Перевод "coddle" на русский
Произношение coddle (кодол) :
kˈɒdəl
кодол транскрипция – 30 результатов перевода
Pay no attention to her.
I'd like to coddle her but she won't have it.
In her state, the nausea... it's understandable.
Не обращай на нее внимания.
Я пыталась с ней нянчиться, но все без толку.
В ее положении тошнота - вполне привычное явление.
Скопировать
If you neglect to make me a proposal... my uncle will go mad.
Damn it, you were not put on this earth to coddle your uncle.
I have heard you do swear most terribly.
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
Черт возьми! Вы не явились на землю, чтобы угождать вашему дяде.
Меня предупреждали, что вы ужасно ругаетесь.
Скопировать
- Go ahead, defend them.
Coddle them as if they were still in cradles.
Cliff, why are you so upset?
Валяй, защищай их!
Нянчись, словно они ещё в колыбели.
Клифф, почему ты расстроился?
Скопировать
He's nobody's slave now.
Don't coddle them, move them!
I see this barrel coming down.
Зато он не раб.
Проходите, не останавливайтесь!
Я вижу, как опускается ствол.
Скопировать
Too bad.
I'm not here to coddle people.
- I'm here to help them.
Что ж, очень жаль.
Я здесь не для того, чтобы сюсюкаться с людьми.
- Я здесь чтобы им помогать.
Скопировать
You know, for someone who teaches human behaviour, you might try showing some.
It's not my job to coddle my students.
You're right.
Знаете, тот, кто учит человеческому поведению, мог хотя бы попытаться его продемонстрировать.
Нянчиться со студентами - не моя работа.
Вы правы.
Скопировать
No, I can't eat any of this.
Kent to coddle you some eggs?
Are you sure you don't want to tell me how you got those scars?
Я не могу это есть.
Я попрошу миссис Кент сварить вам яиц.
Может, вьi скажете, откуда у вас эти шрамьi?
Скопировать
There's psychologists right on staff.
No, no more fucking schools that coddle him.
He's going to military school.
У них есть свои психологи.
- Никаких больше школ для неженок.
Военная академия!
Скопировать
Can you not make this fear worse?
I watched Dede coddle Mitchell when he was afraid of the dark.
Till he was seven, he'd only blink one eye at a time...
Не могла бы ты не усугублять его страх?
Я видел как Диди нянчилась с Митчелом Когда он боялся темноты
До семи лет он моргал каждым глазом поочерёдно...
Скопировать
That's all I want.
Don't coddle me, don't handle me.
Just talk to me, please, and not about business.
Это всё, чего я хочу.
Не няньчись со мной!
Просто поговори со мной, и не о бизнессе.
Скопировать
This is a long road, and the slower you go down it, the poorer your chances are.
I love you, but I will not coddle you.
I never learned how.
Это долгий путь, и чем медленнее ты идешь, тем хуже твои шансы.
Я люблю тебя, но не собираюсь баловать.
И не умею этого.
Скопировать
And they're always gonna need something from me.
my husband or it'll be my kids or, like, my Aunt Eileen, who has no one and I'm gonna have to, like, coddle
So, like, I just think that this living experience is a really great opportunity to learn what it's gonna be like when I'm an adult.
И им всегда будет что-то нужно от меня
Типа, если не боссу, то мужу или детям или тете Эйлин, у которой никого нет и я буду ухаживать за ней и кормить, когда она станет старой
Я думаю, что этот жизненный опыт на самом деле хорошая возможность научиться как это быть взрослой
Скопировать
We can't rush this, Charlie.
Okay, well, we can't coddle her.
She's at high risk for thrombosis where we harvested that vein, so she needs to get up and she needs to walk today.
Тут спешка ни к чему, Чарли.
Мы не можем с ней нянчиться.
У нее высок риск тромбоза, раз мы зашили ту вену, так что ей надо вставать и сегодня же начать ходить.
Скопировать
He did not coddle me.
And so, if we choose to formalize our relationship, I will not coddle you.
If you have come seeking a friend, look elsewhere.
Он не нянчился со мной.
Итак, если я становлюсь твоим куратором, то я не буду нянчиться с тобой.
Если ты пришел искать друзей, поищи в другом месте.
Скопировать
He has taught me how to get the very most out of the program.
He did not coddle me.
And so, if we choose to formalize our relationship, I will not coddle you.
Он научил меня, как извлечь самое необходимое из программы.
Он не нянчился со мной.
Итак, если я становлюсь твоим куратором, то я не буду нянчиться с тобой.
Скопировать
I thought you called this emerg meeting to help figure out how to break the news to Trav.
Hey, just don't coddle the boy, okay?
Hit him with the harsh truth.
Я думала, ты созвала это срочное собрание, чтобы понять, как сообщить новости Трэву.
Только не надо с ним нянчиться.
Просто скажите ему суровую правду.
Скопировать
What?
You do not coddle mutineers.
You kill them!
Чего?
Ты не можешь нянчиться с мятежниками.
Нужно убить их!
Скопировать
I'm going to die in here, in this.
I won't coddle you or patronize you with an apology.
You are a man, a soldier.
Я сдохну в этом месте, в этом.
Я не буду с тобой няньчиться или покровительствовать с извинениями.
Ты мужик, солдат.
Скопировать
I'm sorry, Claudia.
In my day, they didn't coddle you.
You'll finish the assignment?
Мне жаль, Клавдия.
В мои времена, они бы с тобой не нянчились.
Ты закончишь задание?
Скопировать
He never coddled me.
And I don't think he wants me to coddle him.
We just expect the best from each other.
Он никогда не нянчился со мной.
И думаю, он хотел того же и от меня.
Мы ждем друг от друга большего.
Скопировать
I stayed at AnnaBeth's.
She doesn't coddle me.
Well, unless I tell her to.
Я осталась у Аннабет.
Она не нянчится со мной.
- Ну, по крайней мере, пока я ей этого не скажу.
Скопировать
He's got to understand he can't go around picking fights.
And you can't coddle him.
I wasn't coddling him.
Он должен понимать, что ему нельзя ходить и нарываться на драку.
И ты не можешь нянчиться с ним.
Я с ним не нянчился.
Скопировать
You can't do that, Dante.
We came here to kill these heretics, not coddle them.
We came to reclaim the Holy Land.
Ты не можешь сделать это, Данте.
Мы пришли сюда, чтобы убить этих еретиков, А не ухаживать за ними
Мы пришли, чтобы вернуть Святую Землю.
Скопировать
- Thank you. Uh, dr.
Bailey, as things progress with my dad, you know, sometimes we-- with families-- we coddle them, sugarcoat
- Okay. - Thank you.
Спасибо, Доктор Бейли если что-нибудь с отцом...
И знаете, иногда мы с семьей накрываем на стол разными сладостями Это поможет мне, если вы будете откровенны со мной и спасибо за любезность
- хорошо - спасибо
Скопировать
You guys have treated me like a princess! Everyday's been like the first ten minutes of Mother's Day.
You just rest those rods and coddle those cones. Everything's taken care of.
Dad, come in the kitchen quick.
Вы обращаетесь со мной как с принцессой, каждый день - словно первые десять минут Дня матери.
Просто расслабь свои палочки и пригрей свои колбочки, а мы уж обо всем позаботимся.
Пап, иди на кухню, быстро!
Скопировать
Not had them forced upon them.
I don't have the time to coddle like a young girl courting a beau.
To sit in Philadelphia listening to men talking to hear themselves talk, resolving nothing...
а не навязанные им извне.
У меня нет времени. Я не буду с ними кокетничать как молоденькая барышня.
Я просиживаю штаны в Филадельфии, слушаю людей, которые слышат только самих себя и ничего не решаю...
Скопировать
Mothers.
They coddle too much. She studied so hard. She need a mother's care.
Maybe if we kept her at home...
Матери, они все время потакают
Она очень много занималась Ей нужна была материнская забота
Возможно, если бы она находилась дома
Скопировать
No rest for the sick.
We are not always going to be there to coddle your heart back when it disappears to be working.
What are you going to do if you're by yourself and your heart stops?
Больным нет покоя.
Мы не всегда будем рядом, чтобы нянчиться с твоим сердцем, когда оно откажется работать.
Что ты будешь делать, если останешься в одиночестве, и твое сердце остановится?
Скопировать
- I'm sorry.
I'm sick of watching you coddle these women.
Well, I'm sick of you derailing this investigation.
- Извините меня.
Меня тошнит от того, как ты нежничаешь с этой женщиной.
А меня тошнит от того, как ты заваливаешь это расследование.
Скопировать
After you've chosen a bride, you'll be set.
You'll have a darling to coddle and pet.
You'll have a plaything that's yours for all time.
Найдешь ты невесту, Создашь с ней семью
Собаку иль кошку Возьмешь ты свою
И будешь играть с ней, Когда пожелаешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coddle (кодол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coddle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кодол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение