Перевод "servitude" на русский

English
Русский
0 / 30
servitudeрабство кабала
Произношение servitude (сорвитйуд) :
sˈɜːvɪtjˌuːd

сорвитйуд транскрипция – 30 результатов перевода

The development of productive forces is linked to the exploitation of man by man
Slavery, serfdom, wage-earning these are the forms of servitude characterizing civilization's epochs
Engels observed the steps leading to class society and inter-class relations as beginning with the Greeks and ending in industrial capitalism
Развитие производительных сил связано с развитием форм эксплуатации человека человеком.
Рабство, крепостное право, наемный труд - ...вот три формы порабощения, характеризующие три формы развития цивилизации.
Энгельс продемонстрировал движение к классовому обществу и внутриклассовые взаимоотношения начиная с Греции и заканчивая индустриальным капитализмом.
Скопировать
- Mr Baldwin! Fine, Mr Baldwin!
Slavery, indentured servitude.
Whatever they want to call it, the concept is the same.
Нет, свидетельские показания дает обвиняемый...
Мистер Болдуин!
Отлично, отлично, мистер Болдуин. Рабство, принудительный труд, не важно, как они это называют.
Скопировать
And randomly it happens that is the most ancient nobility of the world; I've given it to everything,
I've delivered it from servitude to goals.
You see, it's essentially a question of delivering things, that is, existence and the world, from goals and aims. And Nietzsche always, always worked in that same direction.
Кстати, это древнейшее благородство в мире, и я возвращаю его всем вещам.
Я освободил их от ига целесообразности.
Видите ли, это вопрос освобождения вещей, существования и мира от целесообразности, и Ницше всегда говорил о том же.
Скопировать
As you can see, there's a lot of work to do.
Indentured servitude is not what my son had in mind.
This is a working ship.
Сами видите, здесь работы навалом.
Вообще-то, мой сын не для того приехал, чтобы вкалывать как раб.
У нас рабочее судно.
Скопировать
Alfred has supported me my whole life and I'm going to pay him back.
I'll take him away from this dismal life of servitude.
What are you talking about?
Альфред помогал мне всю жизнь, и я хочу вернуть ему долг.
Я избавлю его от унизительной роли слуги.
О чём ты говоришь?
Скопировать
See, in the beginning it was just us and him, angels and God. Then he created humans.
Ours was designed to be a life of servitude and worship and bowing and scraping and adoration.
He gave them more than he ever gave us.
Я схватился за трубу, а та возьми и оторвись.
И тумба молча прошибает стену.
Бац!
Скопировать
Don't thank me. Thank Dad.
He's the one who indentured me to servitude.
Not a moment too soon.
Не благодари меня.
Благодари папу. Это он отдал меня в рабство.
Не так быстро ты пришел.
Скопировать
You have three days to obtain an admission of guilt.
If you are not able to, your mother will be placed in servitude and you will make restitution for her
He understands.
У вас 3 дня на получение признания вины.
Если вы не сумеете, вашу мать заберут на принудительные работы, а вы будете выплачивать возмещение за ее преступления.
Он понял.
Скопировать
It's a fact.
But if you don't imprint this confession, you'll be sold into servitude and I'll be forced to make restitution
It's only three bars of latinum.
Констатация факта.
Но если ты не подпишешь это признание, тебя продадут на принудительные работы, а меня заставят платить возмещение.
Это всего лишь 3 слитка латины.
Скопировать
I'm not going to do that.
I'd rather be sold into servitude.
- But what about Quark?
Я не собираюсь этого делать.
И пусть меня продадут на работы.
- Но что будет с Кварком?
Скопировать
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
practically been raised by the state; the social workers, psychiatrists... forcing him into this, um, psycho-servitude
He is the sweetest kid you'll ever meet, but he thinks of himself as handicapped.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Ричи практически был воспитан государством, работники государственной социальной службы, психиатры довели его до этой... психиатрической зависимости.
Он чудесный ребёнок, но он чувствует себя неполноценным.
Скопировать
But what about your freedom?
Hey, it's only an eternity of servitude.
Al, you're not going to find another girl like her in a million years.
Подумаешь, вечное рабство.
Это любовь.
Ал, такую девушку встречаешь раз в миллион лет. Поверь, я знаю.
Скопировать
I have served a thousand years for this.
At midnight, our servitude will end, and our glory begin.
But the proper rituals must be carried out,
Ради этого я служил тысячу лет.
В полночь наше рабство закончится, и начнется наша слава.
Но положенные ритуалы должны быть выполнены,
Скопировать
India has many men with too much wealth.
And it's their privilege to nourish the effort of the few who can raise India from servitude and apathy
I'll see to it.
В Индии много очень богатых людей.
И дело чести для них, поддерживать усилия тех кто в состоянии вытащить Индию из рабства и апатии.
Я позабочусь об этом.
Скопировать
- Tommy Swann?
- "..seven years' penal servitude
"for robbery with violence."
- Томми Свонн?
- "..семь лет каторжных работ"
"за грабёж с применением насилия."
Скопировать
-No.
Penal servitude?
-No.
- Нет.
Колония?
- Нет.
Скопировать
How long have you been working together?
- Well, Frank's been working with him since the Stone Age, but I've only had to endure two years of servitude
Jack.
- Как давно вы работаете вместе?
- Что ж, Фрэнк работал с ним С каменного века, ну а я только два года как на каторге.
Джек.
Скопировать
How does it smell, dog?
Does it smell like servitude?
Aft torpedoes, fire!
Как тебе запашок, собака?
Пахнет как рабство?
Всем орудиям, огонь!
Скопировать
It is also the site of the first prim'ta ritual.
It is that rite of passage that has bonded us in servitude ever since.
For thousands of years the Jaffa have viewed Dakara as the holiest of sites, the very cradle of our existence.
И еще это место первого ритуала Примта.
Это обряд посвящения, который означает наше повиновение в служении Гоаулдам.
Тысячи лет Джаффа считали Дакара самым священным местом, самим началом нашего существования.
Скопировать
But I wonder, Sparrow, can you live with this?
Can you condemn an innocent man, a friend, to a lifetime of servitude in your name while you roam free
Yep.
Скажи, капитан Воробей, ты с этим сможешь жить?
Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
Да.
Скопировать
- My soul.
An eternity of servitude.
Against?
- Моя душа.
Срок службы - вечность.
Что ты хочешь?
Скопировать
Stan, sweetie, we're gonna go to the mall. Do you wanna come?
Mom, the mall is a way for the corporate fatcats to imprison you into a life of servitude.
I've got some stuff you should read.
Стэн, милый, Мы пойдем по магазинам, ты не присоединишься?
Мам, торговые ряды это способ корпоративных толстосумов превратить твою жизнь в рабство.
У меня есть материал, который тебе необходимо прочитать.
Скопировать
Do not trespass.
Maximum sentence 5 million won and/or 3 yrs penal servitude.
Director of Donghae Coast MarineOffice/July1,1990
Не входить.
Максимальное наказание 5 млн. вон и / или 3 года каторги.
Директор Донхэсского берегового и морского ведомства / июль 1, 1990
Скопировать
Your debt to me is still to be satisfied.
100 years in servitude aboard the Dutchman.
As a start.
Тьι все еще oстaешься мoим дoлжникoм.
Стo лет слyжбьι нa бopтy Гoллaндцa.
Для нaчaлa.
Скопировать
They will be a good deal nearer - not because of any humanitarian qualms in the scientific dictators - but simply because the 'Brave New World' pattern is probably - a good deal more efficient than the other.
if you can get people - to consent to the state of affairs in which they are living, - the state of servitude
is precisely this - that we are in the process of developing - a whole series of techniques which will enable the controlling oligarchy, - who have always existed and will presumably always will exist, - to get people actually to love their servitude.
И будут ближе не из-за гуманных сомнений научных диктаторов в своей правоте, а просто, потому что модель "Прекрасного нового мира" намного более рациональна, чем другая.
Но если вы сможете заставить людей согласиться на положение дел, на обстоятельства своей жизни, состояние рабства, состояние того, чтобы быть...
ну, в общем, кажется мне, что первопричина коренных изменений, с которыми мы сегодня сталкиваемся - это именно то, что мы находимся в процессе развития целого ряда методов, которые позволят управляющей олигархии, которая всегда существовала, и предположительно всегда будет существовать, заставить людей фактически полюбить своё рабство.
Скопировать
But if you can get people - to consent to the state of affairs in which they are living, - the state of servitude, the state of being, well, it seems to me - that the nature of the ultimate revolution with which we are now faced -
who have always existed and will presumably always will exist, - to get people actually to love their servitude
People can be made - to enjoy a state of affairs which by any decent standard they - ought not to enjoy, and these methods, I think, are a real refinement - on the older methods of terror because they combine methods of terror - with methods of acceptance.
Но если вы сможете заставить людей согласиться на положение дел, на обстоятельства своей жизни, состояние рабства, состояние того, чтобы быть...
ну, в общем, кажется мне, что первопричина коренных изменений, с которыми мы сегодня сталкиваемся - это именно то, что мы находимся в процессе развития целого ряда методов, которые позволят управляющей олигархии, которая всегда существовала, и предположительно всегда будет существовать, заставить людей фактически полюбить своё рабство.
Людей можно заставить наслаждаться состоянием дел, которыми, по самому скромному стандарту, они по идее не должны наслаждаться, и эти методы, по моему разумению, это просто более тонкая отточка более старых методов террора, потому что они уже объединяют методы террора с методами одобрения.
Скопировать
Yes, you lay the evils of slavery at the... The feet of the King, but you say nothing of slavery itself, sir.
Now surely, if the trade is outlawed but ownership is not, then those unfortunate negroes still in servitude
That's not what I intended, Dr. Franklin.
Вы упрекаете в злонамеренном рабстве... короля, но ничего не говорите о рабстве как таковом, сэр.
Теперь получается, что если торговля вне закона, а частная собственность нет, то несчастные, находящиеся в рабстве, негры станут очень прибыльным товаром.
Я не это имел в виду, доктор Франклин.
Скопировать
- Ha. Funny story, actually.
Remember all those dark, demonic forces you prayed to when you swore your servitude?
Just who did you think you were praying to?
Забавная история.
Помнишь, как вы молились всяческим темным силам, и клялись, что будете им служить?
По-твоему, кому вы молились?
Скопировать
What?
Maxine Bennett, you're under arrest for involuntary servitude.
- Is this the woman who locked you up? - Yeah.
Что?
Максин Беннетт, арестованы за принудительное рабство.
- Эта женщина заперла вас?
Скопировать
- He can't.
Indentured servitude?
Something of that nature.
Он не может.
Долговые обязательства?
Что-то вроде того.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов servitude (сорвитйуд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы servitude для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сорвитйуд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение