Перевод "pastime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение pastime (пастайм) :
pˈastaɪm

пастайм транскрипция – 30 результатов перевода

Later that day he said to us:
"Masters, it's a good pastime to have a wife. "
- Silence in the court!
Позже в тот день он сказал нам:
"Господа, иметь жену - это хорошее увеселение".
Тишина в суде!
Скопировать
To me, a lover... someone I truly love, would be more important... than somebody I happened to sign a marriage certificate with.
Lovers are a pastime one tends to outgrow.
A hobby... that finally becomes a bore.
Для меня, любовник тот, кого я по-настоящему люблю, будет важнее чем человек, с которым я зарегистрируюсь.
Любовники, это времяпровождение, которое с возрастом прекращаешь.
Хобби, которое в конце наскучивает.
Скопировать
Yet you're fourteen today. Time to give up minding turkeys!
Is that a pastime for a dignitary's daughter?
I'll change all that as of today.
Я Зосю воспитала, я родственница ей, и мне решать пристало!
И не позволю я, чтоб вмешивался всякий.
А если Зосенька отыщет счастье в браке?
Скопировать
Just thinking?
Capeside's favourite pastime.
What about?
Просто думаешь?
Любимое времяпрепровождение в Кейпсайде.
О чём?
Скопировать
Well, considering you owe him your hairstyle, Alan, I think you should be a little bit more...
What is the curious South African pastime known as Bokdrol Spoeg, in which antelopes play an indispensable
The only interesting South African pastime I can think of is leaving the country when it becomes a democracy.
Учитывая, что ты обязан ему своей причёской, думаю, тебе следует быть уважительнее.
Что за необычное южноафриканское развлечение под названием Bokdrol Spoeg, в котором важную роль играют антилопы?
Единственное южноафриканское развлечение, которое приходит в голову, это бегство из страны, становящейся демократической.
Скопировать
She likes to dye and to weave.
Charming pastime!
It is a necessity for our family.
Она любит красить и ткать.
Превосходное увлечение!
Для нашей семьи это необходимость.
Скопировать
Don't ask her. She has been sitting therefore three hours and no one has asked her to dance.
What a cruel pastime!
Why don't you go inside as I told you?
и ее никто не пригласил...
Какое жестокое развлечение!
как я тебе велела?
Скопировать
My own cellar cannot compare.
Is it your favorite pastime?
No, Sire. That would be music.
У меня нет такого погреба, как у вас.
- Наверное, вы большой любитель вин?
- Нет, я больше люблю музыку.
Скопировать
Senseless destruction.
'Tis by way of being a pastime with us gentlemen of fortune.
Why should I stop them?
Бессмысленное уничтожение.
Это в известное времяпрепровождение джентельменов удачи.
Почему я должен останавливать их?
Скопировать
This and that.
So the yacht's his pastime?
He must be rolling in it, eh?
Туда-сюда.
Значит яхты для него просто хобби?
Должно быть он сильно увлечен?
Скопировать
Well, perhaps.
But the idea of willingly going to school... to spend my life at a Paleozoic pastime that should have
I'm referring to war- that strikes me as the worst cowardice of all - being spiritually yellow.
Может быть.
Но пусть лучше эти идеи пойдут в школу, чем Я проведу остаток своей жизни в палеозойской эре или исчезну, словно вымершие ящеры.
Я имею в виду войну , а что касается по мне трусостью, так это отсутствие духа.
Скопировать
LeFou, I'm afraid I've been thinking
A dangerous pastime
I know
Лефу, я тут думаю...
- Это очень опасное занятие.
- Я знаю.
Скопировать
The Wilkins is always of flea behind of the ear because of poisons.
The poisons are his pastime, therefore he sees them on the whole side.
I am tilted giving carte blanche to Hastings, though it was preferring to wait a little.
Уилкинс помешался на этих ядах.
Они его хобби, поэтому чудятся ему повсюду.
Я намерен предоставить Гастингсу свободу действий. Лоуренс хотя бы предпочел немного подождать.
Скопировать
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites;
and you whose pastime is to make midnight mushrooms, that rejoice to hear the solemn curfew;
by whose aid - weak masters though ye be
Вы , крошки эльфы , что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы !
Вы , по ночам растящие грибы ! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм!
Хотя вы сами не сильны , но все же,
Скопировать
Football season is over.
Our national pastime?
Fine. You can clean when you get back.
Футбольный сезон кончился.
А как же бейсбол, наша национальная игра?
Прекрасно, тогда сделаешь уборку, когда вернёшься.
Скопировать
- Come on!
you imagine, that a guy like me, who I wanted to be an accountant Finish in ancient Rome for such a pastime
Rab, spy and pyromaniac!
- давай же!
- двести сорок три... мог ли ты себе представить, что такой парень, как я, который хотел стать бтхгалтером кончит в древнем риме за таким-то занятием!
раб, шпион и пироманьяк!
Скопировать
By some miracle, Sonja managed to elude the French and escape.
I, with my usual good luck, got thrown in a damp cell to await execution, my favorite pastime.
Fortunately, it was a French jail, so the food was not bad.
Каким-то чудом, Соня сумела ускользнуть от французов и сбежать.
Мне как всегда повезло, я был брошен в сырую клетку ждать казни - мое любимое занятие.
К счастью, это была французкая тюрьма, и еда был неплохая.
Скопировать
I see him going away. Very far, far away.
It's only a pastime.
What a soft, white hand. As soft as silk, as white as sin.
Я вижу, он куда-то уезжает, очень далеко, очень ..
Перестаньте, это только приятное развлечение.
мягкая словно шелк... белая как грех...
Скопировать
"and when, at noon, I had gathered the sheep beneath the shade... "and played upon my shepherd's flute, there was a friend...
"the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
"That night the Romans landed on our coast.
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
И был там друг, соседа сын, с кем мы играли на досуге.
В ту ночь приплыли римляне на наши берега.
Скопировать
Are you having problems?
I'm adding the finishing touches to my book, not my favourite pastime.
- Read to me.
Что-то случилось?
Я вношу последние исправления. Не самое моё любимое занятие.
- Почитай мне.
Скопировать
Stop talking nonsense, Maria.
What you have to do is to find some pastime.
-I don't want a pastime.
Прекрати болтать чепуху, Мария. Не начинай опять все заново.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
Мне не нужны развлечения!
Скопировать
What you have to do is to find some pastime.
-I don't want a pastime.
-You can't sit here all day.
Тебе нужно найти какое-нибудь развлечение.
Мне не нужны развлечения!
Ты не можешь сидеть в четырех стенах в задумчивости.
Скопировать
Of course.
You make dueling sound like a pastime in the Garden of Eden.
I think we ought to leave now, don't you agree?
Кажется, да.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
Вам лучше уйти немедленно. Вы согласны?
Скопировать
Our next contestant likes younger men.
His favourite pastime is feeling superior. His special skill is manipulating people.
Must be you.
Наш следующий конкурсант любит мужчин моложе себя.
Его любимое занятие – чувствовать своё превосходство, а его особый талант – манипулировать другими людьми.
Должно быть, это про тебя.
Скопировать
It's only a diary, after all.
-A childish pastime.
-Childish? Now, now, we needn't argue.
Это в конце то концов, только дневник.
- Ребяческое времяпровождение. - Ребяческое?
Ну же, ну же, нам не надо сориться.
Скопировать
I'll work twice as hard on those days.
Can you engage in your pastime on your day off?
Pastime... isn't it?
В эти дни я буду трудиться в два раза больше.
В свои выходные можешь заниматься чем угодно.
Чем угодно... ведь это не приносит нам никакого дохода.
Скопировать
Can you engage in your pastime on your day off?
Pastime... isn't it?
right?
В свои выходные можешь заниматься чем угодно.
Чем угодно... ведь это не приносит нам никакого дохода.
Но ведь лавка отлично работает и без меня.
Скопировать
Yes.
I know. a thing like this is just a pastime.
I know that.
Да.
Я понимаю. Почему твой отец считает это просто времяпрепровождением?
Я все понимаю.
Скопировать
Look at the bears!
National pastime: drink vodka.
In Russia, the animals drink like men and men like beasts!
Смотрите! Медведь!
Это национальная забава - распитие водки.
В России звери пьют, как люди, а люди - как звери.
Скопировать
WHAT'S THE RISK ? I THINK SHE'S SWEDISH.
SEX IS THEIR NATIONAL PASTIME.
SO YOU'LL TAKE THE OTHER ONE ? SORRY.
Какой тут риск?
По-моему она шведка. Секс их национальное времяпрепровождение.
Так ты возьмешь другую?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов pastime (пастайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы pastime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пастайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение