Перевод "pastimes" на русский
Произношение pastimes (пастаймз) :
pˈastaɪmz
пастаймз транскрипция – 24 результата перевода
But we're helpless unless we get actual evidence to convict them.
I can think of pleasanter pastimes than tangling with the Stephens-Macy crowd.
- It's not who they are, Nick.
Но мы беспомощны, пока нет реальных улик для обвинения.
Хотелось бы думать о более приятном времяпрепровождении, чем... - ...иметь дело с бандой Стивенса-Мейси.
- Дело не в том, кто они.
Скопировать
An intense information campaign was launched using all means of communication to help calm the public.
The inhabitants of the city began to enjoy their favorite pastimes again.
Ladies and Gentlemenl Two falls of three, no time limit.
Интенсивная информационная кампания была начата с использованием всех средств связи, чтобы помочь успокоить общественность.
Жители города начали наслаждаться их любимыми увлечениями.
Дамы и Господа! Два падения из трех, без лимита времени.
Скопировать
"Buttercup was raised on a small farm... "in the country of Florin.
"Her favorite pastimes were riding her horse... "and tormenting the farm boy that worked there.
"His name was Westley, but she never called him that."
Лютик выросла на небольшой ферме во Флорине.
Она любила ездить верхом и мучить паренька, который работал там же.
Его звали Уэстли, но она никогда не называла его по имени.
Скопировать
There he was. Eric Asshole. The former love of her life.
Somewhere between playing the Royals and the Red Sox the new Yankee found a minute to teach me some dugout pastimes
One, two, three, toss.
Ёто был он... —волочь Ёрик... ≈е бывший возлюбленный... ќн шел за руку с той, к которой ушел от ћиранды.
ћежду матчами новый "янки" нашел минутку, чтобы научить мен€ некоторым приемам.
- –аз, два три, давай.
Скопировать
What a nice surprise.
easel painting like yours is finished,... that it's headed for the trash like other elitist, bourgeois pastimes
I'd say cut the propaganda.
Какой приятный сюрприз.
Что, если бы я сказал тебе, что мольбертная живопись, вроде твоей, отжила свое, и направится на свалку истории вместе с другими элитарными буржуазными увеселениями.
Я скажу: отставить пропаганду.
Скопировать
It's invigorating.
Lounging around naked, being admired is one of my favorite pastimes.
Getting paid for it's icing on the cake.
Это воодушевляет.
Лежать обнаженной, в то время пока тобой восхищаются, это одно из моих любимых занятий.
И получать деньги за это - как вишенка на торте.
Скопировать
- Oh, good to know.
about being in your own place and living the life you want to lead is you have time for hobbies and pastimes
I've got a couple.
- Буду знать.
Когда у вас есть собственный дом... и вы сами распоряжаетесь своей жизнью, появляется время на хобби.
У меня есть парочка.
Скопировать
Suffice it to say Sol Quint's marital bed was infrequently troubled by his presence.
He had certain pastimes.
In truth, I think the man was heartsick.
Достаточно сказать, что брачное ложе Сола Квинта редко бывало побеспокоено его присутствием.
У него были свои интересы.
Если честно, я думаю он был чем-то удручен.
Скопировать
I love this case.
Secrets, murder, and gambling-- three of my favorite pastimes.
I got him!
Я люблю это дело.
Секреты. убийства, ставки.. три моих любимых хобби.
Я его взял!
Скопировать
Espionage and sabotage.
Two of my favorite pastimes.
Well, unfortunately, after what happened last night, he may have already fled the country.
Шпионаж и саботаж.
Два моих любимых занятия.
К сожалению, после того, что случилось вчера, он может навсегда покинуть страну.
Скопировать
Can't you see there's a party going on and you're not invited?
Crashing parties is one of our favorite pastimes.
Especially when it involves infiltrating a sophisticated yet deadly cult.
Вы не могли не заметить, что здесь вечеринка и вы не приглашены?
Разрушать вечеринки одно из наших любимых занятий.
Особенно,когда речь идет о проникновении в сложный, но смертельный культ.
Скопировать
- No, but...
- Pastimes.
That's what we're into. - Dad...
- Нет, но...
- Приятное времяпрепровождение.
Вот то, чем мы займемся.
Скопировать
Not a word to Beckett, okay? She finds out about this, she'll shoot us.
Secrets, murder and gambling— Three of my favorite pastimes.
May the best man win.
Ни слова Беккетт, ладно?
Тайны, убийства и азартные игры три моих любимых развлечения.
Пусть победит сильнейший.
Скопировать
Two old friends.
Pastimes:
Josepha, the theater, Marquierite, aviation.
Неразделимые.
Развлечения:
Жозефа - театр, Маргерит - авиация.
Скопировать
My husband and his friends went to a teahouse there that night.
Lately he's taken up some disgusting pastimes...
Did he see the man's face?
Мой муж ходил в чайную с друзьями.
Он в последнее время отдыхает в дурной компании.
Он видел лицо мужчины?
Скопировать
I just talked to my dad, and he... he thinks I should keep busy.
You know, throw myself into more traditional college pastimes, like Noam Chomsky and beer pong.
Sounds like good advice.
Я только что говорил с отцом и ... он считает, что я должен себя чем-то занять.
Знаешь, предаться более традиционному времяпрепровождению в университете, как Ноэм Чомски и пивная вонь.
Звучит, как хороший совет.
Скопировать
Then why do you have a secret stash of hardcore pornography depicting scenarios of rape?
My lord, my client's recreational pastimes are not relevant.
It goes to show that the defendant is far from rehabilitated and still gets aroused by the idea of rape.
Тогда зачем вам коллекция жесткой порнографии со сценами насилия над женщинами?
Ваша Честь, то, как мой клиент проводит свой досуг, к делу не относится.
Это показывает, что никакой реабилитации не произошло. Его по-прежнему возбуждает мысль о насилии.
Скопировать
She thought of music... And sports...
And other creative pastimes.
And before she drifted off to sleep, Gabrielle wondered, what if her daughter was destined to be a great actress?
Она думала о музыке, спорте,
и других творческих занятиях.
И перед тем, как уснуть, Габриэль подумала, что, если ее дочери суждено стать великой актрисой?
Скопировать
I kinda want to go in there and kick him out.
Yeah, punishing Karev is one of my favorite pastimes, too.
He's harsh sometimes, but he's also the guy that gets thrown off a case and then sits in the gallery and watches an entire surgery just to make sure his patient's okay.
Я хочу пойти туда и вышвырнуть его
Да, наказывать Карева - одно из моих любимых занятий, тоже.
Он бывает грубым иногда, но он - тот парень которого отстраняют от дела, а он все равно сидит на галерее и наблюдает за всей операцией, только чтоб убедиться, что его пациент в порядке.
Скопировать
It diminishes our lives,
Robs us of our passions and pastimes
And damages relationships between friends and lovers.
Она сокращает нашу жизнь,
Отнимает у нас наши страсти и время
И разрушает отношения между друзьями и любовниками.
Скопировать
They're in the woods, hunting grouse.
One of President Ostrov's favorite pastimes.
It's quite an honor for your husband.
Они в лесу, охотятся на рябчиков.
Одно из любимейших занятий президента Острова.
Такая честь для вашего мужа.
Скопировать
Have me traveling more than I hoped.
I trust your other pastimes have borne more results than your guitar?
Well, the fireplace is burning perfectly.
Мои путешествия проходят дольше, чем я думал.
Я полагаю, другие твои развлечения принесло больше результатов, чем твоя гитара?
Ну, камин прекрасно горит.
Скопировать
I don't understand. You seem happy about that.
That's because one of my favorite pastimes is to listen to one of Louis's messages.
What if he's upset about something?
И чему ты радуешься?
Одно из моих любимых хобби – это слушать сообщения Луиса.
А если он чем-то расстроен?
Скопировать
He's always upset about something.
That's why one of my favorite pastimes is to listen to one of Louis's messages.
Damn it, Harvey, pick up the goddamn phone, because this entire firm is a ghost town, and I'm sorry Mike's in prison, but if we don't figure something out, what you and your little sidekick did
Он всегда чем-то расстроен.
Поэтому одно из моих любимых хобби – слушать сообщения Луиса.
Чёрт, Харви, возьми хренову трубку. Фирма похожа на город-призрак, и мне жаль, что Майк в тюрьме, но если мы что-нибудь не придумаем, проделки твоего кореша прикончат всех нас.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов pastimes (пастаймз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pastimes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пастаймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение