you...
Leave me one more night to bow out gracefully.
I have something for you.
Ваша прямота и честность подкупать. Умоляю Вас.
Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво.
Я кое-что принес.
Скопировать
No knuckle walking. Shorter arms.
He's moving along so gracefully.
There's two, three of them.
При ходьбе не опирается на кулаки и руки короче.
Он двигается так изящно.
Их двое, нет - трое.
Скопировать
Stop!
Play gracefully, this is not a fun fair!
Passionately but gently.
Стоп!
Играйте элегантно! Мы не в Луна-парке!
Чувство, но с нежностью!
Скопировать
It's outrageous.
Still, if the public doesn't like one's work... one has to accept the fact gracefully.
But what is it they don't like?
Это возмутительно.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
Но что же ей не нравится?
Скопировать
-It's a mistake to take him in.
I am taking him in gracefully in order to get him out gracefully.
Well done.
- Будет ошибкой брать его к себе.
Я взял его элегантно чтобы избавиться от него так же элегантно.
Хорошо.
Скопировать
You remember my daughter, Cecile?
Well, indeed, but who could have foretold she would flower so gracefully?
I wanted to call on you before leaving the city. Oh...
- Вы помните мою дочь Сесиль?
Конечно, кто бы мог подумать, что она так божественно расцветет.
Я хотел навестить вас перед отъездом из города.
Скопировать
I'm drinking with a child.
To aging... gracefully.
Very funny.
Я пью с ребенком.
За старение... благородно.
Очень смешно.
Скопировать
What if they left voluntarily?
Gracefully?
The gods would be gone, but the people would be prepared for it, and they might accept it as a natural, ordained occurrence.
Что если они уйдут по своей воле?
Красиво.
Боги уйдут, но люди будут к этому готовы, и примут это как естественное, предопределенное событие.
Скопировать
Horses prance through a silver storm
Figures dancing gracefully
Across my memory
Крепких, бережных рук тепло,
Кони вскачь несут меня
Из памяти огня!
Скопировать
dreams that one day I might grasp at a jewel of a distinct world.
I feel delighted to find that world so gracefully and vocally inhabited.
Upon our arriving on Earth, we have felt the pain of those among your species, who were without basic sustenance.
€ мечтал о том, что когда-нибудь достигну далекого и прекрасного мира.
" € счастлив видеть, что обитатели этого мира столь приветливы и гостеприимны.
ѕрибыв на "емлю, мы пон€ли и разделили боль тех из вас, кто страдал от голода.
Скопировать
It's called "Lesbian Seagull".
She flies so gracefully overrocks, trees and sand soaring over cliffs and gently floating down to land
she proudly lifts her voice to sound the mating call and soon hermate responds bysinging "caw, caw, caw"
Она называется Чайка-Лесбиянка.
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком. Паря над утесами, и нежно опускаясь на землю.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Скопировать
But I thought you'd be older.
Like a fine wine, I'm aging gracefully.
Thank you.
Но думал, ты значительно старше.
Я - как изысканное вино: старею элегантно.
Спасибо.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов gracefully (грэйсфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gracefully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить грэйсфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение