Перевод "румынский" на английский
румынский
→
Romanian
Произношение румынский
румынский – 30 результатов перевода
Она читала мне стихи.
Ты никогда не слышал стихи на румынском?
Это неописуемо!
She read me a poem.
You never heard poems in Romanian?
This is indescribable!
Скопировать
Садитесь.
Польскую, финляндскую, румынскую?
Честное слово, я советский подданный.
Please sit down.
Romanian?
I am a citizen Soviet
Скопировать
Да, ты еще увидишь это в прессе.
Я надеюсь, что об этом напишут в "Ностро" (Румынская газета).
Ностро, шмостро!
Yes, you can read about it in the Sunday paper.
I hope it will published in the Nostra (Rumanian News).
Nostra, really!
Скопировать
Ваш паспорт.
"Венгерско-румынская граница"
Здравствуйте.
Passport?
Border: Hungary - Romania
Hello.
Скопировать
- Смотри сюда...
У меня есть польские деньги, румынские деньги, словацкие деньги, русские военные медали, немецкие...
- Нет... Ты не понимаешь.
- Look...
I have Polish money, Romanian money, Russians army medals, German... - No...
You don't understand.
Скопировать
Скажи, Дан, что у тебя в куртке?
У меня есть польские деньги, румынские, словацкие...
Тут русские и немецкие военные медали, сигареты...
Tell me Dan, what's inside your coat?
I have Polish money, Roumanian, Slovakian...
I have Russian and German army medals, cigarettes...
Скопировать
Её престиж и высокомерие - не следует ли их отбросить ради переживания, прожитого опыта и каждодневного безумия?
Среди молодого румынского поколения 30-х годов, Чоран не был единственным, кто считал, что философская
В рафинированной столице Балкан, в довоенном Бухаресте идеи просачивались за пределы университетских стен, доходили до салонов и кафе, где обретали жизнь и человеческий образ.
Its prestige and arrogance, didn't actually deserve to be abandoned for the sake of experience, of lived things and of daily madness ?
In the generation of young romanian intellectuals from the 30s, Cioran wasn't the only one to find that the philosophical system and life, were irreconcilable in the end.
In the refined capital of The Balkans, which was the antebellum Bucharest, ideas were escaping through the University's walls, arriving in saloons and cafés, where they caught life and became characters.
Скопировать
"На фоне этих идей, униженный сознанием принадлежности к незначительной исторической судьбе, я представляю себе Румынию с такой же судьбой, как у Франции, и с таким же количеством народа, как в Китае".
Чоран находит в румынском легионерстве и в Зеля Содряну своего харизматичного руководителя, "обещание
"Я против великих иностранных демократий, и у меня нет никакой привязанности к сообществу наций, в которое я не верю.
"On these ideas, humiliated by the conscience of the membership of a minor historical destiny, I imagine Romania with the same destiny as France, and with the population of China."
Cioran discovers, in the Romanian legionarism and in Zelea Codreanu - its charismatic leader, "a promise of Romania's transfiguration."
"I am against the foreigners' great democracies and i have no attachment for the society of the nations in which i do not believe.
Скопировать
Если бы я его не выражал, то уверен, что всё обернулось бы скверно, имело бы плохой конец.
Хотя я написал 5 книг на румынском и 8 или 9 на французском... 9.
И это для меня... "са suffit", как говорят французы.
If i had never written, I'm fully convinced that... "tourne mal"... everything would've badly ended,
That i wrote 5 in Romanian and 8 or 9 in French. 9.
And for myself, "ça suffit" - the way you say it in french.
Скопировать
Абсолютно.
Родившись в 1911 году в Румынии, Чоран приезжает в Париж в 1937 году, после того как оставил румынской
Ему тогда было 26 лет.
Absolutely.
Born in 1911 in Romania, Cioran arrives in Paris in 1937, after leaving 5 books to the Romanian culture.
He was 26 years old at that time.
Скопировать
Но для западного читателя любопытство и нескромность никогда не выходили за пределы Латинского квартала.
Чоран - румынский, но в такой же мере и французский писатель, так что сама мысль о том, что он мог бы
Жизнь Чорана, в этом смысле, ещё раз скрывается, покрывая тайной возраст, в котором его навязчивые идеи дали ростки и определили все его дальнейшие работы, его детство и юность.
But for the foreign reader, the curiosity and indiscretion, never passed the limits of the Latin Quarter.
Cioran is equally a French writer, so that the thought that he lived another life, in another place in Europe, and that he wrote 5 volumes in another language is implausible for most people.
Cioran's life hides in this way, once again surrounding by mystery the ages in which his obsessions sprouted and deeply articulated his entire work: his childhood and his youth.
Скопировать
Моё детство было раем. Правда.
Он родился в румынской деревушке пастухов и лесничих,
Решинари, расположенной в Трансильвании, "земле по ту сторону лесов", которая для европейцев является ничем иным, как легендарной страной графа Дракулы.
My childhood was paradise.
Truly.
He was born in a Romanian village of shepherds and foresters, Rasinari, located in Transylvania - "the land beyond the forests" - which for foreigners is nothing else than Dracula's legendary country.
Скопировать
"Эта проклятая, эта великолепная Решинари", как называл её сам Чоран. Он всегда нёс в себе её образ - образ места, которое освобождает и манит к себе, чтобы собрать воедино всю его жизнь.
Это одно из самых старых румынских поселений в Ардяле.
Документ 1488 года, позже отнесенный к трансильванско-саксонским источникам, возводит происхождение деревни от короля гуннов,
"This cursed, this splendid Rasinari" - the way Cioran calls it, which image followed him without stopping, as a place which liberates and calls afterwards for itself in order to gather his whole life, is one of the oldest
Romanian settlements in Ardeal.
A document from 1488, later on stated as of Transylvanian Saxon origin, advances the origin of the village till the king of the huns -
Скопировать
- Сибиу.
XIV веку эта пограничная деревня, расположенная в 10 км от Сибиу, подчиняется то венгерским царям, то румынским
Трансильвания не отделилась от Австро-Венгрии и не присоединилась к Молдавии и Мунтении, дав, тем самым, рождение Великой Румынии.
Hermannstadt - Sibiu.
Towards the 14th century this village, located 10 km from Sibiu, goes from being led by the Hungarian kings to being led by the Romanian voivodes, in order to remain afterwards, many centuries under Hungarian domination, until 1918, after the Treaty of Trianon,
Transylvania separates from the Austro-Hungarian Empire and joins Moldavia and Muntenia, in order to give birth to the Greater Romania.
Скопировать
Говоря по-солдатски, господа, мы с вами в полном дерьме.
Позавчера русские возле Клетской прорвали румынскую линию обороны.
А также наш южный фланг. Несмотря на наши первоначальные успехи, 29-я стрелковая дивизия перешла в наступление на немецкие позиции.
To sum up the situation, gentlemen... we're in deep shit.
Day before yesterday, the Russians broke through the north, near Kletskaya.
And now, they've broken through in the south too.
Скопировать
Что ещё за имя?
Румынское.
- Ты знаешь свою мать? - Нет.
What kind of a name is that?
- Rumanian.
- Did you know your mother?
Скопировать
Я говорю, знает три языка:
нанайский, мордовский и румынский.
- Это срез головного мозга.
I'm telling you, speaks 3 languages:
Nanai, Mordvinic, and Romanian.
- This is the cross-section of the brain.
Скопировать
Я стояла у церкви... ждала, в непорочности, тебя... в присутствии 300 друзей и родственников.
Мой дядя нанял лучших румынских поваров в штате.
Ради заказа семи лимузинов... мой отец испортил отношения с "безумным" Питом Трулло.
I stood at the back of a cathedral waiting, in celibacy, for you with 300 friends and relatives in attendance.
My uncle hired the best Rumanian caterers in the state.
To obtain the seven limousines my father used up his last favours with Mad Pete Trullo.
Скопировать
Ты почти угадал.
времени всех евреев, которые еще остались в составе "Комеди франсэз", и по мнению Даксья, Жан Йоннель - румынский
Я не знаю, еврей ли Йоннель, или наполовину еврей, или на четверть, но я знаю, что напрасно он остается, ему надо бежать, бежать на край света, подальше от безумцев.
You´re pretty warm...
Daxiat wants to expose the Jews who still work at the Comédie Française. He claims Jean Yonnel is a Rumanian Jew.
I don´t know if Yonnel is Jewish, or half-Jewish... but I know he should have run away... far away from these maniacs.
Скопировать
Души-то никакой всё равно не существует.
Как по-румынски будет "сейчас"?
-Acum.
There's no soul anyway.
How do you say 'now' in Rumanian?
- Acum.
Скопировать
Что-то вроде русского фруктового пудинга.
Мой дорогой Мишич, когда я полечу над крохотными белыми королевствами, вроде твоего и румынского, я,
Но я не собираюсь возвращаться в Москву.
A kind of Russian fruit pudding.
My dear Mišiæ, when I fly over tiny white kingdoms like yours and the Rumanian, I am a high society aviatrix about to break the record on the Vienna-Moscow Vienna-route.
But I'm not going back to Moscow.
Скопировать
В любом случае, он не понимает тебя.
Он говорит только на румынском.
Видишь эту великолепную улыбку?
He can't understand you, anyway.
He speaks only Romanian.
You see that gorgeous smile?
Скопировать
За что чалишься?
Цецо Йолах, мать его румынскую, переписывается с Петраной из женского отделения.
Кто меня заложил. Занеси ей пять коробок "Ударника". Замётано.
Why did they put you here?
Tsetso writes to Petrana from the woman's section.
He tells me: "Take these 5 packets of fags to her".
Скопировать
После той благородной жертвы, которую он принёс во имя новой жизни, к которой он стремился с такой чистотой, он почувствовал себя непонятым, оскорблённым и бездушно отвергнутым.
Он перебрался на румынский берег, чтобы потом подняться на австрийскую баржу.
Как точно погиб Касабов, неизвестно.
After the noble Sacrifice which he made in the name of the new life he was striving honestly for he felt disappointed and rejected.
After 6 month he escaped and crossed the border.
How exactly he died is not known.
Скопировать
Капитан Цервенко, идет в атаку с палкой, но, тем не менее, идет.
Болога румын и сражается здесь на румынском фронте.
Вы чех, но вам пришлось принять участие в повешение Свободы.
Mr Captain Cervenko starts the attack with a stick, but he goes there.
Bologa is a romanian and fights here, on the romanian front.
You are czechs and you are the one who wanted to attend Svoboda's hanging.
Скопировать
- Ой, ну не знаю
Венгерский, румынский, Флетбуш Авеню
Возможно однажды я и скажу вам, не все сразу
- Oh, I don't know.
Hungarian, Romanian. Flatbush Avenue.
Perhaps someday I shall tell you. Just wait.
Скопировать
Здравия желаю...
Они говорят, что кроме румынского, других языков не знают.
Генерал сказал, что это дело его чести.
Sir...
They say that they don't know any foreign language.
The General has made out of this a personal ambition.
Скопировать
- Нет, нет...
Английская, сербская, румынская...
А эта, с орлом?
My treasure!
English, Serbian, Romanian...
And this eagle?
Скопировать
Посмотрите... Как это можно уладить.
Вы говорите по румынские?
Ваши методы недопустимы.
You'll see... handle them.
Do you speak romanian?
Your atitude is not accetable.
Скопировать
Помогите мне выбраться отсюда.
Я хочу покинуть Румынский фронт.
Готов воевать где угодно, в Италии, Галичине!
You have to move me out of here.
I have to get away from the romanian front.
Anywhere, in Italy, Galitia, anywhere!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов румынский?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы румынский для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
