Перевод "amusement" на русский

English
Русский
0 / 30
amusementзабава развлечение удовольствие развлекательность увеселение
Произношение amusement (эмьюзмонт) :
ɐmjˈuːzmənt

эмьюзмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Do you agree to the following terms and conditions?
"For amusement only.
Credit card information may be sold to Korean gangsters."
Принимаете ли вы следующие условия и соглашения?
"Только для развлечения"
"Информация о кредитной карте может быть продана корейским бандитам"
Скопировать
I tell you, those legs have turned him into a complete jerk.
It's like giving a monkey the keys to an amusement park.
- How is that?
Говорю тебе, эти новые ноги сделали его полным придурком.
Как будто обезьяне дали ключи от парка аттракционов.
- Это как?
Скопировать
- How is what?
How is it anything like a monkey having the keys to an amusement park?
I don't know.
- Как что?
Как у кого-то, вроде обезьяны, могут быть ключи от парка аттракционов?
Я не знаю.
Скопировать
- Oh, really? - Oh, yes.
I'm headlining at Adventureland Amusement Park:
Long Island's family fun center.
- Это указано в контракте.
Что споешь, ''Бессмысленный поцелуй'' или ''Потанцуй со мной этим вечером''?
Это глупо. Им это не нужно.
Скопировать
Nice weight.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these
Yeah, take for instance them knobs on top of that sign.
Весят прилично.
Но ими можно не только любоваться но и безопасно развлечься.
Например, постреляем в верхушку этой вывески.
Скопировать
-But Excellency, now we're here.
This morning at 10:30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement
He went into the pavilion of curiosities and rarities in order to inspect four of the most valuable stamps in the world.
- Но Ваше превосходительство, теперь мы же здесь.
Сегодня утром в 10:30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
Он направился в павильон... курьёзов и раритетов, чтобы там осмотреть 4 ценнейшие марки в мире.
Скопировать
Have a pudding pop. No, I...
Want to go to an amusement park?
Well, okay.
Нет, спасибо, но...
А не пойти ли нам в бар и не повеселиться? Звучит неплохо...
Клёво!
Скопировать
We treat our bodies with respect.
And I treat mine like an amusement park.
It's the differences that make this country great.
Мы относимся к нашим телам с уважением.
А я отношусь к своему, как к парку развлечений.
Различия и делают эту страну великой.
Скопировать
The lighter side of the news?
Lower and debase myself for the amusement of total strangers?
Yeah, I could do that.
Клепать новостишки?
Унижать свое собственное достоинство ради увеселения толпы?
Я мог бы это сделать.
Скопировать
I went to a few art classes when I was younger but I never really kept up with it.
Just for my own amusement.
Who's that?
–€ньше € посещ€л€ уооки оисов€ни€, но никогд€ не поиним€л€ это всеоьЄз.
я н€ч€л€ сеоьЄзно з€ним€тьс€ оисов€нием только год н€з€д о€ди о€звлечени€.
то это?
Скопировать
Your humble birth is as known as my ancient nobility, so I could only be trying to pry secrets from you.
Don't certain noble ladies find amusement in lowborn paupers?
Actors, freedmen, even house servants.
Твое простое происхождение так же известно, как моя древняя знатность. Так что я могу только пьiтаться вьiведьiвать у тебя секретьi.
Разве некоторьiе знатньiе дамьi не проводят время с партнерами низкого происхождения?
Актерами, невольниками, даже конюхами.
Скопировать
Not at all .
I didn't kill people for amusement.
Besides, I don't get restless living here.
Совсем нет.
Мне никогда не нравилось убивать людей.
Нынешняя жизнь меня не удручает.
Скопировать
-But to what purpose?
Monsieur, I remember I once had a horse, which- for amusement I taught to count off the days of the week
Did this make him a scholar?
-Ќо какой в этом смысл?
ћесье, помню, однажды у мен€ был конь, которого ради развлечени€ € научил считать дни недели.
—делало ли это его учЄным?
Скопировать
We lacked it for a long time.
We have a very extensive library section for your amusement.
Our research laboratories and workshops are extremely well-equipped. - You are free to use them.
Цель иметь необходимо.
К вашим услугам - обширная библиотечная секция.
Наши лаборатории и мастерские прекрасно оборудованы.
Скопировать
You have nothing to fear from Mr. Porringer, Mr. Neville.
He watches you for his own amusement.
As I do you, Madam.
Вам нечего бояться мистера Порринджера, мистер Нэвилл.
Он наблюдает за вами для собственного удовольствия.
Так же, как и я за вами, мадам.
Скопировать
What real benefit do you think I might gain... from this exercise?
Amusement... and a certain delight in a symmetrical stratagem.
And the satisfaction that our betters... might be discomforted. And who knows, perhaps... two parterres and a grove of orange trees. If Mrs. Herbert is generous.
А какую выгоду я, по-вашему, смогу извлечь из подобного занятия?
Вы получите удовольствие, и некоторую удовлетворенность стройностью интриги,
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
Скопировать
He speaks nonsense, brother!
How could such amusement be wrong?
The fun is only beginning.
Это же чепуха, брат!
Разве мы плохо забавляемся?
Веселье только начинается.
Скопировать
Come, Thunder.
We shall seek more amusement.
Well, that was a shock. Hmph!
Пойдём, Гром.
Поищем новых развлечений.
Вот это был разряд.
Скопировать
Birds on stage, bad projection!
is this an opera or an amusement park?
How can I sing with a raven on stage that hates me?
Птицы на сцене, лазерные лучи!
Это опера или парк аттракционов?
Как я могу петь на сцене с этим вороном, который ненавидит меня?
Скопировать
Got plans for Mother's Day?
I'm taking my little boy to the amusement park.
It's supposed to be my day, yet he gets all the fun.
У тебя есть планы на праздник?
Поведу сына в парк.
Вроде это мой праздник, но удовольствие — ему.
Скопировать
I think there's a way.
"People who go every night to places of public amusement... "can hardly enter into..."
Your mother was mad.
Выход есть.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут"...
Твоя мать была сумасшедшей.
Скопировать
Your mother was mad.
"People who go every night to places of public amusement...
She died in an asylum with no brain at all.
Твоя мать была сумасшедшей.
"Люди, которые каждый вечер ищут развлечений, едва ли могут оценить... очарование оперы или концерта"...
Она умерла в полном безумии.
Скопировать
What's that?
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Don't you ever ask any questions?
Что именно?
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Вы никогда не задаёте вопросы?
Скопировать
That credit I will share with you. Why? What were you after?
Shall we say amusement. You thought you'd created a new Earth.
And, I destroy it.
Вы думали, что создали новую Землю, а я её уничтожу.
Новый рай, и его я тоже уничтожу...
- Как только все узнают правду. - Этого нельзя делать!
Скопировать
What will you do?
- Musician at the amusement park.
- That sounds nice.
- 0рке(тр?
- В город(ком парке развлечении.
Ты не наидёшь ничего пучше!
Скопировать
What does your father and his brothers do?
They play and sing in the amusement parks.
Have you always been...
Чем занимаюпя твои отец и его братья?
Они играют и поют в парках развлечении.
Ты что, в(егда быпа...
Скопировать
Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely.
But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
- That's rather obvious, isn't it?
Ну, поскольку лодка была на дне моря, я думаю, вряд ли.
Мистер де Винтер, я хочу, чтобы вы поняли, все заинтересованы этим делом и что я веду это расследование не для собственного развлечения.
- Это очень серьезно, не так ли?
Скопировать
Levers shifting by themselves, buttons being pushed, instrument readings changing.
could see Mitchell smiling each time it happened, as if this ship and crew were almost a toy for his amusement
Are they right, doctor?
Сами по себе переключаются рычаги, нажимаются кнопки, меняются показания приборов.
И на своем мониторе я видел, как Митчелл улыбался каждый раз, когда это случалось, будто корабль и экипаж - его игрушки.
Это так, доктор?
Скопировать
Anything that pleases you can be made to happen.
- The term is "amusement park."
- Of course.
Все, что вам приятно, может быть создано.
- То есть это "парк развлечений".
- Разумеется.
Скопировать
- Aye, aye, sir.
...if you would use the proper caution, this amusement planet of ours could be an ideal place for your
It's what the doctor ordered, Jim.
- Есть, сэр.
...если примите меры предосторожности, наша планета для развлечений может стать для ваших людей идеальной площадкой для развлечений, если пожелаете.
То, что доктор прописал, Джим.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов amusement (эмьюзмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы amusement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмьюзмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение