Перевод "as regards" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение as regards (аз ригадз) :
az ɹɪɡˈɑːdz

аз ригадз транскрипция – 30 результатов перевода

The next day was a beautiful day in Dogville.
The tender leaves on Ma Ginger's goosberry bushes were unfurling despite wise Tom's misgivings as regards
But more than that, this first day of spring had also benn picked to be Grace's first ever day of work.
На следующий день в Догвилле была чудесная погода.
Нежные листочки на кустах крыжовника матушки Джинджер начали распускаться, несмотря на обоснованные опасения Тома по поводу методов, которые она использует при работе в саду.
Более того, именно первый день весны был избран в качестве первого в жизни Грэйс рабочего дня.
Скопировать
But life is the great teacher.
-As regards this...
-Yes.
Но жизнь – великий учитель.
- Так насчёт этого...
- Да.
Скопировать
- This will be costly for me.
- As regards Nasif?
- I have a message from her.
- Это будет мне дорого стоить.
- Насчет Насифы?
- У меня от неё сообщение.
Скопировать
Yes.
As regards my perfume, -
- I consider it absolutely my own business.
Да.
- Да, что касается моих духов ,-
- Я рассматриваю это, как абсолютно мое собственное дело.
Скопировать
Karnock, stop being such a pigheaded boor.
I'm perfectly willing to allow you to humiliate me as regards my work.
I want it that way.
Карнок, перестань быть таким упрямым хамом.
Я позволяю тебе резкости относительно моей работы.
Мне это необходимо.
Скопировать
Egotism is everything.
Egotism as regards ambition and fortune is better than egotism as regards woman and love.
You call it strength... but strong men do not descend to such measures.
Себялюбие - это все.
Себялюбие в деле наживы все же лучше, чем в деле женщин и любви.
Ты зовешь это силой - но люди сильные до такого не опустятся!
Скопировать
Sahib?
As regards that wild young horse you captured...
Yes, sahib.
Да, сагиб
Насчёт дикого жеребёнка, которого вы привезли.
Да, сагиб.
Скопировать
- That it oughtn't be attempted.
Mr Darcy has not authorised me to make it public, especially as regards his sister.
As for the rest, who would believe it?
- Этого не следует делать.
Мистер Дарси не допустил бы публичной огласки, тем более, что дело касается его сестры.
И потом, кто поверит в это?
Скопировать
He who loves son or daughter more than me is not worthy of me.
Everything concerning the Catholic religion and its heresies, notably as regards to dogma, is rigorously
All texts and quotations are either from scripture or works of theology and ecclesiastic history, both ancient and modern.
и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня.
Все моменты этого фильма, касающиеся католической религии и ересей, основанных на ней, особенно относящиеся к догматам, были тщательно выверены.
Положения и цитаты были взяты либо из Писаний, либо из древних и современных работ по теологии и истории церкви. перевод на русский язык: А. Д.
Скопировать
Most Danish doctors ask to be cremated.
It may be due to a strange distrust of their own colleagues as regards the moment of death.
Not much fun waking up 6 feet under!
Почти все врачи в стране позволяют себя сжигать.
Где-то, вероятно, есть недоверие к собственной профессии. По крайней мере к уверенности, что смерть наступила.
Это чертовская хохма, Хельмер, проснуться в тесной комнате, верно?
Скопировать
Have you forgotten that they sent Dolet to the stake?
As regards my library in the rue Jacob, there is no problem.
You must be careful, Sebastian.
Вы не забыли, что Доле сожгли?
Конечно нет. Но моя библиотека на улице Жакоб вполне легальна.
Остерегайтесь, Себастьян.
Скопировать
You are nothing of the kind, sir.
And now, as regards Algy...
Algy?
Ничего подобного, сэр.
А что касается Элджи
Элджи?
Скопировать
And he was man enough to take action to prevent it.
Fortunately Tom was as conscientious as regards his future profession as he was practical.
"He allowed sincerity and ideals plenty of room in his life," "without getting ""sentimental"" about it, as he would put it."
Но он был достаточно решительным, чтобы немедленно предпринять меры и устранить опасность.
К счастью, Том отличался не только добросовестным отношением к своей будущей профессии, но и не меньшим практицизмом.
Он оставил в своей жизни достаточно места искренности и идеалам, не став при этом сентиментальным, как бы он сам об этом сказал.
Скопировать
Then you consent?
I might have made a better choice as regards position, but not as regards intelligence and prospects.
He will be a deputy and a minister.
Значит, ты согласен?
В смысле положения я мог бы найти и получше, но по части ума и карьеры - сомневаюсь.
Вы станете депутатом, министром.
Скопировать
He probably doesn't go downstairs.
Has Denise's lot not found anything that fits the bill as regards a weapon?
How would you get rid of something if you couldn't leave the house?
Он, возможно, не спускался вниз.
Разве команда Дениз не нашла ничего, что могло служить оружием?
Как можно избавиться от чего-то, не покидая дом?
Скопировать
That's a nice pivot.
Supervision is enough to establish employment as regards Section 230.
- Just a, few more questions, Your Honor?
Это хороший довод.
Контроля достаточно, чтобы установить факт сотрудничества, как требует раздел 230.
- Позвольте, несколько вопросов, ваша честь?
Скопировать
DNA will tell us whether one of them is Michael, but -
As regards the other, we have very little to go on.
When I say "very little", what I actually mean is, erm, nothing.
По ДНК мы узнаем, есть ли среди них Майкл, но...
Что касается другого, у нас мало что есть.
Говоря "мало что", я на самом деле подразумеваю "ничего".
Скопировать
The only people who are part of the equation are you and me and the baby.
OK, so, have you... done any research as regards...?
We could go down the medical route.
Частью этого уравнения являемся только ты, я и ребенок.
Ладно. Так ты... уже интересовалась насчет...?
- Можно пойти медицинским путем.
Скопировать
Seen the light?
As regards men.
I think she's worked out what shallow-minded half-wits they are.
- Увидела свет?
- Насчет мужчин.
Думаю, она поняла какие они органиченные тупицы.
Скопировать
Suddenly, almost everything that defined Salisbury Cathedral was under threat.
There would have been catastrophic changes as regards people like the musicians and the clergy here because
Henry VIII's son, a very protestant Edward VI, decreed that all remnants of Catholicism should be excised from worship.
Вдруг почти всё, что определяло собор Солсбери, оказалась под угрозой.
Там произошли просто катастрофические изменения, коснувшиеся людей, которые были здесь и музыкантами, и духовенством, потому что все вещи, которые считались само собой разумеющимися в продолжительной традиции этого места, его музыки и служб, вдруг перевернулись и были изменены до неузнаваемости.
Сын Генриха VIII, очень протестантский Эдуард VI, постановил, что все остатки католицизма должны были быть изъяты из обихода.
Скопировать
Being allowed to live is a sign of your benevolence.
As regards to the person who asks this, i can only shed tears of deep gratitude.
Omo! (Omo - Oh my)
Позволение жить - знак вашей добродетели.
к просителю сего я испытываю лишь чувство бесконечной благодарности.
Ой!
Скопировать
Did we?
Have anything in mind as regards choral music?
Well, there's no point in worrying about the details of what music we're having till people have checked their diaries, is there?
Да?
А что-нибудь из хоровой музыки ты бы хотела?
Не за чем беспокоиться насчет деталей музыкального сопровождения нашей церемонии пока люди не проверят записные книжки, не так ли?
Скопировать
And please, don't ask me for any more.
I think as regards employment, you're going to have to set your sights on something more realistic.
For "realistic", read "menial"? !
И, пожалуйста, больше у меня не проси.
Насчет работы, думаю, - ты должна рассмотреть более реалистичные варианты.
- Под "реалистичной" ты имеешь в виду "черную"?
Скопировать
I've called our new human resources plan "Operation Morning Breeze".
We must be receptive to new ideas as regards patients and staff.
I rather feel the sun symbolises all that...
Это наша новая программа: Операция утренний воздух.
Мы должны быть открыты для новых идей, в плане взаимодействия между персоналом и пациентами.
Я думаю солнце символизирует это.
Скопировать
Good.
As regards to the matter of the disappearance of our Magister-
Last known whereabouts, this dump in Shreveport, Louisiana.
Хорошо.
Что касается проблемы исчезновения нашего Магистра...
Известно, что в последнее время он обитал на свалке в Шривпорте, Луизиана.
Скопировать
With a "D" like a "marshmallow"
And as regards to hippolady
It's because I get everything in bulk
У нее D Как зефир
И если я мечтаю об этой гиппоподаме
С ней я все получаю оптом
Скопировать
Merit has such allure that I seek it wherever I can.
As regards merit perhaps, that much we have in common.
But your reputation I don't know.
А для меня достоинство, имеет такую власть, что я ищу его буквально повсюду.
Что касается достоинства, мне кажется, мы оба им обладаем... Что до репутации...
Ваша мне не известна...
Скопировать
Young nobles would receive, without embarrassment, gifts from their Sovereigns.
In those days of loose morals they felt no shame as regards their mistresses either, who would leave
##Gianni? ##
Благородные юноши получили бы так, без колебания, дары от монархов.
В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров."
Джанни!
Скопировать
Final point...
Moliere agrees to keep secret "the entire undertaking "inside Master Jourdain's home and out, notably as
Mrs. Jourdain?
Последний пункт...
Г- н Мольер обязуется хранить в строжайшем секрете всё, что касается этого предприятия, как в доме г-на Журдена, так и за его пределами, а именно от... мадам Журден.
... Мадам Журден?
Скопировать
No, Missy has learnt that much, at least.
But as regards hopelessness, it is something we do know a bit about.
There are a million plants out there beneath the dust.
Нет, наконец-то мисси это поняла.
Что касается ситуации. Нам не привыкать бороться с бедой.
Под пылью оказались миллионы растений.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов as regards (аз ригадз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы as regards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аз ригадз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение