Перевод "pastime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pastime (пастайм) :
pˈastaɪm

пастайм транскрипция – 30 результатов перевода

Are you having problems?
I'm adding the finishing touches to my book, not my favourite pastime.
- Read to me.
Что-то случилось?
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
- Почитай мне.
Скопировать
- Come on!
you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant Finish in ancient Rome for such a pastime
Rab, spy and pyromaniac!
- давай же!
- двести сорок три... мог ли ты себе представить, что такой парень, как я, который хотел стать бтхгалтером кончит в древнем риме за таким-то занятием!
раб, шпион и пироманьяк!
Скопировать
Senseless destruction.
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune.
Why should I stop them?
Бессмысленное уничтожение.
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи.
Почему я должен останавливать их?
Скопировать
Sweeter than honey and bitter as gall
Love is a pastime that never will pall
Sweeter than honey and bitter as gall
Sweeter than honey and bitter as gall
Love is a pastime that never will pall
Sweeter than honey and bitter as gall
Скопировать
What you have to do is to find some pastime.
-I don't want a pastime.
-You can't sit here all day.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
Мне не нужны развлечения!
Ты не можешь сидеть в четырех стенах в задумчивости.
Скопировать
Stop talking nonsense, Maria.
What you have to do is to find some pastime.
-I don't want a pastime.
Прекрати болтать чепуху, Мария. Не начинай опять все заново.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
Мне не нужны развлечения!
Скопировать
WHAT'S THE RISK ? I THINK SHE'S SWEDISH.
SEX IS THEIR NATIONAL PASTIME.
SO YOU'LL TAKE THE OTHER ONE ? SORRY.
Какой тут риск?
По-моему она шведка. Секс их национальное времяпрепровождение.
Так ты возьмешь другую?
Скопировать
No, I just think it's rather odd that a nation that prides itself on its virility... ..should feel compelled to strap on 40lbs of protective gear just in order to play rugby.
Is this your normal strategy for a first date: dissing my county's national pastime?
Did you just say... "date"?
Нет, я думаю, что насколько странно должна себя чувствовать нация, которая гордится своей храбрастью вынужденная таскать на себе 40 фунтов защиты только, чтобы играть в регби.
Эта твоя обычная стратегия поведения на первом свидании: оскорблять национальное времяпрепровождение моей страны?
Ты только что сказала... "свидание"?
Скопировать
And if we do this, or that, it is not our doing.
We are a pastime, or a game.
If we keep killing each other, we are playing into their hand, They want to send us back to the start.
И, поступая так или иначе мы делаем это не по своей воле.
Мы - развлечение, игра, забава.
Убивая друг друга, мы играем им на руку они ведь хотят вернуть нас на старт...
Скопировать
You're always welcome here, Pre.
of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in that other absurd pastime
Life.
Тебе всегда здесь рады, Пре.
Господа, если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени:
Жизни.
Скопировать
Look at the bears!
National pastime: drink vodka.
In Russia, the animals drink like men and men like beasts!
Смотрите! Медведь!
Это национальная забава - распитие водки.
В России звери пьют, как люди, а люди - как звери.
Скопировать
Men of Oregon I invite you to become students of your events.
Running one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
Gentlemen if I'm boring you... I'm sorry, Bill.
Мужчины Орегона я приглашаю вас стать учениками собственных событий.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени, на то что бы изнурить самого себя.
Господа если я вам надоел... Прости, Билл. Я не хотел прерывать.
Скопировать
Men of Oregon I invite you to become students of your events.
Running, one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
But if you can find meaning in the kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in another absurd pastime:
Мужчины Орегона, я приглашаю вас стать учениками ваших событий.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени на то что бы изнурить самого себя.
Но если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде, есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени:
Скопировать
Running, one might say is basically an absurd pastime upon which to be exhausting ourselves.
kind of running you have to do to stay on this team chances are you can find meaning in another absurd pastime
Life.
Бег, кто-то может сказать, по сути, пустая трата времени на то что бы изнурить самого себя.
Но если вы сможете найти смысл в виде бега, которым занимаетесь, что бы остаться в команде, есть шанс, что вы сможете найти смысл в другой пустой трате времени:
Жизни.
Скопировать
Taking care of hotels in Nice
Interesting pastime
So that they don't fly away...
Следить за отелем в Ницце.
Интересное времяпровождение.
Чтобы они не смылись...
Скопировать
They're trying to shock us, aren't they?
Well, church-baiting's always been a popular pastime.
I got an awful lot of it at university.
Они пытаются нас шокировать, да?
О да, травля церковников всегда считалась популярным занятием.
Я с этим часто сталкивался в университете.
Скопировать
Football season is over.
Our national pastime?
Fine. You can clean when you get back.
Футбольный сезон кончился.
А как же бейсбол, наша национальная игра?
Прекрасно, тогда сделаешь уборку, когда вернёшься.
Скопировать
Fuck them.
And shame on them for engaging in an arrogant, elitist pastime.
Hey, here's another place we could put some low cost housing, cemeteries.
Нахуй их.
И пусть им будет стыдно за участие в надменной, элитарной трате времени.
Эй, вот ещё одно место куда можно поместить дешёвые дома, кладбища.
Скопировать
Niggard of question but of our demands, most free in his reply.
Did you assay him to any pastime?
Madam, it so fell out that certain players we o'er-raught on the wat of these we told him, and there did seem in him a kind ofjoy to hear of it.
Скупился на вопросы, но в ответ. Был разговорчив.
Вы его не звали развлечься?
Все сошлось само собой. Дорогою мы встретили актеров. Узнав об этом, он был очень рад.
Скопировать
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites;
and you whose pastime is to make midnight mushrooms, that rejoice to hear the solemn curfew;
by whose aid - weak masters though ye be
Вы , крошки эльфы , что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы !
Вы , по ночам растящие грибы ! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм!
Хотя вы сами не сильны , но все же,
Скопировать
The racing of the cars, running around in circles.
Never will I understand the passion for such a pointless pastime.
Well, you ought to try, Poirot.
Гонки на автомобилях. Круг за кругом по треку.
Не пойму я любви к подобному времяпрепровождению.
Это нужно испытать, Пуаро.
Скопировать
LeFou, I'm afraid I've been thinking
A dangerous pastime
I know
Лефу, я тут думаю...
- Это очень опасное занятие.
- Я знаю.
Скопировать
The Wilkins is always of flea behind of the ear because of poisons.
The poisons are his pastime, therefore he sees them on the whole side.
I am tilted giving carte blanche to Hastings, though it was preferring to wait a little.
Уилкинс помешался на этих ядах.
Они его хобби, поэтому чудятся ему повсюду.
Я намерен предоставить Гастингсу свободу действий. Лоуренс хотя бы предпочел немного подождать.
Скопировать
Of course.
You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden.
I think we ought to leave now, don't you agree?
Кажется, да.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
Вам лучше уйти немедленно. Вы согласны?
Скопировать
By some miracle, Sonja managed to elude the French and escape.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution, my favorite pastime.
Fortunately, it was a French jail, so the food was not bad.
Каким-то чудом, Соня сумела ускользнуть от французов и сбежать.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
К счастью, это была французкая тюрьма, и еда был неплохая.
Скопировать
I'll work twice as hard on those days.
Can you engage in your pastime on your day off?
Pastime... isn't it?
В эти дни я буду трудиться в два раза больше.
В свои выходные можешь заниматься чем угодно.
Чем угодно... ведь это не приносит нам никакого дохода.
Скопировать
Can you engage in your pastime on your day off?
Pastime... isn't it?
right?
В свои выходные можешь заниматься чем угодно.
Чем угодно... ведь это не приносит нам никакого дохода.
Но ведь лавка отлично работает и без меня.
Скопировать
Yes.
I know. a thing like this is just a pastime.
I know that.
Да.
Я понимаю. Почему твой отец считает это просто времяпрепровождением?
Я все понимаю.
Скопировать
Well, perhaps.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have
I'm referring to war- that strikes me as the worst cowardice of all - being spiritually yellow.
Может быть.
Но пусть лучше эти идеи пойдут в школу, чем Я проведу остаток своей жизни в палеозойской эре или исчезну, словно вымершие ящеры.
Я имею в виду войну , а что касается по мне трусостью, так это отсутствие духа.
Скопировать
"and when, at noon, I had gathered the sheep beneath the shade... "and played upon my shepherd's flute, there was a friend...
"the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
"That night the Romans landed on our coast.
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
И был там друг, соседа сын, с кем мы играли на досуге.
В ту ночь приплыли римляне на наши берега.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pastime (пастайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pastime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пастайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение