Перевод "забава" на английский

Русский
English
0 / 30
забаваpastime fun amusement
Произношение забава

забава – 30 результатов перевода

Странно, не правда ли?
Ты дразнишь меня для забавы?
Зачем же еще?
Don't you think it's strange?
Do you tease me because it amuses you?
Why else?
Скопировать
А бывают старики, которые живут очень долго.
Ты дразнишь меня для забавы?
Зачем же еще?
Some old men, they can go on for years.
Do you tease me because it amuses you?
Why else?
Скопировать
Расскажи про эксперимент.
Ну, если он не пройдет нормально, считай, я убиваю людей ради забавы.
Когда я вхожу в операционную, я эксперт.
Tell me about the clinical trial.
Well,if it doesn't go well, I'm killing people f sport.
When I walk into an O.R.,I'm an expert.
Скопировать
Они знают, что мы за них заплатим.
Для них, такое поведение не зло, а просто забава.
Здорово про себя прочитать в газетах...
Kids are not learning anything by that.
'They know we're going to pay so they gonna mention it.
They find it hilarious. 'You know, reading about themselves in the papers... '
Скопировать
Теперь вы играете в шпионов?
Это тебе не какие-то забавы, Ди.
Это всё разведданные!
You're playing spies now?
Intel is the name of the game, Dee.
It's all about the intelligence!
Скопировать
- Всё лучше, чем прямой отказ.
Ладно, вернёмся к вашим забавам.
Так ты и Нэйт обжимались?
They like it better than no thing.
Okay I wanna get back to what it is you did do.
So you're making out on the couch with Nate right?
Скопировать
У меня нет времени.
Для вас политика - игра, забава.
Это как организовать рок фестиваль или устраивать лагерь хиппи.
I don't have time.
For you, politics is a game, a lark.
It's like putting on a rock festival or staging a love-in.
Скопировать
А мы ненавидели их.
Они могли придти и избить нас просто для забавы.
Но это не могло бы остановить нас.
And we hated them right back.
They would come in and attack us and beat us just for fun.
But that wouldn't stop us.
Скопировать
Полагаю, положенный победителю гонорар должен быть довольно высоким.
Собак выводили не для забавы.
Не для того, чтобы они были домашними животными или любимыми игрушками богачей.
I imagine the stud fees of a champion must be quite high.
Dogs were bred for a function.
Not to be household pets or show animals of the rich.
Скопировать
" Я видел тебя по David Letterman.
Ну ты и забава."
Его гнев артистично раскаляется.
"I saw you on David Letterman.
You're fairly entertaining."
His rage is almost incandescent, artistic.
Скопировать
Тут нечего говорить. Все это только игра.
Небольшая забава, чтобы разогнать мою скуку.
Гаспарде-сама!
They is good, it is right a play.
It is enough funny to spend time.
Gaspard-Sama!
Скопировать
Поэтическая справедливость.
У тебя есть дело или ты натираешь мой стол своей задницей для забавы?
Ну, я просто подумал... Кем бы ни были эти штуки... Они не очень приятные, раз Ангел забаррикадировался... чтобы не допустить их распространение среди простого невинного народа.
Poetic justice.
You have a point, or are you waxing my desk with your ass?
Whatever these things are they're not too cuddly since Angel barricaded himself inside to prevent unleashing them to the populace.
Скопировать
Разве ты не понял этого, Саймон?
Джаффа не убивают друг друга для забавы.
Разве нет! ?
Don't you get it?
Jaffa do not kill each other for fun.
They don't?
Скопировать
- Тогда - давай!
- Нет, это детские забавы.
Ну, давай, Генри!
Go on, do it.
Go on. Oh, no. That's kid stuff.
Aw, go on, Henry.
Скопировать
Мистер Кадволладер.
А что, этот недалекий Кадволладер во всем видит забаву?
О, конечно нет, Делайла.
Mr. Cadwallader.
That little Cadwallader been trying to fun around?
Oh, of course not, Delilah.
Скопировать
Он в юности добра не обещал.
Он склонен был к беспутным развлеченьям В компании невежд пустых и грубых; В пирах, забавах, буйствах
Так размышленья долго прятал принц Под маской буйства; без сомненья, разум
The courses of his youth promised it not.
Since his addiction was to courses vain, his companies unletter'd, rude and shallow, his hours fill'd up with banquets, riots, sports, and never noted in him any study.
And so the prince obscured his contemplation under the veil of wildness;
Скопировать
Ужасно, что мы не состригли с него ни цента.
- Говорил, не путай работу и забавы.
- Больше не буду.
When I think we let that sucker off scot-free, it makes my blood boil!
- I told you not to mix business.
- I won't again, believe me.
Скопировать
Сейчас?
Если это заставит мою дорогую чувствовать себя лучше, снимет ее напряжение - моя забава может подождать
Это потому что у тебя кончились фишки?
- What, now?
If it'll make my honey feel better, put her mind at ease, my fun can wait.
It's because you're out of chips, isn't it?
Скопировать
Это античный мистический реликт...
Это забава для девочки и мальчика.
Мне нравится думать об этом, как... о моем.
See, it's an ancient, mystical relic...
That's fun for a girl and a boy.
I like to think of it as mine.
Скопировать
Что это?
Забава королей.
До сих пор только большие шишки... могли позволить себе такое оборудование,.. хотя с ним справится и ребенок.
What is it?
Well, that right there is the sport of kings.
Up till now, only heads of state have been able to afford a fine piece of equipment like that, and it is so simple to operate even this child could do it.
Скопировать
Что ищет он на грядках?
Прошу прощения, я помешал забаве.
На завтрак я спешил, кружить не захотелось.
You must have heard what everyone is saying now.
Serious things, my friend. The war is close. A warfor Poland, friend!
We shall be Poles again!
Скопировать
Так всё на свете рок кончает медным звоном:
... полётфантазии,утехибраннойславы, и дружбу тихую, и детские забавы,..
... чувствительныхсердецживыеизлиянья.
Fate wants all in this world to end with the sound of a bell:
lofty thoughts, the plans of the imagination, innocent amusements, the joys of friendship, demonstrations of the heart...
When the bronze tolls from afar, everything is shattered, confused and vanishes!
Скопировать
Ты, Зося, не дитя, пора остепениться! Тебе четырнадцать - ты взрослая девица. И внучке Стольника, конечно, не пристало возиться с птицами, якшаться с кем попало!
Забавы детские пора тебе оставить, сегодня обществу хочу тебя представить.
К нам гости съехались, и, встретившись ты с ними, не осрами ж меня манерами дурными!
You forgot that!
Did you know that from this snuffbox, General D¹browski took four pinches? D¹browski?
Yes, the general. I was in his camp when he recaptured Gdañsk. He was writing:
Скопировать
Ну-ка прекратите!
Это что за забава такая, толкать друг друга по пьянке?
Заткнись, железнодорожник!
Stop!
It's no fun to push a drunk around Stop it, will you?
Shut up, railroader!
Скопировать
Оставь меня в покое, Джефф. Или я засуну свой каблук тебе в глотку.
Соблазнительная забава.
Неужели?
S ³ Look, Jeff, my eyes zejdŸ because you pushed the heel to the throat ³ a.
Sounds encourage ¹ co.
Really?
Скопировать
— Теперь мы запели иначе.
— Думаешь, все это ради забавы?
Хотите выпить?
- Now we're singing a different tune.
- Do you think this is for fun? !
Would you like a drink?
Скопировать
Как рыбу в банке ловить.
И где же в этом забава?
Что случилось с пешеходами?
It's like shooting fish in a barrel.
Where's the fun in that?
What happened to pedestrians?
Скопировать
Как всегда.
Мы не должны позволить этому испортить здесь нашу забаву.
Итак, вместо того чтобы просто съесть этого Уильяма ты взяла и обратила его в одного из нас.
Always do.
Shouldn't let that spoil our fun here.
So instead ofjust feedin' off of this William... you went and turned him into one of us.
Скопировать
Ты пойдёшь?
И пятая причина, по которой убивают киты - это просто для забавы.
- Ещё что-нибудь?
You coming?
And the fifth reason whales kill is for the sheer fun of it.
Anything else?
Скопировать
- Хорошо.
- Несексуальными забавами.
Откуда это?
- Okay--
- Non-sexual fun.
Where is this coming from?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов забава?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы забава для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение